04970af0ba04f79fe9834dbb4f16171a5c468d67
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 19:58+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
117
118 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Поддержка AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Мосты ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Добавить"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Адрес"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Управление"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "Идентификатор сети"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
227 "пароля"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Разрешить только перечисленные"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Разрешить локальный хост"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
241 "SSH"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
256
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
259
260 msgid "Antenna 1"
261 msgstr "Антенна 1"
262
263 msgid "Antenna 2"
264 msgstr "Антенна 2"
265
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Конфигурация антенн"
268
269 msgid "Any zone"
270 msgstr "Любая зона"
271
272 msgid "Apply"
273 msgstr "Принять"
274
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Применение изменений"
277
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Назначить интерфейсы..."
280
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Подключенные клиенты"
283
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
286
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Аутентификация"
289
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Авторитетный"
292
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Требуется авторизация"
295
296 msgid "Auto Refresh"
297 msgstr "Автообновление"
298
299 msgid "Available"
300 msgstr "Доступно"
301
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Доступные пакеты"
304
305 msgid "Average:"
306 msgstr "Средняя:"
307
308 msgid "BSSID"
309 msgstr "BSSID"
310
311 msgid "Back"
312 msgstr "Назад"
313
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Назад к обзору"
316
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Назад к настройке"
319
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Назад к обзору"
322
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Назад к результатам сканирования"
325
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Фоновое сканирование"
328
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Резервная копия / прошивка"
331
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
334
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
337
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Указан неправильный адрес!"
340
341 msgid ""
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
345 msgstr ""
346 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
347 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
348 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
349 "пользователем."
350
351 msgid "Bitrate"
352 msgstr "Скорость"
353
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
356
357 msgid "Bridge"
358 msgstr "Мост"
359
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Объединить в мост"
362
363 msgid "Bridge unit number"
364 msgstr "Номер моста"
365
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Запустить при загрузке"
368
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
371
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
374
375 msgid "Buffered"
376 msgstr "Буферизировано"
377
378 msgid "Buttons"
379 msgstr "Кнопки"
380
381 msgid "CPU"
382 msgstr "ЦП"
383
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
386
387 msgid "Cached"
388 msgstr "Кэшировано"
389
390 msgid "Cancel"
391 msgstr "Отменить"
392
393 msgid "Chain"
394 msgstr "Цепочка"
395
396 msgid "Changes"
397 msgstr "Изменения"
398
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Изменения приняты."
401
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Канал"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr "Проверить"
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Контрольная сумма"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr ""
420 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
421 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
422 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
423 "интерфейс."
424
425 msgid ""
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
428 msgstr ""
429 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
430 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
431
432 msgid "Cipher"
433 msgstr "Шифрование"
434
435 msgid ""
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
439 msgstr ""
440 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
441 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
442 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
443
444 msgid "Client"
445 msgstr "Клиент"
446
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
449
450 msgid ""
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
452 "persist connection"
453 msgstr ""
454 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
455 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
456
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Закрыть список..."
459
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Сбор информации..."
462
463 msgid "Command"
464 msgstr "Команда"
465
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Общая конфигурация"
468
469 msgid "Compression"
470 msgstr "Сжатие"
471
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Конфигурация"
474
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
477
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
480
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
482 msgstr ""
483 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
484 "extroot"
485
486 msgid "Confirmation"
487 msgstr "Подтверждение пароля"
488
489 msgid "Connect"
490 msgstr "Соединить"
491
492 msgid "Connected"
493 msgstr "Подключен"
494
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Ограничение соединений"
497
498 msgid "Connections"
499 msgstr "Соединения"
500
501 msgid "Country"
502 msgstr "Страна"
503
504 msgid "Country Code"
505 msgstr "Код страны"
506
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Включить следующий интерфейс"
509
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
512
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
515
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Создать интерфейс"
518
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
521
522 msgid "Critical"
523 msgstr "Критическая ситуация"
524
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Уровень вывода Cron"
527
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Пользовательский интерфейс"
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
536
537 msgid "DHCP Leases"
538 msgstr "Аренды DHCP"
539
540 msgid "DHCP Server"
541 msgstr "DHCP-сервер"
542
543 msgid "DHCP and DNS"
544 msgstr "DHCP и DNS"
545
546 msgid "DHCP client"
547 msgstr "DHCP-клиент"
548
549 msgid "DHCP-Options"
550 msgstr "DHCP-Настройки"
551
552 msgid "DHCPv6 Leases"
553 msgstr "Аренды DHCPv6"
554
555 msgid "DNS"
556 msgstr "DNS"
557
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
560
561 msgid "DUID"
562 msgstr "DUID"
563
564 msgid "Debug"
565 msgstr "Отладка"
566
567 msgid "Default %d"
568 msgstr "По умолчанию %d"
569
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Шлюз по умолчанию"
572
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Начальное состояние"
575
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Укажите имя этой сети."
578
579 msgid ""
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
583 msgstr ""
584 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
586 "серверах."
587
588 msgid "Delete"
589 msgstr "Удалить"
590
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Удалить этот интерфейс"
593
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Удалить эту сеть"
596
597 msgid "Description"
598 msgstr "Описание"
599
600 msgid "Design"
601 msgstr "Тема"
602
603 msgid "Destination"
604 msgstr "Назначение"
605
606 msgid "Device"
607 msgstr "Устройство"
608
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Конфигурация устройства"
611
612 msgid "Diagnostics"
613 msgstr "Диагностика"
614
615 msgid "Directory"
616 msgstr "Директория"
617
618 msgid "Disable"
619 msgstr "Отключить"
620
621 msgid ""
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
623 "this interface."
624 msgstr ""
625 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
626 "abbr> для этого интерфейса."
627
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Отключить настройку DNS"
630
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
633
634 msgid "Disabled"
635 msgstr "Отключено"
636
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
639
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
642
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Оптимизация расстояния"
645
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
648
649 msgid "Diversity"
650 msgstr "Разновидность антенн"
651
652 msgid ""
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
656 "firewalls"
657 msgstr ""
658 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
659 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
660 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
661 "\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
669 "серверами"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Требуется домен"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Белый список доменов"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
688 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Загрузить и установить пакет"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Загрузить резервную копию"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
709 "abbr>"
710
711 msgid "Dynamic tunnel"
712 msgstr "Динамический туннель"
713
714 msgid ""
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
717 msgstr ""
718 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
719 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
720
721 msgid "EAP-Method"
722 msgstr "Метод EAP"
723
724 msgid "Edit"
725 msgstr "Редактировать"
726
727 msgid "Edit this interface"
728 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
729
730 msgid "Edit this network"
731 msgstr "Редактировать эту сеть"
732
733 msgid "Emergency"
734 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
735
736 msgid "Enable"
737 msgstr "Включить"
738
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
741
742 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
743 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
744
745 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
746 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
747
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
750
751 msgid "Enable TFTP server"
752 msgstr "Включить TFTP-сервер"
753
754 msgid "Enable VLAN functionality"
755 msgstr "Включить поддержку VLAN"
756
757 msgid "Enable builtin NTP server"
758 msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
759
760 msgid "Enable learning and aging"
761 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
762
763 msgid "Enable this mount"
764 msgstr "Включить эту точку монтирования"
765
766 msgid "Enable this swap"
767 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
768
769 msgid "Enable/Disable"
770 msgstr "Включить/выключить"
771
772 msgid "Enabled"
773 msgstr "Включено"
774
775 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
776 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
777
778 msgid "Encapsulation mode"
779 msgstr "Режим инкапсуляции"
780
781 msgid "Encryption"
782 msgstr "Шифрование"
783
784 msgid "Erasing..."
785 msgstr "Стирание..."
786
787 msgid "Error"
788 msgstr "Ошибка"
789
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Ethernet-адаптер"
792
793 msgid "Ethernet Switch"
794 msgstr "Ethernet-коммутатор"
795
796 msgid "Expand hosts"
797 msgstr "Расширять имена узлов"
798
799 msgid "Expires"
800 msgstr "Истекает"
801
802 msgid ""
803 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
804 msgstr ""
805 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
806 "code>)."
807
808 msgid "External system log server"
809 msgstr "Сервер системного журнала"
810
811 msgid "External system log server port"
812 msgstr "Порт сервера системного журнала"
813
814 msgid "Fast Frames"
815 msgstr "Быстрые кадры"
816
817 msgid "File"
818 msgstr "Файл"
819
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
822
823 msgid "Filesystem"
824 msgstr "Файловая система"
825
826 msgid "Filter"
827 msgstr "Фильтр"
828
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "Фильтровать частные"
831
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Фильтровать бесполезные"
834
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
837
838 msgid "Find package"
839 msgstr "Найти пакет"
840
841 msgid "Finish"
842 msgstr "Завершить"
843
844 msgid "Firewall"
845 msgstr "Межсетевой экран"
846
847 msgid "Firewall Settings"
848 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
849
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr "Статус межсетевого экрана"
852
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "Версия прошивки"
855
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
858
859 msgid "Flags"
860 msgstr "Флаги"
861
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Установить прошивку"
864
865 msgid "Flash image..."
866 msgstr "Установить..."
867
868 msgid "Flash new firmware image"
869 msgstr "Установить новый образ прошивки"
870
871 msgid "Flash operations"
872 msgstr "Операции с прошивкой"
873
874 msgid "Flashing..."
875 msgstr "Прошивка..."
876
877 # Force DHCP on the network
878 msgid "Force"
879 msgstr "Принудительно"
880
881 msgid "Force CCMP (AES)"
882 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
883
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
885 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
886
887 msgid "Force TKIP"
888 msgstr "Требовать TKIP"
889
890 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
891 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
892
893 msgid "Forward DHCP traffic"
894 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
895
896 msgid "Forward broadcast traffic"
897 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
898
899 msgid "Forwarding mode"
900 msgstr "Режим перенаправления"
901
902 msgid "Fragmentation Threshold"
903 msgstr "Порог фрагментации"
904
905 msgid "Frame Bursting"
906 msgstr "Пакетная передача кадров"
907
908 msgid "Free"
909 msgstr "Свободно"
910
911 msgid "Free space"
912 msgstr "Свободное место"
913
914 msgid "Frequency Hopping"
915 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
916
917 msgid "GHz"
918 msgstr "ГГц"
919
920 msgid "Gateway"
921 msgstr "Шлюз"
922
923 msgid "Gateway ports"
924 msgstr "Порты шлюза"
925
926 msgid "General Settings"
927 msgstr "Основные настройки"
928
929 msgid "General Setup"
930 msgstr "Основные настройки"
931
932 msgid "Generate archive"
933 msgstr "Создать архив"
934
935 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
936 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
937
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
940
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
943
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
946
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "Пароль HE.net"
949
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
952
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "Возможности HT"
955
956 msgid "HT mode"
957 msgstr "Режим HT"
958
959 msgid "Handler"
960 msgstr "Обработчик"
961
962 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
963 msgid "Hang Up"
964 msgstr "Перезапустить"
965
966 msgid ""
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
968 "the timezone."
969 msgstr ""
970 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
971 "хоста или часовой пояс."
972
973 msgid ""
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
975 "authentication."
976 msgstr ""
977 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
978 "аутентификации."
979
980 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
981 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
982
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
985
986 msgid "Host entries"
987 msgstr "Записи хостов"
988
989 msgid "Host expiry timeout"
990 msgstr "Таймаут хоста"
991
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
993 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
994
995 msgid "Hostname"
996 msgstr "Имя хоста"
997
998 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
999 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1000
1001 msgid "Hostnames"
1002 msgstr "Имена хостов"
1003
1004 msgid "IP address"
1005 msgstr "IP-адрес"
1006
1007 msgid "IPv4"
1008 msgstr "IPv4"
1009
1010 msgid "IPv4 Firewall"
1011 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1012
1013 msgid "IPv4 WAN Status"
1014 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1015
1016 msgid "IPv4 address"
1017 msgstr "IPv4-адрес"
1018
1019 msgid "IPv4 and IPv6"
1020 msgstr "IPv4 и IPv6"
1021
1022 msgid "IPv4 broadcast"
1023 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1024
1025 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1027
1028 msgid "IPv4 netmask"
1029 msgstr "Маска сети IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 only"
1032 msgstr "Только IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 prefix length"
1035 msgstr "Длина префикса IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4-Address"
1038 msgstr "IPv4-адрес"
1039
1040 msgid "IPv6"
1041 msgstr "IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 Firewall"
1044 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 WAN Status"
1047 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1048
1049 msgid "IPv6 address"
1050 msgstr "IPv6-адрес"
1051
1052 msgid "IPv6 gateway"
1053 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1054
1055 msgid "IPv6 only"
1056 msgstr "Только IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 prefix"
1059 msgstr "Префикс IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 prefix length"
1062 msgstr "Длина префикса IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6-Address"
1065 msgstr "IPv6-адрес"
1066
1067 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1068 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1069
1070 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1071 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1072
1073 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1074 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1075
1076 msgid "Identity"
1077 msgstr "Идентификация EAP"
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1081 msgstr ""
1082 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1083 "фиксированного файла устройства"
1084
1085 msgid ""
1086 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1087 "device node"
1088 msgstr ""
1089 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1090 "фиксированного файла устройства"
1091
1092 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1093 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1094
1095 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1096 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1097
1098 msgid ""
1099 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1100 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1101 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1102 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1103 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1104 msgstr ""
1105 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1106 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1107 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1108 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1109 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1110 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1111
1112 msgid "Ignore Hosts files"
1113 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1114
1115 msgid "Ignore interface"
1116 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1117
1118 msgid "Ignore resolve file"
1119 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1120
1121 msgid "Image"
1122 msgstr "Образ"
1123
1124 msgid "In"
1125 msgstr "В"
1126
1127 msgid "Inactivity timeout"
1128 msgstr "Таймаут бездействия"
1129
1130 msgid "Inbound:"
1131 msgstr "Входящий:"
1132
1133 msgid "Info"
1134 msgstr "Информация"
1135
1136 msgid "Initscript"
1137 msgstr "Скрипт инициализации"
1138
1139 msgid "Initscripts"
1140 msgstr "Скрипты инциализации"
1141
1142 msgid "Install"
1143 msgstr "Установить"
1144
1145 msgid "Install package %q"
1146 msgstr "Установить пакет %q"
1147
1148 msgid "Install protocol extensions..."
1149 msgstr "Установить расширения протокола..."
1150
1151 msgid "Installed packages"
1152 msgstr "Установленные пакеты"
1153
1154 msgid "Interface"
1155 msgstr "Интерфейс"
1156
1157 msgid "Interface Configuration"
1158 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1159
1160 msgid "Interface Overview"
1161 msgstr "Обзор интерфейса"
1162
1163 msgid "Interface is reconnecting..."
1164 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1165
1166 msgid "Interface is shutting down..."
1167 msgstr "Интерфейс отключается..."
1168
1169 msgid "Interface not present or not connected yet."
1170 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1171
1172 msgid "Interface reconnected"
1173 msgstr "Интерфейс переподключен"
1174
1175 msgid "Interface shut down"
1176 msgstr "Интерфейс отключен"
1177
1178 msgid "Interfaces"
1179 msgstr "Интерфейсы"
1180
1181 msgid "Internal Server Error"
1182 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1183
1184 msgid "Invalid"
1185 msgstr "Введённое значение не верно"
1186
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1188 msgstr ""
1189 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1190 "%d."
1191
1192 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1193 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1194
1195 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1196 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1197
1198 msgid ""
1199 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1200 "memory, please verify the image file!"
1201 msgstr ""
1202 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1203 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1204
1205 msgid "Java Script required!"
1206 msgstr "Требуется Java Script!"
1207
1208 msgid "Join Network"
1209 msgstr "Подключение к сети"
1210
1211 msgid "Join Network: Settings"
1212 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1213
1214 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1215 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1216
1217 msgid "Keep settings"
1218 msgstr "Сохранить настройки"
1219
1220 msgid "Kernel Log"
1221 msgstr "Журнал ядра"
1222
1223 msgid "Kernel Version"
1224 msgstr "Версия ядра"
1225
1226 msgid "Key"
1227 msgstr "Ключ"
1228
1229 msgid "Key #%d"
1230 msgstr "Ключ №%d"
1231
1232 msgid "Kill"
1233 msgstr "Принудительно завершить"
1234
1235 msgid "L2TP"
1236 msgstr "L2TP"
1237
1238 msgid "L2TP Server"
1239 msgstr "L2TP-сервер"
1240
1241 msgid "LCP echo failure threshold"
1242 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1243
1244 msgid "LCP echo interval"
1245 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1246
1247 msgid "LLC"
1248 msgstr "LLC"
1249
1250 msgid "Label"
1251 msgstr "Метка"
1252
1253 msgid "Language"
1254 msgstr "Язык"
1255
1256 msgid "Language and Style"
1257 msgstr "Язык и тема"
1258
1259 msgid "Lease validity time"
1260 msgstr "Срок действия аренды"
1261
1262 msgid "Leasefile"
1263 msgstr "Файл аренд"
1264
1265 msgid "Leasetime"
1266 msgstr "Время аренды"
1267
1268 msgid "Leasetime remaining"
1269 msgstr "Оставшееся время аренды"
1270
1271 msgid "Leave empty to autodetect"
1272 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1273
1274 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1275 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1276
1277 msgid "Legend:"
1278 msgstr "Легенда:"
1279
1280 msgid "Limit"
1281 msgstr "Предел"
1282
1283 msgid "Link On"
1284 msgstr "Подключение"
1285
1286 msgid ""
1287 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1288 "requests to"
1289 msgstr ""
1290 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1291 "перенаправления запросов"
1292
1293 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1294 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1295
1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1297 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1298
1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1300 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1301
1302 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1303 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1304
1305 msgid "Load"
1306 msgstr "Загрузка"
1307
1308 msgid "Load Average"
1309 msgstr "Средняя загрузка"
1310
1311 msgid "Loading"
1312 msgstr "Загрузка"
1313
1314 msgid "Local IPv4 address"
1315 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1316
1317 msgid "Local IPv6 address"
1318 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1319
1320 msgid "Local Startup"
1321 msgstr "Локальная загрузка"
1322
1323 msgid "Local Time"
1324 msgstr "Местное время"
1325
1326 msgid "Local domain"
1327 msgstr "Локальный домен"
1328
1329 msgid ""
1330 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1331 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1332 msgstr ""
1333 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1334 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1335
1336 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1337 msgstr ""
1338 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1339 "файлов hosts"
1340
1341 msgid "Local server"
1342 msgstr "Локальный сервер"
1343
1344 msgid ""
1345 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1346 "available"
1347 msgstr ""
1348 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1349 "доступно несколько IP-адресов."
1350
1351 msgid "Localise queries"
1352 msgstr "Локализовывать запросы"
1353
1354 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1355 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1356
1357 msgid "Log output level"
1358 msgstr "Уровень вывода"
1359
1360 msgid "Log queries"
1361 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1362
1363 msgid "Logging"
1364 msgstr "Журналирование"
1365
1366 msgid "Login"
1367 msgstr "Войти"
1368
1369 msgid "Logout"
1370 msgstr "Выйти"
1371
1372 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1373 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1374
1375 msgid "MAC-Address"
1376 msgstr "MAC-адрес"
1377
1378 msgid "MAC-Address Filter"
1379 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1380
1381 msgid "MAC-Filter"
1382 msgstr "MAC-фильтр"
1383
1384 msgid "MAC-List"
1385 msgstr "Список MAC"
1386
1387 msgid "MB/s"
1388 msgstr "МБ/с"
1389
1390 msgid "MHz"
1391 msgstr "МГц"
1392
1393 msgid "MTU"
1394 msgstr "MTU"
1395
1396 msgid "Maximum Rate"
1397 msgstr "Максимальная скорость"
1398
1399 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1400 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1401
1402 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1403 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1404
1405 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1406 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1407
1408 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1409 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1410
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Максимальное время удержания"
1413
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1416
1417 msgid "Mbit/s"
1418 msgstr "Мбит/с"
1419
1420 msgid "Memory"
1421 msgstr "Память"
1422
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Использование памяти (%)"
1425
1426 msgid "Metric"
1427 msgstr "Метрика"
1428
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Минимальная скорость"
1431
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Минимальное время удержания"
1434
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1437
1438 msgid "Mode"
1439 msgstr "Режим"
1440
1441 msgid "Modem device"
1442 msgstr "Модем"
1443
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1446
1447 # 802.11 monitor mode
1448 msgid "Monitor"
1449 msgstr "Монитор"
1450
1451 msgid "Mount Entry"
1452 msgstr "Точка монтирования"
1453
1454 msgid "Mount Point"
1455 msgstr "Точка монтирования"
1456
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Точки монтирования"
1459
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1462
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1465
1466 msgid ""
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1468 "filesystem"
1469 msgstr ""
1470 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1471 "запоминающее устройство"
1472
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Опции монтирования"
1475
1476 msgid "Mount point"
1477 msgstr "Точка монтирования"
1478
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1481
1482 msgid "Move down"
1483 msgstr "Переместить вниз"
1484
1485 msgid "Move up"
1486 msgstr "Переместить вверх"
1487
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Скорость групповой передачи"
1490
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Адрес групповой передачи"
1493
1494 msgid "NAS ID"
1495 msgstr "Идентификатор NAS"
1496
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "Список NTP-серверов"
1499
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Имя"
1502
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Имя нового интерфейса"
1505
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Имя новой сети"
1508
1509 msgid "Navigation"
1510 msgstr "Навигация"
1511
1512 msgid "Netmask"
1513 msgstr "Маска сети"
1514
1515 msgid "Network"
1516 msgstr "Сеть"
1517
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Сетевые утилиты"
1520
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1523
1524 msgid "Network without interfaces."
1525 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1526
1527 msgid "Next »"
1528 msgstr "Следующий »"
1529
1530 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1531 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1532
1533 msgid "No chains in this table"
1534 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1535
1536 msgid "No files found"
1537 msgstr "Файлы не найдены"
1538
1539 msgid "No information available"
1540 msgstr "Нет доступной информации"
1541
1542 msgid "No negative cache"
1543 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1544
1545 msgid "No network configured on this device"
1546 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1547
1548 msgid "No network name specified"
1549 msgstr "Не задано имя сети"
1550
1551 msgid "No package lists available"
1552 msgstr "Список пакетов не доступен"
1553
1554 msgid "No password set!"
1555 msgstr "Пароль не установлен!"
1556
1557 msgid "No rules in this chain"
1558 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1559
1560 msgid "No zone assigned"
1561 msgstr "Зона не присвоена"
1562
1563 msgid "Noise"
1564 msgstr "Шум"
1565
1566 msgid "Noise:"
1567 msgstr "Шум:"
1568
1569 msgid "None"
1570 msgstr "Нет"
1571
1572 msgid "Normal"
1573 msgstr "Нормально"
1574
1575 msgid "Not Found"
1576 msgstr "Не найдено"
1577
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Не связанный"
1580
1581 msgid "Not connected"
1582 msgstr "Не подключено"
1583
1584 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1585 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1586
1587 msgid "Notice"
1588 msgstr "Заметка"
1589
1590 msgid "Nslookup"
1591 msgstr "DNS-запрос"
1592
1593 msgid "OK"
1594 msgstr "OK"
1595
1596 msgid "OPKG-Configuration"
1597 msgstr "Настройка OPKG"
1598
1599 msgid "Off-State Delay"
1600 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1601
1602 msgid ""
1603 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1604 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1605 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1606 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1607 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1608 "<samp>eth0.1</samp>)."
1609 msgstr ""
1610 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1611 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1612 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1613 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1614 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1615 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1616
1617 msgid "On-State Delay"
1618 msgstr "Задержка включенного состояния"
1619
1620 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1621 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1622
1623 msgid "One or more required fields have no value!"
1624 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1625
1626 msgid "Open list..."
1627 msgstr "Открыть список..."
1628
1629 msgid "Option changed"
1630 msgstr "Опция изменена"
1631
1632 msgid "Option removed"
1633 msgstr "Опция удалена"
1634
1635 msgid "Options"
1636 msgstr "Опции"
1637
1638 msgid "Other:"
1639 msgstr "Другие:"
1640
1641 msgid "Out"
1642 msgstr "Вне"
1643
1644 msgid "Outbound:"
1645 msgstr "Исходящий:"
1646
1647 msgid "Outdoor Channels"
1648 msgstr "Внешние каналы"
1649
1650 msgid "Override MAC address"
1651 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1652
1653 msgid "Override MTU"
1654 msgstr "Назначить MTU"
1655
1656 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1657 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1658
1659 msgid ""
1660 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1661 "subnet that is served."
1662 msgstr ""
1663 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1664 "подсети, которая подана."
1665
1666 msgid "Override the table used for internal routes"
1667 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1668
1669 msgid "Overview"
1670 msgstr "Обзор"
1671
1672 msgid "Owner"
1673 msgstr "Владелец"
1674
1675 msgid "PAP/CHAP password"
1676 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1677
1678 msgid "PAP/CHAP username"
1679 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1680
1681 msgid "PID"
1682 msgstr "PID"
1683
1684 msgid "PIN"
1685 msgstr "PIN"
1686
1687 msgid "PPP"
1688 msgstr "PPP"
1689
1690 msgid "PPPoA Encapsulation"
1691 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1692
1693 msgid "PPPoATM"
1694 msgstr "PPPoATM"
1695
1696 msgid "PPPoE"
1697 msgstr "PPPoE"
1698
1699 msgid "PPtP"
1700 msgstr "PPTP"
1701
1702 msgid "Package libiwinfo required!"
1703 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1704
1705 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1706 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1707
1708 msgid "Package name"
1709 msgstr "Имя пакета"
1710
1711 msgid "Packets"
1712 msgstr "Пакеты"
1713
1714 msgid "Part of zone %q"
1715 msgstr "Часть зоны %q"
1716
1717 msgid "Password"
1718 msgstr "Пароль"
1719
1720 msgid "Password authentication"
1721 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1722
1723 msgid "Password of Private Key"
1724 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1725
1726 msgid "Password successfully changed!"
1727 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1728
1729 msgid "Path to CA-Certificate"
1730 msgstr "Путь к центру сертификации"
1731
1732 msgid "Path to Client-Certificate"
1733 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1734
1735 msgid "Path to Private Key"
1736 msgstr "Путь к личному ключу"
1737
1738 msgid "Path to executable which handles the button event"
1739 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1740
1741 msgid "Peak:"
1742 msgstr "Пиковая:"
1743
1744 msgid "Perform reboot"
1745 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1746
1747 msgid "Perform reset"
1748 msgstr "Выполнить сброс"
1749
1750 msgid "Phy Rate:"
1751 msgstr "Скорость:"
1752
1753 msgid "Physical Settings"
1754 msgstr "Настройки канала"
1755
1756 msgid "Ping"
1757 msgstr "Эхо-запрос"
1758
1759 msgid "Pkts."
1760 msgstr "Пакетов."
1761
1762 msgid "Please enter your username and password."
1763 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1764
1765 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1766 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1767
1768 msgid "Policy"
1769 msgstr "Политика"
1770
1771 msgid "Port"
1772 msgstr "Порт"
1773
1774 msgid "Port %d"
1775 msgstr "Порт %d"
1776
1777 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1778 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1779
1780 msgid ""
1781 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1782 "ignore failures"
1783 msgstr ""
1784 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1785 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1786
1787 msgid "Prevents client-to-client communication"
1788 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1789
1790 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1791 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1792
1793 msgid "Proceed"
1794 msgstr "Продолжить"
1795
1796 msgid "Processes"
1797 msgstr "Процессы"
1798
1799 msgid "Prot."
1800 msgstr "Прот."
1801
1802 msgid "Protocol"
1803 msgstr "Протокол"
1804
1805 msgid "Protocol family"
1806 msgstr "Семейство протоколов"
1807
1808 msgid "Protocol of the new interface"
1809 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1810
1811 msgid "Protocol support is not installed"
1812 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1813
1814 msgid "Provide new network"
1815 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1816
1817 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1818 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1819
1820 msgid "Quality"
1821 msgstr "Качество"
1822
1823 msgid "RTS/CTS Threshold"
1824 msgstr "Порог RTS/CTS"
1825
1826 msgid "RX"
1827 msgstr "RX"
1828
1829 msgid "RX Rate"
1830 msgstr "Скорость приёма"
1831
1832 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1833 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1834
1835 msgid "Radius-Accounting-Port"
1836 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1837
1838 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1839 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1840
1841 msgid "Radius-Accounting-Server"
1842 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1843
1844 msgid "Radius-Authentication-Port"
1845 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1846
1847 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1848 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1849
1850 msgid "Radius-Authentication-Server"
1851 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1852
1853 msgid ""
1854 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1855 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1856 msgstr ""
1857 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1858 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1859
1860 msgid ""
1861 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1862 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1863 msgstr ""
1864 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1865 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1866 "интерфейс."
1867
1868 msgid ""
1869 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1870 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1871 msgstr ""
1872 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1873 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1874 "эту сеть."
1875
1876 msgid "Really reset all changes?"
1877 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1878
1879 msgid ""
1880 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1881 "you are connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1884 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1885
1886 msgid ""
1887 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1888 "connected via this interface."
1889 msgstr ""
1890 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1891 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1892
1893 msgid "Really switch protocol?"
1894 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1895
1896 msgid "Realtime Connections"
1897 msgstr "Соединения в реальном времени"
1898
1899 msgid "Realtime Graphs"
1900 msgstr "Графики в реальном времени"
1901
1902 msgid "Realtime Load"
1903 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1904
1905 msgid "Realtime Traffic"
1906 msgstr "Трафик в реальном времени"
1907
1908 msgid "Realtime Wireless"
1909 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1910
1911 msgid "Rebind protection"
1912 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1913
1914 msgid "Reboot"
1915 msgstr "Перезагрузка"
1916
1917 msgid "Rebooting..."
1918 msgstr "Перезагрузка..."
1919
1920 msgid "Reboots the operating system of your device"
1921 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1922
1923 msgid "Receive"
1924 msgstr "Приём"
1925
1926 msgid "Receiver Antenna"
1927 msgstr "Приёмная антенна"
1928
1929 msgid "Reconnect this interface"
1930 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1931
1932 msgid "Reconnecting interface"
1933 msgstr "Интерфейс переподключается"
1934
1935 # References to firewall chains
1936 msgid "References"
1937 msgstr "Ссылки"
1938
1939 msgid "Regulatory Domain"
1940 msgstr "Нормативная зона"
1941
1942 msgid "Relay"
1943 msgstr "Ретранслятор"
1944
1945 msgid "Relay Bridge"
1946 msgstr "Мост-ретранслятор"
1947
1948 msgid "Relay between networks"
1949 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1950
1951 msgid "Relay bridge"
1952 msgstr "Мост-ретранслятор"
1953
1954 msgid "Remote IPv4 address"
1955 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1956
1957 msgid "Remove"
1958 msgstr "Удалить"
1959
1960 msgid "Repeat scan"
1961 msgstr "Повторить сканирование"
1962
1963 msgid "Replace entry"
1964 msgstr "Заменить запись"
1965
1966 msgid "Replace wireless configuration"
1967 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1968
1969 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1970 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1971
1972 msgid "Reset"
1973 msgstr "Сбросить"
1974
1975 msgid "Reset Counters"
1976 msgstr "Сбросить счётчики"
1977
1978 msgid "Reset to defaults"
1979 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1980
1981 msgid "Resolv and Hosts Files"
1982 msgstr "Файлы resolv и hosts"
1983
1984 msgid "Resolve file"
1985 msgstr "Файл resolv"
1986
1987 msgid "Restart"
1988 msgstr "Перезапустить"
1989
1990 msgid "Restart Firewall"
1991 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1992
1993 msgid "Restore backup"
1994 msgstr "Восстановить резервную копию"
1995
1996 msgid "Reveal/hide password"
1997 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1998
1999 msgid "Revert"
2000 msgstr "Вернуть"
2001
2002 msgid "Root"
2003 msgstr "Корень"
2004
2005 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2006 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2007
2008 msgid "Router Model"
2009 msgstr "Модель маршрутизатора"
2010
2011 msgid "Router Name"
2012 msgstr "Название маршрутизатора"
2013
2014 msgid "Router Password"
2015 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2016
2017 msgid "Routes"
2018 msgstr "Маршруты"
2019
2020 msgid ""
2021 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2022 "can be reached."
2023 msgstr ""
2024 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2025 "достичть определённого хоста или сети."
2026
2027 msgid "Rule #"
2028 msgstr "Правило №"
2029
2030 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2031 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2032
2033 msgid "Run filesystem check"
2034 msgstr "Проверять файловую систему"
2035
2036 msgid "SSH Access"
2037 msgstr "Доступ по SSH"
2038
2039 msgid "SSH-Keys"
2040 msgstr "SSH-ключи"
2041
2042 msgid "SSID"
2043 msgstr "SSID"
2044
2045 msgid "Save"
2046 msgstr "Сохранить"
2047
2048 msgid "Save & Apply"
2049 msgstr "Сохранить и применить"
2050
2051 msgid "Save &#38; Apply"
2052 msgstr "Сохранить и применить"
2053
2054 msgid "Scan"
2055 msgstr "Сканировать"
2056
2057 msgid "Scheduled Tasks"
2058 msgstr "Запланированные задания"
2059
2060 msgid "Section added"
2061 msgstr "Секция добавлена"
2062
2063 msgid "Section removed"
2064 msgstr "Секция удалена"
2065
2066 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2067 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2068
2069 msgid ""
2070 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2071 "conjunction with failure threshold"
2072 msgstr ""
2073 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2074 "только в сочетании с порогом ошибок"
2075
2076 msgid "Send router solicitations"
2077 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2078
2079 msgid "Separate Clients"
2080 msgstr "Разделять клиентов"
2081
2082 msgid "Separate WDS"
2083 msgstr "Отдельный WDS"
2084
2085 msgid "Server Settings"
2086 msgstr "Настройки сервера"
2087
2088 msgid "Service Name"
2089 msgstr "Имя службы"
2090
2091 msgid "Service Type"
2092 msgstr "Тип службы"
2093
2094 msgid "Services"
2095 msgstr "Сервисы"
2096
2097 msgid "Setup DHCP Server"
2098 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2099
2100 msgid "Setup Time Synchronization"
2101 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2102
2103 msgid "Show current backup file list"
2104 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2105
2106 msgid "Shutdown this interface"
2107 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2108
2109 msgid "Shutdown this network"
2110 msgstr "Выключить эту сеть"
2111
2112 msgid "Signal"
2113 msgstr "Сигнал"
2114
2115 msgid "Signal:"
2116 msgstr "Сигнал:"
2117
2118 msgid "Size"
2119 msgstr "Размер"
2120
2121 msgid "Skip"
2122 msgstr "Пропустить"
2123
2124 msgid "Skip to content"
2125 msgstr "Перейти к содержимому"
2126
2127 msgid "Skip to navigation"
2128 msgstr "Перейти к навигации"
2129
2130 msgid "Slot time"
2131 msgstr "Время слота"
2132
2133 msgid "Software"
2134 msgstr "Программное обеспечение"
2135
2136 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2137 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2138
2139 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2140 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2141
2142 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2143 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2144
2145 msgid ""
2146 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2147 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2148 "install instructions."
2149 msgstr ""
2150 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2151 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2152 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2153
2154 msgid "Sort"
2155 msgstr "Сортировка"
2156
2157 msgid "Source"
2158 msgstr "Источник"
2159
2160 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2161 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2162
2163 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2164 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2165
2166 msgid "Specifies the button state to handle"
2167 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2168
2169 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2170 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2171
2172 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2173 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2174
2175 msgid ""
2176 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2177 "to be dead"
2178 msgstr ""
2179 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2180 "считаются отключенными"
2181
2182 msgid ""
2183 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2184 "dead"
2185 msgstr ""
2186 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2187
2188 msgid "Specify the secret encryption key here."
2189 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2190
2191 msgid "Start"
2192 msgstr "Запустить"
2193
2194 msgid "Start priority"
2195 msgstr "Приоритет"
2196
2197 msgid "Startup"
2198 msgstr "Загрузка"
2199
2200 msgid "Static IPv4 Routes"
2201 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2202
2203 msgid "Static IPv6 Routes"
2204 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2205
2206 msgid "Static Leases"
2207 msgstr "Постоянные аренды"
2208
2209 msgid "Static Routes"
2210 msgstr "Статические маршруты"
2211
2212 msgid "Static WDS"
2213 msgstr "Статический WDS"
2214
2215 msgid "Static address"
2216 msgstr "Статический адрес"
2217
2218 msgid ""
2219 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2220 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2221 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2222 msgstr ""
2223 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2224 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2225 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2226
2227 msgid "Status"
2228 msgstr "Статус"
2229
2230 msgid "Stop"
2231 msgstr "Остановить"
2232
2233 msgid "Strict order"
2234 msgstr "Строгий порядок"
2235
2236 msgid "Submit"
2237 msgstr "Применить"
2238
2239 msgid "Swap Entry"
2240 msgstr "Раздел подкачки"
2241
2242 msgid "Switch"
2243 msgstr "Коммутатор"
2244
2245 msgid "Switch %q"
2246 msgstr "Коммутатор %q"
2247
2248 msgid "Switch %q (%s)"
2249 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2250
2251 msgid "Switch protocol"
2252 msgstr "Изменить протокол"
2253
2254 msgid "Sync with browser"
2255 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2256
2257 msgid "Synchronizing..."
2258 msgstr "Синхронизация..."
2259
2260 msgid "System"
2261 msgstr "Система"
2262
2263 msgid "System Log"
2264 msgstr "Системный журнал"
2265
2266 msgid "System Properties"
2267 msgstr "Свойства системы"
2268
2269 msgid "System log buffer size"
2270 msgstr "Размер системного журнала"
2271
2272 msgid "TCP:"
2273 msgstr "TCP:"
2274
2275 msgid "TFTP Settings"
2276 msgstr "Настройки TFTP"
2277
2278 msgid "TFTP server root"
2279 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2280
2281 msgid "TX"
2282 msgstr "TX"
2283
2284 msgid "TX Rate"
2285 msgstr "Скорость передачи"
2286
2287 msgid "Table"
2288 msgstr "Таблица"
2289
2290 msgid "Target"
2291 msgstr "Цель"
2292
2293 msgid "Terminate"
2294 msgstr "Завершить"
2295
2296 msgid ""
2297 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2298 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2299 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2300 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2301 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2302 msgstr ""
2303 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2304 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2305 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2306 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2307 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2308 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2309
2310 msgid ""
2311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2312 "component for working wireless configuration!"
2313 msgstr ""
2314 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2315 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2316
2317 msgid ""
2318 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2319 msgstr ""
2320 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2321
2322 msgid ""
2323 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2324 "code> and <code>_</code>"
2325 msgstr ""
2326 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2327 "<code>_</code>"
2328
2329 msgid ""
2330 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2331 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2332 msgstr ""
2333 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2334 "sda1</code>)"
2335
2336 msgid ""
2337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2339 "samp>)"
2340 msgstr ""
2341 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2342 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2343
2344 msgid ""
2345 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2346 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2347 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2348 msgstr ""
2349 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2350 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2351 "начать процедуру обновления прошивки."
2352
2353 msgid "The following changes have been committed"
2354 msgstr "Данные изменения были применены"
2355
2356 msgid "The following changes have been reverted"
2357 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2358
2359 msgid "The following rules are currently active on this system."
2360 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2361
2362 msgid "The given network name is not unique"
2363 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2364
2365 msgid ""
2366 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2367 "replaced if you proceed."
2368 msgstr ""
2369 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2370 "существующая конфигурация будет заменена."
2371
2372 msgid ""
2373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2374 "addresses."
2375 msgstr ""
2376 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2377
2378 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2379 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2380
2381 msgid ""
2382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2388 msgstr ""
2389 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2390 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2391 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2392 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2393 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2394 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2395 "локальной сети."
2396
2397 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2398 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2399
2400 msgid ""
2401 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2402 "when finished."
2403 msgstr ""
2404 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2405
2406 msgid ""
2407 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2408 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2409 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2410 "settings."
2411 msgstr ""
2412 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2413 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2414 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2415 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2416
2417 msgid ""
2418 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2419 "you choose the generic image format for your platform."
2420 msgstr ""
2421 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2422 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2423
2424 msgid "There are no active leases."
2425 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2426
2427 msgid "There are no pending changes to apply!"
2428 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2429
2430 msgid "There are no pending changes to revert!"
2431 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2432
2433 msgid "There are no pending changes!"
2434 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2435
2436 msgid ""
2437 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2438 "\"Physical Settings\" tab"
2439 msgstr ""
2440 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2441 "\"Настройки канала\""
2442
2443 msgid ""
2444 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2445 "protect the web interface and enable SSH."
2446 msgstr ""
2447 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2448 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2449
2450 msgid "This IPv4 address of the relay"
2451 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2452
2453 msgid ""
2454 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2455 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2456 "configurations are automatically preserved."
2457 msgstr ""
2458 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2459 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2460 "конфигурации автоматически сохраняются."
2461
2462 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2463 msgstr ""
2464 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2465
2466 msgid ""
2467 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2468 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2469 msgstr ""
2470 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2471 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2472
2473 # Maybe it usually ends with ::2?
2474 msgid ""
2475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2476 "ends with <code>:2</code>"
2477 msgstr ""
2478 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2479 "на <code>:2</code>"
2480
2481 msgid ""
2482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2483 "abbr> in the local network"
2484 msgstr ""
2485 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2486 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2487
2488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2489 msgstr ""
2490 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2491 "задания."
2492
2493 msgid ""
2494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2495 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2496
2497 msgid ""
2498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2499 "their status."
2500 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2501
2502 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2503 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2504
2505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2506 msgstr ""
2507 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2508 "соединений."
2509
2510 msgid "This section contains no values yet"
2511 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2512
2513 msgid "Time Synchronization"
2514 msgstr "Синхронизация времени"
2515
2516 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2517 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2518
2519 msgid "Timezone"
2520 msgstr "Часовой пояс"
2521
2522 msgid ""
2523 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2524 "archive here."
2525 msgstr ""
2526 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2527 "архив здесь."
2528
2529 msgid "Total Available"
2530 msgstr "Всего доступно"
2531
2532 msgid "Traceroute"
2533 msgstr "Трассировка"
2534
2535 msgid "Traffic"
2536 msgstr "Трафик"
2537
2538 msgid "Transfer"
2539 msgstr "Передача"
2540
2541 msgid "Transmission Rate"
2542 msgstr "Скорость передачи"
2543
2544 msgid "Transmit"
2545 msgstr "Передача"
2546
2547 msgid "Transmit Power"
2548 msgstr "Мощность передатчика"
2549
2550 msgid "Transmitter Antenna"
2551 msgstr "Передающая антенна"
2552
2553 msgid "Trigger"
2554 msgstr "Триггер"
2555
2556 msgid "Trigger Mode"
2557 msgstr "Режим срабатывания"
2558
2559 msgid "Tunnel ID"
2560 msgstr "Идентификатор туннеля"
2561
2562 msgid "Tunnel Interface"
2563 msgstr "Интерфейс туннеля"
2564
2565 msgid "Turbo Mode"
2566 msgstr "Турбо-режим"
2567
2568 msgid "Tx-Power"
2569 msgstr "Мощность передатчика"
2570
2571 msgid "Type"
2572 msgstr "Тип"
2573
2574 msgid "UDP:"
2575 msgstr "UDP:"
2576
2577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2579
2580 msgid "USB Device"
2581 msgstr "USB-устройство"
2582
2583 msgid "UUID"
2584 msgstr "UUID"
2585
2586 msgid "Unable to dispatch"
2587 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2588
2589 msgid "Unknown"
2590 msgstr "Неизвестно"
2591
2592 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2593 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2594
2595 msgid "Unmanaged"
2596 msgstr "Неуправляемый"
2597
2598 msgid "Unsaved Changes"
2599 msgstr "Непринятые изменения"
2600
2601 msgid "Unsupported protocol type."
2602 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2603
2604 msgid "Update lists"
2605 msgstr "Обновить списки"
2606
2607 msgid ""
2608 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2609 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2610 "OpenWrt compatible firmware image)."
2611 msgstr ""
2612 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2613 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2614 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2615
2616 msgid "Upload archive..."
2617 msgstr "Загрузить архив..."
2618
2619 msgid "Uploaded File"
2620 msgstr "Загруженный файл"
2621
2622 msgid "Uptime"
2623 msgstr "Время работы"
2624
2625 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2626 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2627
2628 msgid "Use DHCP gateway"
2629 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2630
2631 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2632 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2633
2634 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2635 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2636
2637 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2638 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2639
2640 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2641 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2642
2643 msgid "Use as root filesystem"
2644 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2645
2646 msgid "Use broadcast flag"
2647 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2648
2649 msgid "Use custom DNS servers"
2650 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2651
2652 msgid "Use default gateway"
2653 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2654
2655 msgid "Use gateway metric"
2656 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2657
2658 msgid "Use preferred lifetime"
2659 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2660
2661 msgid "Use routing table"
2662 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2663
2664 msgid ""
2665 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2666 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2667 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2668 "requesting host."
2669 msgstr ""
2670 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2671 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2672 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2673 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2674
2675 msgid "Use valid lifetime"
2676 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2677
2678 msgid "Used"
2679 msgstr "Использовано"
2680
2681 msgid "Used Key Slot"
2682 msgstr "Используемый слот ключа"
2683
2684 msgid "Username"
2685 msgstr "Имя пользователя"
2686
2687 msgid "VC-Mux"
2688 msgstr "VC-Mux"
2689
2690 msgid "VLAN Interface"
2691 msgstr "Интерфейс VLAN"
2692
2693 msgid "VLANs on %q"
2694 msgstr "VLANы на %q"
2695
2696 msgid "VLANs on %q (%s)"
2697 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2698
2699 msgid "VPN Server"
2700 msgstr "Сервер VPN"
2701
2702 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2703 msgstr ""
2704 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2705
2706 msgid "Verify"
2707 msgstr "Проверить"
2708
2709 msgid "Version"
2710 msgstr "Версия"
2711
2712 msgid "WDS"
2713 msgstr "WDS"
2714
2715 msgid "WEP Open System"
2716 msgstr "Открытая система WEP"
2717
2718 msgid "WEP Shared Key"
2719 msgstr "Общий ключ WEP"
2720
2721 msgid "WEP passphrase"
2722 msgstr "Пароль WEP"
2723
2724 msgid "WMM Mode"
2725 msgstr "Режим WMM"
2726
2727 msgid "WPA passphrase"
2728 msgstr "Пароль WPA"
2729
2730 msgid ""
2731 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2732 "and ad-hoc mode) to be installed."
2733 msgstr ""
2734 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2735 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2736
2737 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2738 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2739
2740 msgid "Waiting for command to complete..."
2741 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2742
2743 msgid "Waiting for router..."
2744 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2745
2746 msgid "Warning"
2747 msgstr "Внимание"
2748
2749 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2750 msgstr ""
2751 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2752 "перезагрузки!"
2753
2754 msgid "Wifi"
2755 msgstr "Wi-Fi"
2756
2757 msgid "Wireless"
2758 msgstr "Wi-Fi"
2759
2760 msgid "Wireless Adapter"
2761 msgstr "Беспроводной адаптер"
2762
2763 msgid "Wireless Network"
2764 msgstr "Беспроводная сеть"
2765
2766 msgid "Wireless Overview"
2767 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2768
2769 msgid "Wireless Security"
2770 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2771
2772 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2773 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2774
2775 msgid "Wireless is restarting..."
2776 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2777
2778 msgid "Wireless network is disabled"
2779 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2780
2781 msgid "Wireless network is enabled"
2782 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2783
2784 msgid "Wireless restarted"
2785 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2786
2787 msgid "Wireless shut down"
2788 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2789
2790 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2791 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2792
2793 msgid "XR Support"
2794 msgstr "Поддержка XR"
2795
2796 msgid ""
2797 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2798 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2799 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2800 msgstr ""
2801 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2802 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2803 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2804 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2805
2806 msgid ""
2807 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2808 msgstr ""
2809 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2810 "LuCI."
2811
2812 msgid "any"
2813 msgstr "любой"
2814
2815 msgid "auto"
2816 msgstr "авто"
2817
2818 msgid "bridged"
2819 msgstr "соед. мостом"
2820
2821 msgid "create:"
2822 msgstr "создать:"
2823
2824 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2825 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2826
2827 msgid "dB"
2828 msgstr "дБ"
2829
2830 msgid "dBm"
2831 msgstr "дБм"
2832
2833 msgid "disable"
2834 msgstr "выключено"
2835
2836 msgid "expired"
2837 msgstr "истекло"
2838
2839 msgid ""
2840 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2841 "abbr>-leases will be stored"
2842 msgstr ""
2843 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2844 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2845
2846 msgid "forward"
2847 msgstr "перенаправить"
2848
2849 msgid "help"
2850 msgstr "помощь"
2851
2852 msgid "hidden"
2853 msgstr "скрытый"
2854
2855 msgid "if target is a network"
2856 msgstr "если сеть"
2857
2858 msgid "input"
2859 msgstr "ввод"
2860
2861 msgid "kB"
2862 msgstr "кБ"
2863
2864 msgid "kB/s"
2865 msgstr "кБ/с"
2866
2867 msgid "kbit/s"
2868 msgstr "кбит/с"
2869
2870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2871 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2872
2873 msgid "no"
2874 msgstr "нет"
2875
2876 msgid "none"
2877 msgstr "ничего"
2878
2879 msgid "off"
2880 msgstr "выключено"
2881
2882 msgid "on"
2883 msgstr "включено"
2884
2885 msgid "open"
2886 msgstr "открытая"
2887
2888 msgid "routed"
2889 msgstr "маршрутизируемый"
2890
2891 msgid "tagged"
2892 msgstr "с тегом"
2893
2894 msgid "unknown"
2895 msgstr "неизвестный"
2896
2897 msgid "unlimited"
2898 msgstr "неограниченный"
2899
2900 msgid "unspecified"
2901 msgstr "не определено"
2902
2903 msgid "unspecified -or- create:"
2904 msgstr "не определено -или- создать:"
2905
2906 msgid "untagged"
2907 msgstr "без тега"
2908
2909 msgid "yes"
2910 msgstr "да"
2911
2912 msgid "« Back"
2913 msgstr "« Назад"
2914
2915 #~ msgid "Active Leases"
2916 #~ msgstr "Активные аренды"
2917
2918 #~ msgid "Open"
2919 #~ msgstr "Открыть"
2920
2921 #~ msgid "KB"
2922 #~ msgstr "KB"
2923
2924 #~ msgid "Bit Rate"
2925 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2926
2927 #~ msgid "Configuration / Apply"
2928 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2929
2930 #~ msgid "Configuration / Changes"
2931 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2932
2933 #~ msgid "Configuration / Revert"
2934 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2935
2936 #~ msgid "MAC"
2937 #~ msgstr "MAC"
2938
2939 #~ msgid "MAC Address"
2940 #~ msgstr "MAC Адрес"
2941
2942 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2943 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2944
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2946 #~ msgstr ""
2947 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2951 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2952 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2955 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2956 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2957
2958 #~ msgid "Create Network"
2959 #~ msgstr "Создать сеть"
2960
2961 #~ msgid "Link"
2962 #~ msgstr "Соединение"
2963
2964 #~ msgid "Networks"
2965 #~ msgstr "Сети"
2966
2967 #~ msgid "Power"
2968 #~ msgstr "Мощность"
2969
2970 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2971 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2975 #~ "address/prefix"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2978 #~ "префикс"
2979
2980 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2981 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2982
2983 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2986
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2988 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2989
2990 #~ msgid "IP-Aliases"
2991 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2992
2993 #~ msgid "IPv6 Setup"
2994 #~ msgstr "Установки IPv6"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2998 #~ "it will be moved into this network."
2999 #~ msgstr ""
3000 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3001 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3005 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3008 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3009 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3013 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3014 #~ msgstr ""
3015 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3016 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3017 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3021 #~ "if you are connected via this interface."
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3024 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3025 #~ "интерфейс."
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3029 #~ "are connected via this interface."
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3032 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3036 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3037 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3038 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3039 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3040 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3041 #~ "network."
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3044 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3045 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3046 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3047 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3048 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3049 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3050
3051 #~ msgid "Enable buffering"
3052 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3053
3054 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3055 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3056
3057 #~ msgid "Custom Files"
3058 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3059
3060 #~ msgid "Custom files"
3061 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3062
3063 #~ msgid "Detected Files"
3064 #~ msgstr "Найденные файлы"
3065
3066 #~ msgid "Detected files"
3067 #~ msgstr "Найденные файлы"
3068
3069 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3070 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3071
3072 #~ msgid "General"
3073 #~ msgstr "Основные"
3074
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3077 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3080 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3081
3082 #~ msgid "Post-commit actions"
3083 #~ msgstr "Запуск команд"
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3087 #~ "automatically during sysupgrade"
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3090 #~ "обновления прошивки"
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3094 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3095 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3098 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3099 #~ "изменения будут приняты."
3100
3101 #~ msgid ""
3102 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3103 #~ "to include during sysupgrade"
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3106 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3107
3108 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3109 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3110
3111 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3114
3115 #~ msgid "AHCP Settings"
3116 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3117
3118 #~ msgid "ARP ping retries"
3119 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3120
3121 #~ msgid "ATM Settings"
3122 #~ msgstr "Настройки ATM"
3123
3124 #~ msgid "Access point (APN)"
3125 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3126
3127 #~ msgid "Additional pppd options"
3128 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3129
3130 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3131 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3132
3133 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3134 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3135
3136 #~ msgid "Backup Archive"
3137 #~ msgstr "Резервная копия"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3141 #~ "PPP peer"
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3144 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3145
3146 #~ msgid "Connect script"
3147 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3148
3149 #~ msgid "Create backup"
3150 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3151
3152 #~ msgid "Default"
3153 #~ msgstr "По умолчанию"
3154
3155 #~ msgid "Disconnect script"
3156 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3157
3158 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3159 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3160
3161 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3162 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3163
3164 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3165 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3166
3167 #~ msgid "Firmware image"
3168 #~ msgstr "Прошивка"
3169
3170 #~ msgid "Forward DHCP"
3171 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3172
3173 #~ msgid "Forward broadcasts"
3174 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3175
3176 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3177 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3181 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3184 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3185 #~ "умолчанию."
3186
3187 #~ msgid "Installation targets"
3188 #~ msgstr "Путь установки"
3189
3190 #~ msgid "Keep configuration files"
3191 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3192
3193 #~ msgid "Keep-Alive"
3194 #~ msgstr "Keep-Alive"
3195
3196 #~ msgid "Kernel"
3197 #~ msgstr "Ядро"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3201 #~ "successful connect"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3204 #~ "для использования PPP интерфейса"
3205
3206 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3207 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3208
3209 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3210 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3214 #~ "your sim card!"
3215 #~ msgstr ""
3216 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3217 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3221 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3222 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3223 #~ "e-mails, ..."
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3226 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3227 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3228 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3229
3230 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3233 #~ "серверу"
3234
3235 #~ msgid "Override Gateway"
3236 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3237
3238 #~ msgid "PIN code"
3239 #~ msgstr "PIN код"
3240
3241 #~ msgid "PPP Settings"
3242 #~ msgstr "Настройки PPP"
3243
3244 #~ msgid "Package lists"
3245 #~ msgstr "Список пакетов"
3246
3247 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3248 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3249
3250 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3253
3254 #~ msgid "Processor"
3255 #~ msgstr "Процессор"
3256
3257 #~ msgid "Radius-Port"
3258 #~ msgstr "Radius-Порт"
3259
3260 #~ msgid "Radius-Server"
3261 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3262
3263 #~ msgid "Replace default route"
3264 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3265
3266 #~ msgid "Reset router to defaults"
3267 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3268
3269 #~ msgid "Routing table ID"
3270 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3271
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3274 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3275
3276 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3277 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3278
3279 #~ msgid "Service type"
3280 #~ msgstr "Тип службы"
3281
3282 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3283 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3284
3285 #~ msgid "Settings"
3286 #~ msgstr "Настройки"
3287
3288 #~ msgid "Setup wait time"
3289 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3293 #~ "You need to manually flash your device."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3296 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3297
3298 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3299 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3300
3301 #~ msgid "TTL"
3302 #~ msgstr "TTL"
3303
3304 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3305 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3306
3307 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3310
3311 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3312 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3313
3314 #~ msgid "Tunnel Settings"
3315 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3316
3317 #~ msgid "Update package lists"
3318 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3319
3320 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3321 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3322
3323 #~ msgid "Upload image"
3324 #~ msgstr "Загрузить образ"
3325
3326 #~ msgid "Use peer DNS"
3327 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3328
3329 #~ msgid "VLAN %d"
3330 #~ msgstr "VLAN %d"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3334 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3337 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3338 #~ "автоматически."
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3342 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3345 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3346
3347 #~ msgid "back"
3348 #~ msgstr "назад"
3349
3350 #~ msgid "buffered"
3351 #~ msgstr "буфферизовано"
3352
3353 #~ msgid "cached"
3354 #~ msgstr "кэшировано"
3355
3356 #~ msgid "free"
3357 #~ msgstr "свободно"
3358
3359 #~ msgid "static"
3360 #~ msgstr "статический"
3361
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3364 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3365 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3366 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3367 #~ "Apache-License."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3370 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3371 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3372 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3373 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3374
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3380 #~ "LuCI"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3386 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3389 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3390
3391 #~ msgid "About"
3392 #~ msgstr "О программе"
3393
3394 #~ msgid "Active IP Connections"
3395 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3396
3397 #~ msgid "Addresses"
3398 #~ msgstr "Адреса"
3399
3400 #~ msgid "Admin Password"
3401 #~ msgstr "Пароль администратора"
3402
3403 #~ msgid "Alias"
3404 #~ msgstr "Псевдоним"
3405
3406 #~ msgid "Authentication Realm"
3407 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3408
3409 #~ msgid "Bridge Port"
3410 #~ msgstr "Порт моста"
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3416 #~ "code>)"
3417
3418 #~ msgid "Client + WDS"
3419 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3420
3421 #~ msgid "Configuration file"
3422 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3423
3424 #~ msgid "Connection timeout"
3425 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3426
3427 #~ msgid "Contributing Developers"
3428 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3429
3430 #~ msgid "DHCP assigned"
3431 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3432
3433 #~ msgid "Document root"
3434 #~ msgstr "Корневая папка"
3435
3436 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3437 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3438
3439 #~ msgid "Enable device"
3440 #~ msgstr "Включить устройство"
3441
3442 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3443 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3447 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3448 #~ "authentication."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3451 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3452 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3453
3454 #~ msgid "ID"
3455 #~ msgstr "ID"
3456
3457 #~ msgid "IP Configuration"
3458 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3459
3460 #~ msgid "Interface Status"
3461 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3462
3463 #~ msgid "Lead Development"
3464 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3465
3466 #~ msgid "No address configured on this interface."
3467 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3468
3469 #~ msgid "Not configured"
3470 #~ msgstr "Не настроенный"
3471
3472 #~ msgid "Password successfully changed"
3473 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3474
3475 #~ msgid "Plugin path"
3476 #~ msgstr "Путь к плагину"
3477
3478 #~ msgid "Ports"
3479 #~ msgstr "Порты"
3480
3481 #~ msgid "Primary"
3482 #~ msgstr "Первичный"
3483
3484 #~ msgid "Project Homepage"
3485 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3486
3487 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3488 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3489
3490 #~ msgid "STP"
3491 #~ msgstr "STP"
3492
3493 #~ msgid "Thanks To"
3494 #~ msgstr "Благодаря"
3495
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3498 #~ "protected pages."
3499 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3500
3501 #~ msgid "Unknown Error"
3502 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3503
3504 #~ msgid "VLAN"
3505 #~ msgstr "VLAN"
3506
3507 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3508 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3509
3510 #~ msgid "Enable this switch"
3511 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3512
3513 #~ msgid "OPKG error code %i"
3514 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3515
3516 #~ msgid "Package lists updated"
3517 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3518
3519 #~ msgid "Reset switch during setup"
3520 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3521
3522 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3523 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3527 #~ "over their current state."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3530 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3534 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3535 #~ "usage or network interface data."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3538 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3542 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3543 #~ "Kamikaze."
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3546 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3547
3548 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3549 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3553 #~ "your feedback and suggestions."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3556 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3557
3558 #~ msgid "Hello!"
3559 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3563 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3564 #~ "before being applied."
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3567 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3571 #~ "router."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3574 #~ "роутера."
3575
3576 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3577 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3581 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3584 #~ "abbr>."
3585
3586 #~ msgid "User Interface"
3587 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3588
3589 #~ msgid "enable"
3590 #~ msgstr "включено"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "(optional)"
3594 #~ msgstr " (дополнительно)"
3595
3596 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3597 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3601 #~ "the order of the resolvfile"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3604 #~ "resolvfile"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3608 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3611 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3615 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3618 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3619
3620 #~ msgid "AP-Isolation"
3621 #~ msgstr "AP-Isolation"
3622
3623 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3624 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3625
3626 #~ msgid "Aliases"
3627 #~ msgstr "Ссылка"
3628
3629 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3630 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3631
3632 #~ msgid "Devices"
3633 #~ msgstr "Устройства"
3634
3635 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3636 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3637
3638 #~ msgid "Errors"
3639 #~ msgstr "Ошибок"
3640
3641 #~ msgid "Essentials"
3642 #~ msgstr "Essentials"
3643
3644 #~ msgid "Expand Hosts"
3645 #~ msgstr "Expand Hosts"
3646
3647 #~ msgid "First leased address"
3648 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3652 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3655 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3656
3657 #~ msgid "Hardware Address"
3658 #~ msgstr "Адрес устройства"
3659
3660 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3661 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3662
3663 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3664 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3665
3666 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3667 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3668
3669 #~ msgid "Internet Connection"
3670 #~ msgstr "Интернет соединение"
3671
3672 #~ msgid "Join (Client)"
3673 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3674
3675 #~ msgid "Leases"
3676 #~ msgstr "Leases"
3677
3678 #~ msgid "Local Domain"
3679 #~ msgstr "Локальный домен"
3680
3681 #~ msgid "Local Network"
3682 #~ msgstr "Локальная сеть"
3683
3684 #~ msgid "Local Server"
3685 #~ msgstr "Локальный сервер"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Network Boot Image"
3689 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3693 #~ "abbr>)"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3696 #~ "abbr>)"
3697
3698 #~ msgid "Number of leased addresses"
3699 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3700
3701 #~ msgid "Path"
3702 #~ msgstr "Путь"
3703
3704 #~ msgid "Perform Actions"
3705 #~ msgstr "Принять изменения"
3706
3707 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3708 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3709
3710 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3711 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3712
3713 #~ msgid "Resolvfile"
3714 #~ msgstr "Resolvfile"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3718 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3719
3720 #~ msgid "TX / RX"
3721 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3722
3723 #~ msgid "The following changes have been applied"
3724 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3728 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3729 #~ "installation."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3732 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3736 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3737 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3738 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3741 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3742 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3743 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3747 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3748 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3749 #~ "simultaneously."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3752 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3753 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3754 #~ "Клиента."
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3759 #~ "support"
3760 #~ msgstr "Ошибок"
3761
3762 #~ msgid "additional hostfile"
3763 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3764
3765 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3766 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "automatic"
3770 #~ msgstr "статический"
3771
3772 #~ msgid "automatically reconnect"
3773 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3774
3775 #~ msgid "concurrent queries"
3776 #~ msgstr "concurrent queries"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3780 #~ "for this interface"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3783 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3784
3785 #~ msgid "disconnect when idle for"
3786 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3787
3788 #~ msgid "don't cache unknown"
3789 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3793 #~ "Windows-systems"
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3796 #~ "запросы Windows-систем"
3797
3798 #~ msgid "installed"
3799 #~ msgstr "установленные"
3800
3801 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3802 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3803
3804 #~ msgid "not installed"
3805 #~ msgstr "не установленно"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3809 #~ "abbr>-replies"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3812 #~ "abbr>-ответы"
3813
3814 #~ msgid "query port"
3815 #~ msgstr "порт запросов"
3816
3817 #~ msgid "transmitted / received"
3818 #~ msgstr "передано / получено"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Join network"
3822 #~ msgstr "Локальная сеть"
3823
3824 #~ msgid "all"
3825 #~ msgstr "Все"
3826
3827 #~ msgid "Code"
3828 #~ msgstr "Код"
3829
3830 #~ msgid "Distance"
3831 #~ msgstr "Расстояние"
3832
3833 #~ msgid "Legend"
3834 #~ msgstr "Надпись"
3835
3836 #~ msgid "Library"
3837 #~ msgstr "Библиотека"
3838
3839 #~ msgid "see '%s' manpage"
3840 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3841
3842 #~ msgid "Package Manager"
3843 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3844
3845 #~ msgid "Service"
3846 #~ msgstr "Сервис"
3847
3848 #~ msgid "Statistics"
3849 #~ msgstr "Статистика"
3850
3851 #~ msgid "zone"
3852 #~ msgstr "Зона"