Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 27 of 29 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pt_BR / radvd.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:13+0200\n"
5 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: German\n"
7 "Language: pt_BR\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
13
14 msgid "6to4 interface"
15 msgstr "Interface 6to4"
16
17 msgid "Address"
18 msgstr "Endereço"
19
20 msgid "Addresses"
21 msgstr "Endereços"
22
23 msgid "Advanced"
24 msgstr "Avançado"
25
26 msgid "Advertise Home Agent flag"
27 msgstr "Anuncie a opção de Agente Local"
28
29 msgid "Advertise router address"
30 msgstr "Anuncie o endereço do roteador"
31
32 msgid "Advertised Domain Suffixes"
33 msgstr "Anuncie o Sufixo do Domínio"
34
35 msgid ""
36 "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
37 "is used"
38 msgstr ""
39 "Anuncia IPv6 RDNSS. Se vazio, o endereço IPv6 atual da interface será usado"
40
41 msgid "Advertised IPv6 prefixes"
42 msgstr "Anuncie os prefixos IPv6"
43
44 msgid ""
45 "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
46 msgstr ""
47 "Anuncie os prefixos IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
48
49 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
50 msgstr "Anuncia a capacidade de Agente Local para IPv6 Móvel (RFC3775)"
51
52 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
53 msgstr "Anuncia a capacidade de registro de Roteador Móvel (NEMO Básico)"
54
55 msgid ""
56 "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
57 "if specified. 0 disables reachability advertisements"
58 msgstr ""
59 "Se especificado, anuncia no RA o tempo assumido de alcance dos vizinhos, em "
60 "milissegundos. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
61
62 msgid ""
63 "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
64 "RA. 0 disables hopcount advertisements"
65 msgstr ""
66 "Anuncia no RA o valor padrão para a contagem de saltos nos pacotes unicast "
67 "saindo da rede. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
68
69 msgid "Advertises the default router preference"
70 msgstr "Anuncia a preferência do roteador padrão"
71
72 msgid ""
73 "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
74 "advertisements"
75 msgstr ""
76 "Anuncia no RA o MTU da conexão. Especifique 0 para desabilita este anuncio"
77
78 msgid ""
79 "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
80 "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
81 msgstr ""
82 "Divulga a duração do tempo em segundos que endereços gerados a partir do "
83 "prefixo através apátridas endereço autoconfiguração permanecem preferido."
84
85 msgid ""
86 "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
87 "purpose of on-link determination."
88 msgstr ""
89 "Divulga a duração do tempo em segundos que o prefixo é válido para o "
90 "propósito de sobre-link determinado."
91
92 msgid ""
93 "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
94 "the node is no default router"
95 msgstr ""
96 "Anuncia o período de tempo, em segundos, da validade do roteador padrão. "
97 "Especifique 0 para período infinito"
98
99 msgid ""
100 "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
101 "services"
102 msgstr ""
103 "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o roteador está oferecendo o "
104 "serviço de Agente Local para IPv6 Móvel"
105
106 msgid ""
107 "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
108 "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
109 msgstr ""
110 "Anuncia o tempo de espera, em milissegundos, entre mensagens de Solicitação "
111 "de Vizinhos no RA. Especifique 0 para desabilitar a retransmissão do anúncio"
112
113 msgid "Advertising"
114 msgstr "Anúncio"
115
116 msgid "Autonomous"
117 msgstr "Autônomo"
118
119 msgid "Clients"
120 msgstr "Clientes"
121
122 msgid "Configuration flag"
123 msgstr "Marcação de configuração"
124
125 msgid "Current hop limit"
126 msgstr "Limite de saltos atual"
127
128 msgid "DNSSL"
129 msgstr "DNSSL"
130
131 msgid "DNSSL Configuration"
132 msgstr "Configuração DNSSL"
133
134 msgid "Default lifetime"
135 msgstr "Validade padrão"
136
137 msgid "Default preference"
138 msgstr "Preferências padrão"
139
140 msgid "Enable"
141 msgstr "Habilita"
142
143 msgid "Enable advertisements"
144 msgstr "Habilita anúncios"
145
146 msgid "Enables router advertisements and solicitations"
147 msgstr "Habilita as solicitações e os anúncios do roteador"
148
149 msgid ""
150 "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
151 "(RFC2462)"
152 msgstr ""
153 "Habilita o protoloco de autoconfiguração administrada com estado (RFC2462)"
154
155 msgid ""
156 "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
157 "(RFC2462)"
158 msgstr ""
159 "Habilita a autoconfiguração de informação adicional, não endereço (RFC2462)"
160
161 msgid "General"
162 msgstr "Geral"
163
164 msgid "Home Agent information"
165 msgstr "Informação do Agente Local"
166
167 msgid "Home Agent lifetime"
168 msgstr "Validade do Agente Local"
169
170 msgid "Home Agent preference"
171 msgstr "Preferências do Agente Local"
172
173 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
174 msgstr "Inclui Informação do Agente Local no RA"
175
176 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
177 msgstr "Inclui a opção de Intervalo de Anúncio de IPv6 Móvel no RA"
178
179 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
180 msgstr "Inclui o endereço da camada de rede da interface de saída no RA"
181
182 msgid ""
183 "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
184 "as is required by Mobile IPv6"
185 msgstr ""
186 "Indica que o endereço da interface é enviado ao invés do prefixo de rede, "
187 "como é necessário para IPv6 Móvel"
188
189 msgid ""
190 "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
191 "unsolicited advertisements from being sent"
192 msgstr ""
193 "Indica que a conexão abaixo não é capaz de utilizar broadcast. Isto inibe o "
194 "envio de anúncios não solicitados"
195
196 msgid ""
197 "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
198 "(RFC4862)"
199 msgstr ""
200 "Indica que este prefixo pode ser usado para configuração autônoma de "
201 "endereços (RFC4862)"
202
203 msgid ""
204 "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
205 msgstr ""
206 "Indica que este prefixo pode ser usado para a determinação da presença no "
207 "enlace local (RFC4861)"
208
209 msgid "Interface"
210 msgstr "Interface"
211
212 msgid "Interface Configuration"
213 msgstr "Configuração da Interface"
214
215 msgid "Interface required"
216 msgstr "Requer uma interface"
217
218 msgid "Interfaces"
219 msgstr "Interfaces"
220
221 msgid "Lifetime"
222 msgstr "Validade"
223
224 msgid "Link MTU"
225 msgstr "MTU da conexão"
226
227 msgid "Managed flag"
228 msgstr "Marcação de gerenciado"
229
230 msgid "Max. interval"
231 msgstr "Intervalo Máximo"
232
233 msgid "Maximum advertisement interval"
234 msgstr "Intervalo máximo de anúncio"
235
236 msgid "Minimum advertisement delay"
237 msgstr "Atraso mínimo de anúncio"
238
239 msgid "Minimum advertisement interval"
240 msgstr "Intervalo mínimo de anúncio"
241
242 msgid "Mobile IPv6"
243 msgstr "IPv6 Móvel"
244
245 msgid "Mobile IPv6 interval option"
246 msgstr "Opçao de intervalo de IPv6 móvel"
247
248 msgid "Mobile IPv6 router registration"
249 msgstr "Registro de roteador IPv6 móvel"
250
251 msgid "Multicast"
252 msgstr "Multicast"
253
254 msgid "On-link"
255 msgstr "Presença no enlace local"
256
257 msgid "On-link determination"
258 msgstr "Determinação da presença no enlace local"
259
260 msgid "Preference"
261 msgstr "Preferência"
262
263 msgid "Preferred lifetime"
264 msgstr "Validade preferida"
265
266 msgid "Prefix"
267 msgstr "Prefixo"
268
269 msgid "Prefix Configuration"
270 msgstr "Configuração do Prefixo"
271
272 msgid "Prefixes"
273 msgstr "Prefixos"
274
275 msgid "RDNSS"
276 msgstr "RDNSS"
277
278 msgid "RDNSS Configuration"
279 msgstr "Configuração do RDNSS"
280
281 msgid "Radvd"
282 msgstr "Radvd"
283
284 msgid "Radvd - DNSSL"
285 msgstr "Radvd - DNSSL"
286
287 msgid "Radvd - Interface %q"
288 msgstr "Radvd - Interface %q"
289
290 msgid "Radvd - Prefix"
291 msgstr "advd - Prefixo"
292
293 msgid "Radvd - RDNSS"
294 msgstr "Radvd - RDNSS"
295
296 msgid "Radvd - Route"
297 msgstr "Radvd - Rota"
298
299 msgid ""
300 "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
301 "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
302 msgstr ""
303 "Radvd é um programa de anúncio de rotas para IPv6. Ele escuta por "
304 "solicitações de rota e envia anúncios de roteador (RA) como descrito em RFC "
305 "4861."
306
307 msgid "Reachable time"
308 msgstr "Tempo de alcance"
309
310 msgid ""
311 "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
312 msgstr ""
313 "Restringe a comnuicação para clientes específicos. Deixe vazio para usar "
314 "multicast"
315
316 msgid "Retransmit timer"
317 msgstr "Cronômetro de retransmissão"
318
319 msgid "Route Configuration"
320 msgstr "Configuração da Rota"
321
322 msgid "Routes"
323 msgstr "Rotas"
324
325 msgid "Source link-layer address"
326 msgstr "Endereço de origem da camada de enlace"
327
328 msgid ""
329 "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
330 "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
331 "the prefix option"
332 msgstr ""
333 "Especifica o nome da interface lógica da qual será derivada o prefixo 6to4. "
334 "O endereço IPv4 público da interface é combinado com 2002::/3 e o valor da "
335 "opção de prefixo"
336
337 msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
338 msgstr "Especifica o tempo de vida associado com o trajecto em segundos."
339
340 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
341 msgstr "Especifica o nome da interface lógica que esta seção pertence"
342
343 msgid ""
344 "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
345 "resolution."
346 msgstr ""
347 "Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas DNSSL são usados ​​"
348 "para resolução de nomes."
349
350 msgid ""
351 "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
352 "resolution."
353 msgstr ""
354 "Especifica a duração máxima de quanto tempo as entradas RDNSS são usados ​​"
355 "para resolução de nomes."
356
357 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
358 msgstr "Especifica as preferências associadas com o roteador padrão"
359
360 msgid "Suffix"
361 msgstr "Sufixo"
362
363 msgid ""
364 "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
365 "advertisements from the interface, in seconds"
366 msgstr ""
367 "O tempo máximo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
368 "a partir desta interface"
369
370 msgid ""
371 "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
372 "from the interface, in seconds"
373 msgstr ""
374 "O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs a partir desta "
375 "interface"
376
377 msgid ""
378 "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
379 "advertisements from the interface, in seconds"
380 msgstr ""
381 "O tempo mínimo, em segundos, permitido entre o envio de RAs não solicitados "
382 "a partir desta interface"
383
384 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
385 msgstr "As preferencias para o Agente Local enviando este RA"
386
387 msgid "Timing"
388 msgstr "Cronometragem"
389
390 msgid "Unicast only"
391 msgstr "Somente Unicast"
392
393 msgid "Valid lifetime"
394 msgstr "Duração da validade"
395
396 msgid "Validity time"
397 msgstr "Tempo de validade"
398
399 msgid "default"
400 msgstr "padrão"
401
402 msgid "high"
403 msgstr "alto"
404
405 msgid "low"
406 msgstr "baixo"
407
408 msgid "medium"
409 msgstr "médio"
410
411 msgid "no"
412 msgstr "não"
413
414 msgid "yes"
415 msgstr "sim"
416
417 #~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
418 #~ msgstr "Anuncie o prefixo IPv6"
419
420 #~ msgid ""
421 #~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
422 #~ msgstr ""
423 #~ "Anuncie o prefixo IPv6. Se vazio, o prefixo da interface atual será usado"
424
425 #~ msgid ""
426 #~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
427 #~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
428 #~ "0 to specify an infinite lifetime"
429 #~ msgstr ""
430 #~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que endereços gerados a partir "
431 #~ "do prefixo através da autoconfiguração de endereço sem estado terão "
432 #~ "preferência. Especifique 0 para período infinito"
433
434 #~ msgid ""
435 #~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
436 #~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
437 #~ msgstr ""
438 #~ "Anuncia o período de tempo, em segundos, que o prefixo é valido para o "
439 #~ "propósito de determinação da presença no enlace local. Especifique 0 para "
440 #~ "período infinito"
441
442 #~ msgid ""
443 #~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
444 #~ "they moved to a different subnet"
445 #~ msgstr ""
446 #~ "Indica se o RDNSS continuará a estar disponível mesmo se o cliente for "
447 #~ "movido para uma subrede diferente"
448
449 #~ msgid "Open"
450 #~ msgstr "Abrir"
451
452 #~ msgid ""
453 #~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
454 #~ "specify an infinite lifetime"
455 #~ msgstr "Especifica a validade da rota em segundos. Utilize 0 para infinita"
456
457 #~ msgid ""
458 #~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
459 #~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
460 #~ msgstr ""
461 #~ "Especifica a validade da entrada DNSSL para a resolução de nomes. Utilize "
462 #~ "0 para duração infinita"
463
464 #~ msgid ""
465 #~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
466 #~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
467 #~ msgstr ""
468 #~ "Especifica a validade da entrada RDNS para a resolução de nomes. Utilize "
469 #~ "0 para duração infinita"