po: global resync
[project/luci.git] / po / pt_BR / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-28 13:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: pt_BR\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Ação (destino)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Adicionar regra"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Adicione múltiplos equipamentos separados por espaço."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Adicionar o comando de notificação"
30
31 msgid "Base Directory"
32 msgstr "Diretório Base"
33
34 msgid "Basic monitoring"
35 msgstr "Monitoramento básico"
36
37 msgid "CPU Plugin Configuration"
38 msgstr "Configuração do plugin CPU"
39
40 msgid "CSV Output"
41 msgstr "Formato CSV"
42
43 msgid "CSV Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuração do plugin CSV"
45
46 msgid "Cache collected data for"
47 msgstr "Cache dos dados coletados"
48
49 msgid "Cache flush interval"
50 msgstr "Intervalo de limpeza do cache"
51
52 msgid "Chain"
53 msgstr "Cadeia"
54
55 msgid "CollectLinks"
56 msgstr "Coleção de Links"
57
58 msgid "CollectRoutes"
59 msgstr "Coleção de Rotas"
60
61 msgid "CollectTopology"
62 msgstr "Coleção de Topologias"
63
64 msgid "Collectd"
65 msgstr "Collectd"
66
67 msgid "Collectd Settings"
68 msgstr "Configurações do Collectd"
69
70 msgid ""
71 "Collectd is a small daeomon for collecting data from various sources through "
72 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
73 "collectd daemon."
74 msgstr ""
75 "Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
76 "diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
77 "do daemon collectd."
78
79 msgid "Conntrack"
80 msgstr "Conntrack"
81
82 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
83 msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"
84
85 msgid "DF Plugin Configuration"
86 msgstr "Configuração do plugin DF"
87
88 msgid "DNS"
89 msgstr "DNS"
90
91 msgid "DNS Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuração do plugin DNS"
93
94 msgid "Data collection interval"
95 msgstr "Intervalo da coleta de dados"
96
97 msgid "Datasets definition file"
98 msgstr "Arquivo com a definição de dados"
99
100 msgid "Destination ip range"
101 msgstr "Faixa IP de destino"
102
103 msgid "Directory for collectd plugins"
104 msgstr "Diretório para os plugins do collectd"
105
106 msgid "Directory for sub-configurations"
107 msgstr "Diretório para sub-configurações"
108
109 msgid "Disk Plugin Configuration"
110 msgstr "Configuração do plugin Disco"
111
112 msgid "Disk Space Usage"
113 msgstr "Utilização de espaço em disco"
114
115 msgid "Disk Usage"
116 msgstr "Utilização do Disco"
117
118 msgid "Display timespan »"
119 msgstr "Mostrar intervalo »"
120
121 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuração do plugin E-Mail"
123
124 msgid "Email"
125 msgstr "Email"
126
127 msgid "Enable this plugin"
128 msgstr "Habilitar este plugin"
129
130 msgid "Exec"
131 msgstr "Exec"
132
133 msgid "Exec Plugin Configuration"
134 msgstr "Configuração do plugin Exec"
135
136 msgid "Filter class monitoring"
137 msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"
138
139 msgid "Firewall"
140 msgstr "Firewall"
141
142 msgid "Flush cache after"
143 msgstr "Limpar cache após"
144
145 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
146 msgstr ""
147 "Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"
148
149 msgid "Graphs"
150 msgstr "Gráficos"
151
152 msgid "Group"
153 msgstr "Grupo"
154
155 msgid ""
156 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
157 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
158 msgstr ""
159 "Aqui você pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a "
160 "fim de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."
161
162 msgid ""
163 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
164 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
165 "will be feeded to the the called programs stdin."
166 msgstr ""
167 "Aqui você pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo "
168 "collectd quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores "
169 "passados ao comando serão enviados para o stdin."
170
171 msgid ""
172 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
173 "are selected."
174 msgstr ""
175 "Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
176 "selecionadas serem monitoradas."
177
178 msgid "Host"
179 msgstr "Equipamento"
180
181 msgid "Hostname"
182 msgstr "Hostname"
183
184 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
185 msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"
186
187 msgid "IRQ Plugin Configuration"
188 msgstr "Configuração do plugin IRQ"
189
190 msgid "Ignore source addresses"
191 msgstr "Ignorar endereços de origem"
192
193 msgid "Incoming interface"
194 msgstr "Interface de entrada"
195
196 msgid "Installed network plugins:"
197 msgstr "Plugins de rede instalados:"
198
199 msgid "Installed output plugins:"
200 msgstr "Plugins de saída instalados:"
201
202 msgid "Interface Plugin Configuration"
203 msgstr "Configuração do plugin Interface"
204
205 msgid "Interfaces"
206 msgstr "Interfaces"
207
208 msgid "Interrupts"
209 msgstr "Interrupções"
210
211 msgid "Interval for pings"
212 msgstr "Intervalo para pings"
213
214 msgid "Iptables Plugin Configuration"
215 msgstr "Configuração do plugin Iptables"
216
217 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
218 msgstr ""
219 "Deixe não selecionado para determinar automaticamente a interface a ser "
220 "monitorada"
221
222 msgid "Listen host"
223 msgstr "Endereço de escuta do Host"
224
225 msgid "Listen port"
226 msgstr "Porta de escuta"
227
228 msgid "Listener interfaces"
229 msgstr "Escutar na(s) interface(s)"
230
231 msgid "Load Plugin Configuration"
232 msgstr "Configuração do plugin carga"
233
234 msgid "Maximum allowed connections"
235 msgstr "Máximo de conexões permitidas"
236
237 msgid "Memory"
238 msgstr "Memória"
239
240 msgid "Memory Plugin Configuration"
241 msgstr "Configuração do Plugin da Memória"
242
243 msgid "Monitor all except specified"
244 msgstr "Monitore tudo exceto se especificado"
245
246 msgid "Monitor all local listen ports"
247 msgstr "Monitorar todas as portas locais"
248
249 msgid "Monitor devices"
250 msgstr "Monitorar dispositivos"
251
252 msgid "Monitor disks and partitions"
253 msgstr "Monitoras discos e partições"
254
255 msgid "Monitor filesystem types"
256 msgstr "Monitorar tipos de sistemas de arquivos"
257
258 msgid "Monitor hosts"
259 msgstr "Monitorar os hosts"
260
261 msgid "Monitor interfaces"
262 msgstr "Monitorar interfaces"
263
264 msgid "Monitor interrupts"
265 msgstr "Monitorar interrupções"
266
267 msgid "Monitor local ports"
268 msgstr "Monitorar as portas locais"
269
270 msgid "Monitor mount points"
271 msgstr "Monitorar pontos de montagem"
272
273 msgid "Monitor processes"
274 msgstr "Monitorar processos"
275
276 msgid "Monitor remote ports"
277 msgstr "Monitorar portas remotas"
278
279 msgid "Name of the rule"
280 msgstr "Nome da regra"
281
282 msgid "Netlink"
283 msgstr "Netlink"
284
285 msgid "Netlink Plugin Configuration"
286 msgstr "Configuração do plugin Netlink"
287
288 msgid "Network"
289 msgstr "Rede"
290
291 msgid "Network Plugin Configuration"
292 msgstr "Configuração do plugin Rede"
293
294 msgid "Network plugins"
295 msgstr "Plugins de rede"
296
297 msgid ""
298 "Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
299 "interface traffic, iptables rules etc."
300 msgstr ""
301 "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
302 "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."
303
304 msgid "Network protocol"
305 msgstr "Protocolo de rede"
306
307 msgid "Number of threads for data collection"
308 msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
309
310 msgid "OLSRd"
311 msgstr "OLSRd"
312
313 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
314 msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"
315
316 msgid "Only create average RRAs"
317 msgstr "Somente criar RRAs de média"
318
319 msgid "Options"
320 msgstr "Opções"
321
322 msgid "Outgoing interface"
323 msgstr "Interface de saída"
324
325 msgid "Output plugins"
326 msgstr "Plugins de saída"
327
328 msgid ""
329 "Output plugins provide different possibilities to store collected data. It "
330 "is possible to enable multiple plugin at one, for example to store collected "
331 "data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
332 "collectd instances."
333 msgstr ""
334 "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
335 "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
336 "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da rede "
337 "para outro serviço collectd."
338
339 msgid "Ping"
340 msgstr "Ping"
341
342 msgid "Ping Plugin Configuration"
343 msgstr "Configuração do plugin Ping"
344
345 msgid "Port"
346 msgstr "Porta"
347
348 msgid "Processes"
349 msgstr "Processos"
350
351 msgid "Processes Plugin Configuration"
352 msgstr "Configuração do plugin Processos"
353
354 msgid "Processes to monitor separated by space"
355 msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"
356
357 msgid "Processor"
358 msgstr "Processador"
359
360 msgid "Qdisc monitoring"
361 msgstr "Monitoramento do Qdisc"
362
363 msgid "RRD XFiles Factor"
364 msgstr "Fator RRD XFiles"
365
366 msgid "RRD heart beat interval"
367 msgstr "Intervalo entre duas atualizações"
368
369 msgid "RRD step interval"
370 msgstr "Intervalo de atualização"
371
372 msgid "RRDTool"
373 msgstr "RRDTool"
374
375 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
376 msgstr "Configuração do plugin RRDTool"
377
378 msgid "Rows per RRA"
379 msgstr "Linhas por RRA"
380
381 msgid "Script"
382 msgstr "Script"
383
384 msgid "Seconds"
385 msgstr "Segundos"
386
387 msgid "Server host"
388 msgstr "Endereço do servidor"
389
390 msgid "Server port"
391 msgstr "Porta do servidor"
392
393 msgid "Shaping class monitoring"
394 msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
395
396 msgid "Socket file"
397 msgstr "Arquivo do socket"
398
399 msgid "Socket group"
400 msgstr "Grupo do socket"
401
402 msgid "Socket permissions"
403 msgstr "Permissões do socket"
404
405 msgid "Source ip range"
406 msgstr "Faixa de IP de origem"
407
408 msgid "Specifies what information to collect about links."
409 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."
410
411 msgid "Specifies what information to collect about routes."
412 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."
413
414 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
415 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
416
417 msgid "Statistics"
418 msgstr "Estatística"
419
420 msgid "Storage directory"
421 msgstr "Diretório de armazenamento"
422
423 msgid "Storage directory for the csv files"
424 msgstr "Diretório para armazenamento dos arquivos csv"
425
426 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
427 msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"
428
429 msgid "Stored timespans"
430 msgstr "Intervalos armazenados"
431
432 msgid "System Load"
433 msgstr "Carga do Sistema"
434
435 msgid "System plugins"
436 msgstr "Plugins de sistema"
437
438 msgid ""
439 "System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
440 "the device.:"
441 msgstr ""
442 "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
443 "recursos neste dispositivo.:"
444
445 msgid "TCP Connections"
446 msgstr "Conexões TCP"
447
448 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
449 msgstr "Configuração do plugin TCPConns"
450
451 msgid "TTL for network packets"
452 msgstr "TTL para os pacotes de rede"
453
454 msgid "TTL for ping packets"
455 msgstr "TTL para os pacotes do ping"
456
457 msgid "Table"
458 msgstr "Tabela"
459
460 msgid ""
461 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
462 "plugin of OLSRd."
463 msgstr ""
464 "O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
465 "txtinfo do OLSRd."
466
467 msgid ""
468 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
469 "connections."
470 msgstr ""
471 "O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
472 "rastreadas."
473
474 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
475 msgstr ""
476 "O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."
477
478 msgid ""
479 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
480 "processing by external programs."
481 msgstr ""
482 "O plugin csv armazena os dados coletados em um arquivo no formato csv para "
483 "um futuro processamento por outros programas."
484
485 msgid ""
486 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
487 "devices, mount points or filesystem types."
488 msgstr ""
489 "O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
490 "diferentes dispositivos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de arquivos."
491
492 msgid ""
493 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
494 "or whole disks."
495 msgstr ""
496 "O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
497 "selecionadas ou discos inteiros."
498
499 msgid ""
500 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
501 "selected interfaces."
502 msgstr ""
503 "O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
504 "interfaces selecionadas."
505
506 msgid ""
507 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
508 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
509 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
510 "be used in other ways as well."
511 msgstr ""
512 "O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
513 "estatísticas de email para o collectd. Este plugin é essencialmente "
514 "destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
515 "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
516
517 msgid ""
518 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
519 "external processes when certain threshold values have been reached."
520 msgstr ""
521 "O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
522 "processos externos quando um determinado valor limite for atingido."
523
524 msgid ""
525 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
526 msgstr ""
527 "O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
528 "selecionadas."
529
530 msgid ""
531 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
532 "informations about processed bytes and packets per rule."
533 msgstr ""
534 "O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
535 "informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."
536
537 msgid ""
538 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
539 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
540 msgstr ""
541 "O plugin irq irá monitorar a taxa de ocorrências por segundo de cada "
542 "interrupção selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas "
543 "as interrupções serão monitoradas."
544
545 msgid ""
546 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
547 "and quality."
548 msgstr ""
549 "O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
550 "sinal da rede sem fio."
551
552 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
553 msgstr "O plugin de carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."
554
555 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
556 msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."
557
558 msgid ""
559 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
560 "filter-statistics for selected interfaces."
561 msgstr ""
562 "O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e "
563 "estatísticas de filtro das interfaces selecionadas."
564
565 msgid ""
566 "The network plugin provides network based communication between different "
567 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
568 "client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
569 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
570 msgstr ""
571 "O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
572 "diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
573 "cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
574 "localmente são transferidos para um servidor collectd. No modo de servidor, "
575 "o servidor local recebe os dados de outros servidores."
576
577 msgid ""
578 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
579 "the roundtrip time for each host."
580 msgstr ""
581 "O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos hosts selecionados e "
582 "medir o tempo de resposta para cada host."
583
584 msgid ""
585 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
586 "memory usage of selected processes."
587 msgstr ""
588 "O plugin de processos coleta informações como o tempo da cpu, falha de "
589 "página e uso de memória dos processos selecionados."
590
591 msgid ""
592 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
593 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
594 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
595 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
596 msgstr ""
597 "O plugin rrdtool armazena os dados coletados no arquivo de banco de dados "
598 "rrd.<br /><br /><strong>Aviso: A má configuração desses valores, resultará "
599 "em um valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. "
600 "Isso pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"
601
602 msgid ""
603 "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
604 "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
605 "Tool</a> to render diagram images from collected data."
606 msgstr ""
607 "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
608 "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
609 "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens à partir dos dados coletados."
610
611 msgid ""
612 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
613 "selected ports."
614 msgstr ""
615 "O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
616 "portas selecionadas."
617
618 msgid ""
619 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
620 "collected data from a running collectd instance."
621 msgstr ""
622 "O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
623 "coletados a partir de uma collectd em execução."
624
625 msgid ""
626 "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
627 "noise and quality."
628 msgstr ""
629 "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
630 "ruído e qualidade."
631
632 msgid ""
633 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
634 "connections."
635 msgstr ""
636 "Esta seção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
637 "conexões."
638
639 msgid ""
640 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
641 msgstr ""
642 "Esta seção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
643 "enviados."
644
645 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
646 msgstr "Tentar encontrar o nome do host completo (FQDN)"
647
648 msgid "UnixSock"
649 msgstr "UnixSock"
650
651 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
652 msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
653
654 msgid "Used PID file"
655 msgstr "Arquivo PID usado"
656
657 msgid "User"
658 msgstr "usuário"
659
660 msgid "Verbose monitoring"
661 msgstr "Monitoramento no modo detalhado"
662
663 msgid "Wireless"
664 msgstr "Rede Sem Fio (Wireless)"
665
666 msgid "Wireless Plugin Configuration"
667 msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"
668
669 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
670 msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
671
672 msgid "e.g. br-ff"
673 msgstr "ex: br-ff"
674
675 msgid "e.g. br-lan"
676 msgstr "ex: br-lan"
677
678 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
679 msgstr "ex: rejeitar-com tcp-reset"
680
681 msgid "max. 16 chars"
682 msgstr "máx. 16 caracteres"
683
684 msgid "reduces rrd size"
685 msgstr "reduzir o tamanho do rrd"
686
687 msgid "seconds; multiple separated by space"
688 msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
689
690 msgid "server interfaces"
691 msgstr "interfaces do servidor"