3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-17 19:58+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
118 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "Поддержка AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
159 msgstr "Точка доступа"
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
209 msgid "Administration"
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "Идентификатор сети"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Разрешить только перечисленные"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Разрешить локальный хост"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
257 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
258 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
266 msgid "Antenna Configuration"
267 msgstr "Конфигурация антенн"
275 msgid "Applying changes"
276 msgstr "Применение изменений"
278 msgid "Assign interfaces..."
279 msgstr "Назначить интерфейсы..."
281 msgid "Associated Stations"
282 msgstr "Подключенные клиенты"
284 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
285 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
287 msgid "Authentication"
288 msgstr "Аутентификация"
290 msgid "Authoritative"
291 msgstr "Авторитетный"
293 msgid "Authorization Required"
294 msgstr "Требуется авторизация"
297 msgstr "Автообновление"
302 msgid "Available packages"
303 msgstr "Доступные пакеты"
314 msgid "Back to Overview"
315 msgstr "Назад к обзору"
317 msgid "Back to configuration"
318 msgstr "Назад к настройке"
320 msgid "Back to overview"
321 msgstr "Назад к обзору"
323 msgid "Back to scan results"
324 msgstr "Назад к результатам сканирования"
326 msgid "Background Scan"
327 msgstr "Фоновое сканирование"
329 msgid "Backup / Flash Firmware"
330 msgstr "Резервная копия / прошивка"
332 msgid "Backup / Restore"
333 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
335 msgid "Backup file list"
336 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
338 msgid "Bad address specified!"
339 msgstr "Указан неправильный адрес!"
342 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
343 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
344 "defined backup patterns."
346 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
347 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
348 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
354 msgid "Bogus NX Domain Override"
355 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
360 msgid "Bridge interfaces"
361 msgstr "Объединить в мост"
363 msgid "Bridge unit number"
366 msgid "Bring up on boot"
367 msgstr "Запустить при загрузке"
369 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
370 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
372 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
373 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
376 msgstr "Буферизировано"
384 msgid "CPU usage (%)"
385 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
399 msgid "Changes applied."
400 msgstr "Изменения приняты."
402 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
403 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
412 msgstr "Контрольная сумма"
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
420 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
421 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
422 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
426 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
427 "out the <em>create</em> field to define a new network."
429 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
430 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
436 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
437 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
438 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
440 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
441 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
442 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
447 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
448 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
451 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
454 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
455 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
457 msgid "Close list..."
458 msgstr "Закрыть список..."
460 msgid "Collecting data..."
461 msgstr "Сбор информации..."
466 msgid "Common Configuration"
467 msgstr "Общая конфигурация"
472 msgid "Configuration"
473 msgstr "Конфигурация"
475 msgid "Configuration applied."
476 msgstr "Конфигурация применена."
478 msgid "Configuration files will be kept."
479 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
481 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
483 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
487 msgstr "Подтверждение пароля"
495 msgid "Connection Limit"
496 msgstr "Ограничение соединений"
507 msgid "Cover the following interface"
508 msgstr "Включить следующий интерфейс"
510 msgid "Cover the following interfaces"
511 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
513 msgid "Create / Assign firewall-zone"
514 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
516 msgid "Create Interface"
517 msgstr "Создать интерфейс"
519 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
520 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
523 msgstr "Критическая ситуация"
525 msgid "Cron Log Level"
526 msgstr "Уровень вывода Cron"
528 msgid "Custom Interface"
529 msgstr "Пользовательский интерфейс"
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
535 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
550 msgstr "DHCP-Настройки"
552 msgid "DHCPv6 Leases"
553 msgstr "Аренды DHCPv6"
558 msgid "DNS forwardings"
559 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
568 msgstr "По умолчанию %d"
570 msgid "Default gateway"
571 msgstr "Шлюз по умолчанию"
573 msgid "Default state"
574 msgstr "Начальное состояние"
576 msgid "Define a name for this network."
577 msgstr "Укажите имя этой сети."
580 "Define additional DHCP options, for example "
581 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
582 "servers to clients."
584 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
585 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
591 msgid "Delete this interface"
592 msgstr "Удалить этот интерфейс"
594 msgid "Delete this network"
595 msgstr "Удалить эту сеть"
609 msgid "Device Configuration"
610 msgstr "Конфигурация устройства"
622 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
625 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
626 "abbr> для этого интерфейса."
628 msgid "Disable DNS setup"
629 msgstr "Отключить настройку DNS"
631 msgid "Disable HW-Beacon timer"
632 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
637 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
638 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
640 msgid "Displaying only packages containing"
641 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
643 msgid "Distance Optimization"
644 msgstr "Оптимизация расстояния"
646 msgid "Distance to farthest network member in meters."
647 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
650 msgstr "Разновидность антенн"
653 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
654 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
655 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
658 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
659 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
660 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
668 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Требуется домен"
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Белый список доменов"
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
687 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
688 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Загрузить и установить пакет"
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Загрузить резервную копию"
696 msgid "Dropbear Instance"
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
703 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
708 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
711 msgid "Dynamic tunnel"
712 msgstr "Динамический туннель"
715 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
716 "having static leases will be served."
718 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
719 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
725 msgstr "Редактировать"
727 msgid "Edit this interface"
728 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
730 msgid "Edit this network"
731 msgstr "Редактировать эту сеть"
734 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
739 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
742 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
743 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
745 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
746 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
748 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
749 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
751 msgid "Enable TFTP server"
752 msgstr "Включить TFTP-сервер"
754 msgid "Enable VLAN functionality"
755 msgstr "Включить поддержку VLAN"
757 msgid "Enable builtin NTP server"
758 msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
760 msgid "Enable learning and aging"
761 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
763 msgid "Enable this mount"
764 msgstr "Включить эту точку монтирования"
766 msgid "Enable this swap"
767 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
769 msgid "Enable/Disable"
770 msgstr "Включить/выключить"
775 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
776 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
778 msgid "Encapsulation mode"
779 msgstr "Режим инкапсуляции"
790 msgid "Ethernet Adapter"
791 msgstr "Ethernet-адаптер"
793 msgid "Ethernet Switch"
794 msgstr "Ethernet-коммутатор"
797 msgstr "Расширять имена узлов"
803 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
805 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
808 msgid "External system log server"
809 msgstr "Сервер системного журнала"
811 msgid "External system log server port"
812 msgstr "Порт сервера системного журнала"
815 msgstr "Быстрые кадры"
820 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
821 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
824 msgstr "Файловая система"
829 msgid "Filter private"
830 msgstr "Фильтровать частные"
832 msgid "Filter useless"
833 msgstr "Фильтровать бесполезные"
835 msgid "Find and join network"
836 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
845 msgstr "Межсетевой экран"
847 msgid "Firewall Settings"
848 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
850 msgid "Firewall Status"
851 msgstr "Статус межсетевого экрана"
853 msgid "Firmware Version"
854 msgstr "Версия прошивки"
856 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
857 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
862 msgid "Flash Firmware"
863 msgstr "Установить прошивку"
865 msgid "Flash image..."
866 msgstr "Установить..."
868 msgid "Flash new firmware image"
869 msgstr "Установить новый образ прошивки"
871 msgid "Flash operations"
872 msgstr "Операции с прошивкой"
877 # Force DHCP on the network
879 msgstr "Принудительно"
881 msgid "Force CCMP (AES)"
882 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
884 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
885 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
888 msgstr "Требовать TKIP"
890 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
891 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
893 msgid "Forward DHCP traffic"
894 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
896 msgid "Forward broadcast traffic"
897 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
899 msgid "Forwarding mode"
900 msgstr "Режим перенаправления"
902 msgid "Fragmentation Threshold"
903 msgstr "Порог фрагментации"
905 msgid "Frame Bursting"
906 msgstr "Пакетная передача кадров"
912 msgstr "Свободное место"
914 msgid "Frequency Hopping"
915 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
923 msgid "Gateway ports"
926 msgid "General Settings"
927 msgstr "Основные настройки"
929 msgid "General Setup"
930 msgstr "Основные настройки"
932 msgid "Generate archive"
933 msgstr "Создать архив"
935 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
936 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
938 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
939 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
941 msgid "Go to password configuration..."
942 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
944 msgid "Go to relevant configuration page"
945 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
947 msgid "HE.net password"
948 msgstr "Пароль HE.net"
950 msgid "HE.net user ID"
951 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
953 msgid "HT capabilities"
954 msgstr "Возможности HT"
962 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
964 msgstr "Перезапустить"
967 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
971 "хоста или часовой пояс."
974 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
980 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
981 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
983 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
984 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
987 msgstr "Записи хостов"
989 msgid "Host expiry timeout"
990 msgstr "Таймаут хоста"
992 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
993 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
998 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
999 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1002 msgstr "Имена хостов"
1010 msgid "IPv4 Firewall"
1011 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1013 msgid "IPv4 WAN Status"
1014 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1016 msgid "IPv4 address"
1019 msgid "IPv4 and IPv6"
1020 msgstr "IPv4 и IPv6"
1022 msgid "IPv4 broadcast"
1023 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1025 msgid "IPv4 gateway"
1026 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1028 msgid "IPv4 netmask"
1029 msgstr "Маска сети IPv4"
1032 msgstr "Только IPv4"
1034 msgid "IPv4 prefix length"
1035 msgstr "Длина префикса IPv4"
1037 msgid "IPv4-Address"
1043 msgid "IPv6 Firewall"
1044 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1046 msgid "IPv6 WAN Status"
1047 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1049 msgid "IPv6 address"
1052 msgid "IPv6 gateway"
1053 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1056 msgstr "Только IPv6"
1059 msgstr "Префикс IPv6"
1061 msgid "IPv6 prefix length"
1062 msgstr "Длина префикса IPv6"
1064 msgid "IPv6-Address"
1067 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1068 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1070 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1071 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1073 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1074 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1077 msgstr "Идентификация EAP"
1080 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1082 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1083 "фиксированного файла устройства"
1086 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1089 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1090 "фиксированного файла устройства"
1092 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1093 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1095 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1096 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1099 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1100 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1101 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1102 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1103 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1105 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1106 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1107 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1108 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1109 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1110 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1112 msgid "Ignore Hosts files"
1113 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1115 msgid "Ignore interface"
1116 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1118 msgid "Ignore resolve file"
1119 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1127 msgid "Inactivity timeout"
1128 msgstr "Таймаут бездействия"
1137 msgstr "Скрипт инициализации"
1140 msgstr "Скрипты инциализации"
1145 msgid "Install package %q"
1146 msgstr "Установить пакет %q"
1148 msgid "Install protocol extensions..."
1149 msgstr "Установить расширения протокола..."
1151 msgid "Installed packages"
1152 msgstr "Установленные пакеты"
1157 msgid "Interface Configuration"
1158 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1160 msgid "Interface Overview"
1161 msgstr "Обзор интерфейса"
1163 msgid "Interface is reconnecting..."
1164 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1166 msgid "Interface is shutting down..."
1167 msgstr "Интерфейс отключается..."
1169 msgid "Interface not present or not connected yet."
1170 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1172 msgid "Interface reconnected"
1173 msgstr "Интерфейс переподключен"
1175 msgid "Interface shut down"
1176 msgstr "Интерфейс отключен"
1181 msgid "Internal Server Error"
1182 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1185 msgstr "Введённое значение не верно"
1187 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1189 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1192 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1193 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1195 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1196 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1199 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1200 "memory, please verify the image file!"
1202 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1203 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1205 msgid "Java Script required!"
1206 msgstr "Требуется Java Script!"
1208 msgid "Join Network"
1209 msgstr "Подключение к сети"
1211 msgid "Join Network: Settings"
1212 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1214 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1215 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1217 msgid "Keep settings"
1218 msgstr "Сохранить настройки"
1221 msgstr "Журнал ядра"
1223 msgid "Kernel Version"
1224 msgstr "Версия ядра"
1233 msgstr "Принудительно завершить"
1239 msgstr "L2TP-сервер"
1241 msgid "LCP echo failure threshold"
1242 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1244 msgid "LCP echo interval"
1245 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1256 msgid "Language and Style"
1257 msgstr "Язык и тема"
1259 msgid "Lease validity time"
1260 msgstr "Срок действия аренды"
1266 msgstr "Время аренды"
1268 msgid "Leasetime remaining"
1269 msgstr "Оставшееся время аренды"
1271 msgid "Leave empty to autodetect"
1272 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1274 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1275 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1284 msgstr "Подключение"
1287 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1290 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1291 "перенаправления запросов"
1293 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1294 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1296 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1297 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1299 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1300 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1302 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1303 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1308 msgid "Load Average"
1309 msgstr "Средняя загрузка"
1314 msgid "Local IPv4 address"
1315 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1317 msgid "Local IPv6 address"
1318 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1320 msgid "Local Startup"
1321 msgstr "Локальная загрузка"
1324 msgstr "Местное время"
1326 msgid "Local domain"
1327 msgstr "Локальный домен"
1330 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1331 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1333 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1334 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1336 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1338 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1341 msgid "Local server"
1342 msgstr "Локальный сервер"
1345 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1348 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1349 "доступно несколько IP-адресов."
1351 msgid "Localise queries"
1352 msgstr "Локализовывать запросы"
1354 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1355 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1357 msgid "Log output level"
1358 msgstr "Уровень вывода"
1361 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1364 msgstr "Журналирование"
1372 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1373 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1378 msgid "MAC-Address Filter"
1379 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1396 msgid "Maximum Rate"
1397 msgstr "Максимальная скорость"
1399 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1400 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1402 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1403 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1405 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1406 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1408 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1409 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1411 msgid "Maximum hold time"
1412 msgstr "Максимальное время удержания"
1414 msgid "Maximum number of leased addresses."
1415 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1423 msgid "Memory usage (%)"
1424 msgstr "Использование памяти (%)"
1429 msgid "Minimum Rate"
1430 msgstr "Минимальная скорость"
1432 msgid "Minimum hold time"
1433 msgstr "Минимальное время удержания"
1435 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1436 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1441 msgid "Modem device"
1444 msgid "Modem init timeout"
1445 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1447 # 802.11 monitor mode
1452 msgstr "Точка монтирования"
1455 msgstr "Точка монтирования"
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Точки монтирования"
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1470 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1471 "запоминающее устройство"
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Опции монтирования"
1477 msgstr "Точка монтирования"
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1483 msgstr "Переместить вниз"
1486 msgstr "Переместить вверх"
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Скорость групповой передачи"
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Адрес групповой передачи"
1495 msgstr "Идентификатор NAS"
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "Список NTP-серверов"
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Имя нового интерфейса"
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Имя новой сети"
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Сетевые утилиты"
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1524 msgid "Network without interfaces."
1525 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1528 msgstr "Следующий »"
1530 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1531 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1533 msgid "No chains in this table"
1534 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1536 msgid "No files found"
1537 msgstr "Файлы не найдены"
1539 msgid "No information available"
1540 msgstr "Нет доступной информации"
1542 msgid "No negative cache"
1543 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1545 msgid "No network configured on this device"
1546 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1548 msgid "No network name specified"
1549 msgstr "Не задано имя сети"
1551 msgid "No package lists available"
1552 msgstr "Список пакетов не доступен"
1554 msgid "No password set!"
1555 msgstr "Пароль не установлен!"
1557 msgid "No rules in this chain"
1558 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1560 msgid "No zone assigned"
1561 msgstr "Зона не присвоена"
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Не связанный"
1581 msgid "Not connected"
1582 msgstr "Не подключено"
1584 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1585 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1596 msgid "OPKG-Configuration"
1597 msgstr "Настройка OPKG"
1599 msgid "Off-State Delay"
1600 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1603 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1604 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1605 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1606 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1607 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1608 "<samp>eth0.1</samp>)."
1610 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1611 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1612 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1613 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1614 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1615 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1617 msgid "On-State Delay"
1618 msgstr "Задержка включенного состояния"
1620 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1621 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1623 msgid "One or more required fields have no value!"
1624 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1626 msgid "Open list..."
1627 msgstr "Открыть список..."
1629 msgid "Option changed"
1630 msgstr "Опция изменена"
1632 msgid "Option removed"
1633 msgstr "Опция удалена"
1647 msgid "Outdoor Channels"
1648 msgstr "Внешние каналы"
1650 msgid "Override MAC address"
1651 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1653 msgid "Override MTU"
1654 msgstr "Назначить MTU"
1656 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1657 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1660 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1661 "subnet that is served."
1663 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1664 "подсети, которая подана."
1666 msgid "Override the table used for internal routes"
1667 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1675 msgid "PAP/CHAP password"
1676 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1678 msgid "PAP/CHAP username"
1679 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1690 msgid "PPPoA Encapsulation"
1691 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1702 msgid "Package libiwinfo required!"
1703 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1705 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1706 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1708 msgid "Package name"
1714 msgid "Part of zone %q"
1715 msgstr "Часть зоны %q"
1720 msgid "Password authentication"
1721 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1723 msgid "Password of Private Key"
1724 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1726 msgid "Password successfully changed!"
1727 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1729 msgid "Path to CA-Certificate"
1730 msgstr "Путь к центру сертификации"
1732 msgid "Path to Client-Certificate"
1733 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1735 msgid "Path to Private Key"
1736 msgstr "Путь к личному ключу"
1738 msgid "Path to executable which handles the button event"
1739 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1744 msgid "Perform reboot"
1745 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1747 msgid "Perform reset"
1748 msgstr "Выполнить сброс"
1753 msgid "Physical Settings"
1754 msgstr "Настройки канала"
1762 msgid "Please enter your username and password."
1763 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1765 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1766 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1777 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1778 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1781 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1784 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1785 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1787 msgid "Prevents client-to-client communication"
1788 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1790 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1791 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1805 msgid "Protocol family"
1806 msgstr "Семейство протоколов"
1808 msgid "Protocol of the new interface"
1809 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1811 msgid "Protocol support is not installed"
1812 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1814 msgid "Provide new network"
1815 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1817 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1818 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgid "RTS/CTS Threshold"
1824 msgstr "Порог RTS/CTS"
1830 msgstr "Скорость приёма"
1832 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1833 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1835 msgid "Radius-Accounting-Port"
1836 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1838 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1839 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1841 msgid "Radius-Accounting-Server"
1842 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1844 msgid "Radius-Authentication-Port"
1845 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1847 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1848 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1850 msgid "Radius-Authentication-Server"
1851 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1854 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1855 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1857 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1858 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1861 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1862 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1864 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1865 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1869 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1870 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1872 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1873 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1876 msgid "Really reset all changes?"
1877 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1880 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1881 "you are connected via this interface."
1883 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1884 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1887 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1888 "connected via this interface."
1890 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1891 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1893 msgid "Really switch protocol?"
1894 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1896 msgid "Realtime Connections"
1897 msgstr "Соединения в реальном времени"
1899 msgid "Realtime Graphs"
1900 msgstr "Графики в реальном времени"
1902 msgid "Realtime Load"
1903 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1905 msgid "Realtime Traffic"
1906 msgstr "Трафик в реальном времени"
1908 msgid "Realtime Wireless"
1909 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1911 msgid "Rebind protection"
1912 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1915 msgstr "Перезагрузка"
1917 msgid "Rebooting..."
1918 msgstr "Перезагрузка..."
1920 msgid "Reboots the operating system of your device"
1921 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1926 msgid "Receiver Antenna"
1927 msgstr "Приёмная антенна"
1929 msgid "Reconnect this interface"
1930 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1932 msgid "Reconnecting interface"
1933 msgstr "Интерфейс переподключается"
1935 # References to firewall chains
1939 msgid "Regulatory Domain"
1940 msgstr "Нормативная зона"
1943 msgstr "Ретранслятор"
1945 msgid "Relay Bridge"
1946 msgstr "Мост-ретранслятор"
1948 msgid "Relay between networks"
1949 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1951 msgid "Relay bridge"
1952 msgstr "Мост-ретранслятор"
1954 msgid "Remote IPv4 address"
1955 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1961 msgstr "Повторить сканирование"
1963 msgid "Replace entry"
1964 msgstr "Заменить запись"
1966 msgid "Replace wireless configuration"
1967 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1969 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1970 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1975 msgid "Reset Counters"
1976 msgstr "Сбросить счётчики"
1978 msgid "Reset to defaults"
1979 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1981 msgid "Resolv and Hosts Files"
1982 msgstr "Файлы resolv и hosts"
1984 msgid "Resolve file"
1985 msgstr "Файл resolv"
1988 msgstr "Перезапустить"
1990 msgid "Restart Firewall"
1991 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1993 msgid "Restore backup"
1994 msgstr "Восстановить резервную копию"
1996 msgid "Reveal/hide password"
1997 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2005 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2006 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2008 msgid "Router Model"
2009 msgstr "Модель маршрутизатора"
2012 msgstr "Название маршрутизатора"
2014 msgid "Router Password"
2015 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2021 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2024 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2025 "достичть определённого хоста или сети."
2030 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2031 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2033 msgid "Run filesystem check"
2034 msgstr "Проверять файловую систему"
2037 msgstr "Доступ по SSH"
2048 msgid "Save & Apply"
2049 msgstr "Сохранить и применить"
2051 msgid "Save & Apply"
2052 msgstr "Сохранить и применить"
2055 msgstr "Сканировать"
2057 msgid "Scheduled Tasks"
2058 msgstr "Запланированные задания"
2060 msgid "Section added"
2061 msgstr "Секция добавлена"
2063 msgid "Section removed"
2064 msgstr "Секция удалена"
2066 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2067 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2070 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2071 "conjunction with failure threshold"
2073 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2074 "только в сочетании с порогом ошибок"
2076 msgid "Send router solicitations"
2077 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2079 msgid "Separate Clients"
2080 msgstr "Разделять клиентов"
2082 msgid "Separate WDS"
2083 msgstr "Отдельный WDS"
2085 msgid "Server Settings"
2086 msgstr "Настройки сервера"
2088 msgid "Service Name"
2091 msgid "Service Type"
2097 msgid "Setup DHCP Server"
2098 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2100 msgid "Setup Time Synchronization"
2101 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2103 msgid "Show current backup file list"
2104 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2106 msgid "Shutdown this interface"
2107 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2109 msgid "Shutdown this network"
2110 msgstr "Выключить эту сеть"
2124 msgid "Skip to content"
2125 msgstr "Перейти к содержимому"
2127 msgid "Skip to navigation"
2128 msgstr "Перейти к навигации"
2131 msgstr "Время слота"
2134 msgstr "Программное обеспечение"
2136 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2137 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2139 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2140 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2142 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2143 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2146 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2147 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2148 "install instructions."
2150 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2151 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2152 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2160 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2161 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2163 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2164 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2166 msgid "Specifies the button state to handle"
2167 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2169 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2170 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2172 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2173 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2176 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2179 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2180 "считаются отключенными"
2183 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2186 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2188 msgid "Specify the secret encryption key here."
2189 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2194 msgid "Start priority"
2200 msgid "Static IPv4 Routes"
2201 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2203 msgid "Static IPv6 Routes"
2204 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2206 msgid "Static Leases"
2207 msgstr "Постоянные аренды"
2209 msgid "Static Routes"
2210 msgstr "Статические маршруты"
2213 msgstr "Статический WDS"
2215 msgid "Static address"
2216 msgstr "Статический адрес"
2219 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2220 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2221 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2223 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2224 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2225 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2233 msgid "Strict order"
2234 msgstr "Строгий порядок"
2240 msgstr "Раздел подкачки"
2246 msgstr "Коммутатор %q"
2248 msgid "Switch %q (%s)"
2249 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2251 msgid "Switch protocol"
2252 msgstr "Изменить протокол"
2254 msgid "Sync with browser"
2255 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2257 msgid "Synchronizing..."
2258 msgstr "Синхронизация..."
2264 msgstr "Системный журнал"
2266 msgid "System Properties"
2267 msgstr "Свойства системы"
2269 msgid "System log buffer size"
2270 msgstr "Размер системного журнала"
2275 msgid "TFTP Settings"
2276 msgstr "Настройки TFTP"
2278 msgid "TFTP server root"
2279 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2285 msgstr "Скорость передачи"
2297 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2298 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2299 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2300 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2301 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2303 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2304 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2305 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2306 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2307 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2308 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2312 "component for working wireless configuration!"
2314 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2315 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2318 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2320 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2323 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2324 "code> and <code>_</code>"
2326 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2330 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2331 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2333 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2337 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2338 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2341 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2342 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2345 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2346 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2347 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2349 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2350 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2351 "начать процедуру обновления прошивки."
2353 msgid "The following changes have been committed"
2354 msgstr "Данные изменения были применены"
2356 msgid "The following changes have been reverted"
2357 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2359 msgid "The following rules are currently active on this system."
2360 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2362 msgid "The given network name is not unique"
2363 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2366 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2367 "replaced if you proceed."
2369 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2370 "существующая конфигурация будет заменена."
2373 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2376 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2378 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2379 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2389 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2390 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2391 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2392 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2393 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2394 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2397 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2398 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2401 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2404 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2407 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2408 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2409 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2412 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2413 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2414 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2415 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2418 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2419 "you choose the generic image format for your platform."
2421 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2422 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2424 msgid "There are no active leases."
2425 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2427 msgid "There are no pending changes to apply!"
2428 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2430 msgid "There are no pending changes to revert!"
2431 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2433 msgid "There are no pending changes!"
2434 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2437 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2438 "\"Physical Settings\" tab"
2440 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2441 "\"Настройки канала\""
2444 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2445 "protect the web interface and enable SSH."
2447 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2448 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2450 msgid "This IPv4 address of the relay"
2451 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2454 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2455 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2456 "configurations are automatically preserved."
2458 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2459 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2460 "конфигурации автоматически сохраняются."
2462 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2464 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2467 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2468 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2470 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2471 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2473 # Maybe it usually ends with ::2?
2475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2476 "ends with <code>:2</code>"
2478 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2479 "на <code>:2</code>"
2482 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2483 "abbr> in the local network"
2485 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2486 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2488 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2490 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2494 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2495 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2498 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2500 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2502 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2503 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2507 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2510 msgid "This section contains no values yet"
2511 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2513 msgid "Time Synchronization"
2514 msgstr "Синхронизация времени"
2516 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2517 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2520 msgstr "Часовой пояс"
2523 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2526 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2529 msgid "Total Available"
2530 msgstr "Всего доступно"
2533 msgstr "Трассировка"
2541 msgid "Transmission Rate"
2542 msgstr "Скорость передачи"
2547 msgid "Transmit Power"
2548 msgstr "Мощность передатчика"
2550 msgid "Transmitter Antenna"
2551 msgstr "Передающая антенна"
2556 msgid "Trigger Mode"
2557 msgstr "Режим срабатывания"
2560 msgstr "Идентификатор туннеля"
2562 msgid "Tunnel Interface"
2563 msgstr "Интерфейс туннеля"
2566 msgstr "Турбо-режим"
2569 msgstr "Мощность передатчика"
2577 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2578 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2581 msgstr "USB-устройство"
2586 msgid "Unable to dispatch"
2587 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2592 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2593 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2596 msgstr "Неуправляемый"
2598 msgid "Unsaved Changes"
2599 msgstr "Непринятые изменения"
2601 msgid "Unsupported protocol type."
2602 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2604 msgid "Update lists"
2605 msgstr "Обновить списки"
2608 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2609 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2610 "OpenWrt compatible firmware image)."
2612 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2613 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2614 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2616 msgid "Upload archive..."
2617 msgstr "Загрузить архив..."
2619 msgid "Uploaded File"
2620 msgstr "Загруженный файл"
2623 msgstr "Время работы"
2625 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2626 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2628 msgid "Use DHCP gateway"
2629 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2631 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2632 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2634 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2635 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2637 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2638 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2640 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2641 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2643 msgid "Use as root filesystem"
2644 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2646 msgid "Use broadcast flag"
2647 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2649 msgid "Use custom DNS servers"
2650 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2652 msgid "Use default gateway"
2653 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2655 msgid "Use gateway metric"
2656 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2658 msgid "Use preferred lifetime"
2659 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2661 msgid "Use routing table"
2662 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2665 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2666 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2667 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2670 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2671 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2672 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2673 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2675 msgid "Use valid lifetime"
2676 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2679 msgstr "Использовано"
2681 msgid "Used Key Slot"
2682 msgstr "Используемый слот ключа"
2685 msgstr "Имя пользователя"
2690 msgid "VLAN Interface"
2691 msgstr "Интерфейс VLAN"
2694 msgstr "VLANы на %q"
2696 msgid "VLANs on %q (%s)"
2697 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2702 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2704 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2715 msgid "WEP Open System"
2716 msgstr "Открытая система WEP"
2718 msgid "WEP Shared Key"
2719 msgstr "Общий ключ WEP"
2721 msgid "WEP passphrase"
2727 msgid "WPA passphrase"
2731 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2732 "and ad-hoc mode) to be installed."
2734 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2735 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2737 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2738 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2740 msgid "Waiting for command to complete..."
2741 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2743 msgid "Waiting for router..."
2744 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2749 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2751 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2760 msgid "Wireless Adapter"
2761 msgstr "Беспроводной адаптер"
2763 msgid "Wireless Network"
2764 msgstr "Беспроводная сеть"
2766 msgid "Wireless Overview"
2767 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2769 msgid "Wireless Security"
2770 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2772 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2773 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2775 msgid "Wireless is restarting..."
2776 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2778 msgid "Wireless network is disabled"
2779 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2781 msgid "Wireless network is enabled"
2782 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2784 msgid "Wireless restarted"
2785 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2787 msgid "Wireless shut down"
2788 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2790 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2791 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2794 msgstr "Поддержка XR"
2797 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2798 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2799 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2801 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2802 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2803 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2804 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2807 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2809 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2819 msgstr "соед. мостом"
2824 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2825 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2840 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2841 "abbr>-leases will be stored"
2843 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2844 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2847 msgstr "перенаправить"
2855 msgid "if target is a network"
2870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2871 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2889 msgstr "маршрутизируемый"
2895 msgstr "неизвестный"
2898 msgstr "неограниченный"
2901 msgstr "не определено"
2903 msgid "unspecified -or- create:"
2904 msgstr "не определено -или- создать:"
2915 #~ msgid "Active Leases"
2916 #~ msgstr "Активные аренды"
2925 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2927 #~ msgid "Configuration / Apply"
2928 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2930 #~ msgid "Configuration / Changes"
2931 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2933 #~ msgid "Configuration / Revert"
2934 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2939 #~ msgid "MAC Address"
2940 #~ msgstr "MAC Адрес"
2942 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2943 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2945 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2947 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2950 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2951 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2952 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2954 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2955 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2956 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2958 #~ msgid "Create Network"
2959 #~ msgstr "Создать сеть"
2962 #~ msgstr "Соединение"
2968 #~ msgstr "Мощность"
2970 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2971 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2974 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2977 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2980 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2981 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2983 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2985 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2987 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2988 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2990 #~ msgid "IP-Aliases"
2991 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2993 #~ msgid "IPv6 Setup"
2994 #~ msgstr "Установки IPv6"
2997 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2998 #~ "it will be moved into this network."
3000 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3001 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3004 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3005 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3007 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3008 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3009 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3012 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3013 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3015 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3016 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3017 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3020 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3021 #~ "if you are connected via this interface."
3023 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3024 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3028 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3029 #~ "are connected via this interface."
3031 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3032 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3035 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3036 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3037 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3038 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3039 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3040 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3043 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3044 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
3045 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3046 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для "
3047 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3048 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3049 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3051 #~ msgid "Enable buffering"
3052 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3054 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3055 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3057 #~ msgid "Custom Files"
3058 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3060 #~ msgid "Custom files"
3061 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3063 #~ msgid "Detected Files"
3064 #~ msgstr "Найденные файлы"
3066 #~ msgid "Detected files"
3067 #~ msgstr "Найденные файлы"
3069 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3070 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3073 #~ msgstr "Основные"
3076 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3077 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3079 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3080 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3082 #~ msgid "Post-commit actions"
3083 #~ msgstr "Запуск команд"
3086 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3087 #~ "automatically during sysupgrade"
3089 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3090 #~ "обновления прошивки"
3093 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3094 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3095 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3097 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3098 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3099 #~ "изменения будут приняты."
3102 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3103 #~ "to include during sysupgrade"
3105 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3106 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3108 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3109 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3111 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3113 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3115 #~ msgid "AHCP Settings"
3116 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3118 #~ msgid "ARP ping retries"
3119 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3121 #~ msgid "ATM Settings"
3122 #~ msgstr "Настройки ATM"
3124 #~ msgid "Access point (APN)"
3125 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3127 #~ msgid "Additional pppd options"
3128 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3130 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3131 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3133 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3134 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3136 #~ msgid "Backup Archive"
3137 #~ msgstr "Резервная копия"
3140 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3143 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3144 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3146 #~ msgid "Connect script"
3147 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3149 #~ msgid "Create backup"
3150 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3153 #~ msgstr "По умолчанию"
3155 #~ msgid "Disconnect script"
3156 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3158 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3159 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3161 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3162 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3164 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3165 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3167 #~ msgid "Firmware image"
3168 #~ msgstr "Прошивка"
3170 #~ msgid "Forward DHCP"
3171 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3173 #~ msgid "Forward broadcasts"
3174 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3176 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3177 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3180 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3181 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3183 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3184 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3187 #~ msgid "Installation targets"
3188 #~ msgstr "Путь установки"
3190 #~ msgid "Keep configuration files"
3191 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3193 #~ msgid "Keep-Alive"
3194 #~ msgstr "Keep-Alive"
3200 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3201 #~ "successful connect"
3203 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3204 #~ "для использования PPP интерфейса"
3206 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3207 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3209 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3210 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3213 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3216 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3217 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3220 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3221 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3222 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3225 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3226 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3227 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3228 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3230 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3232 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3235 #~ msgid "Override Gateway"
3236 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3241 #~ msgid "PPP Settings"
3242 #~ msgstr "Настройки PPP"
3244 #~ msgid "Package lists"
3245 #~ msgstr "Список пакетов"
3247 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3248 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3250 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3252 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3254 #~ msgid "Processor"
3255 #~ msgstr "Процессор"
3257 #~ msgid "Radius-Port"
3258 #~ msgstr "Radius-Порт"
3260 #~ msgid "Radius-Server"
3261 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3263 #~ msgid "Replace default route"
3264 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3266 #~ msgid "Reset router to defaults"
3267 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3269 #~ msgid "Routing table ID"
3270 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3273 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3274 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3276 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3277 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3279 #~ msgid "Service type"
3280 #~ msgstr "Тип службы"
3282 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3283 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3286 #~ msgstr "Настройки"
3288 #~ msgid "Setup wait time"
3289 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3292 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3293 #~ "You need to manually flash your device."
3295 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3296 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3298 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3299 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3304 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3305 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3307 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3309 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3311 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3312 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3314 #~ msgid "Tunnel Settings"
3315 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3317 #~ msgid "Update package lists"
3318 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3320 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3321 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3323 #~ msgid "Upload image"
3324 #~ msgstr "Загрузить образ"
3326 #~ msgid "Use peer DNS"
3327 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3333 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3334 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3336 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3337 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3341 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3342 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3344 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3345 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3351 #~ msgstr "буфферизовано"
3354 #~ msgstr "кэшировано"
3357 #~ msgstr "свободно"
3360 #~ msgstr "статический"
3363 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3364 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3365 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3366 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3367 #~ "Apache-License."
3369 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3370 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3371 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3372 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3373 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3379 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3382 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3385 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3386 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3388 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3389 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3392 #~ msgstr "О программе"
3394 #~ msgid "Active IP Connections"
3395 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3397 #~ msgid "Addresses"
3400 #~ msgid "Admin Password"
3401 #~ msgstr "Пароль администратора"
3404 #~ msgstr "Псевдоним"
3406 #~ msgid "Authentication Realm"
3407 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3409 #~ msgid "Bridge Port"
3410 #~ msgstr "Порт моста"
3413 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3415 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3418 #~ msgid "Client + WDS"
3419 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3421 #~ msgid "Configuration file"
3422 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3424 #~ msgid "Connection timeout"
3425 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3427 #~ msgid "Contributing Developers"
3428 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3430 #~ msgid "DHCP assigned"
3431 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3433 #~ msgid "Document root"
3434 #~ msgstr "Корневая папка"
3436 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3437 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3439 #~ msgid "Enable device"
3440 #~ msgstr "Включить устройство"
3442 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3443 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3446 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3447 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3448 #~ "authentication."
3450 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3451 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3452 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3457 #~ msgid "IP Configuration"
3458 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3460 #~ msgid "Interface Status"
3461 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3463 #~ msgid "Lead Development"
3464 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3466 #~ msgid "No address configured on this interface."
3467 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3469 #~ msgid "Not configured"
3470 #~ msgstr "Не настроенный"
3472 #~ msgid "Password successfully changed"
3473 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3475 #~ msgid "Plugin path"
3476 #~ msgstr "Путь к плагину"
3482 #~ msgstr "Первичный"
3484 #~ msgid "Project Homepage"
3485 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3487 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3488 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3493 #~ msgid "Thanks To"
3494 #~ msgstr "Благодаря"
3497 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3498 #~ "protected pages."
3499 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3501 #~ msgid "Unknown Error"
3502 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3507 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3508 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3510 #~ msgid "Enable this switch"
3511 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3513 #~ msgid "OPKG error code %i"
3514 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3516 #~ msgid "Package lists updated"
3517 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3519 #~ msgid "Reset switch during setup"
3520 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3522 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3523 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3526 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3527 #~ "over their current state."
3529 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3530 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3533 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3534 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3535 #~ "usage or network interface data."
3537 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3538 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3541 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3542 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3545 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3546 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3548 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3549 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3552 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3553 #~ "your feedback and suggestions."
3555 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3556 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3559 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3562 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3563 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3564 #~ "before being applied."
3566 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3567 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3570 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3573 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3576 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3577 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3580 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3581 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3583 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3586 #~ msgid "User Interface"
3587 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3590 #~ msgstr "включено"
3593 #~ msgid "(optional)"
3594 #~ msgstr " (дополнительно)"
3596 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3597 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3600 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3601 #~ "the order of the resolvfile"
3603 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3607 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3608 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3610 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3611 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3614 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3615 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3617 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3618 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3620 #~ msgid "AP-Isolation"
3621 #~ msgstr "AP-Isolation"
3623 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3624 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3629 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3630 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3633 #~ msgstr "Устройства"
3635 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3636 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3641 #~ msgid "Essentials"
3642 #~ msgstr "Essentials"
3644 #~ msgid "Expand Hosts"
3645 #~ msgstr "Expand Hosts"
3647 #~ msgid "First leased address"
3648 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3651 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3652 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3654 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3655 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3657 #~ msgid "Hardware Address"
3658 #~ msgstr "Адрес устройства"
3660 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3661 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3663 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3664 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3666 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3667 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3669 #~ msgid "Internet Connection"
3670 #~ msgstr "Интернет соединение"
3672 #~ msgid "Join (Client)"
3673 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3678 #~ msgid "Local Domain"
3679 #~ msgstr "Локальный домен"
3681 #~ msgid "Local Network"
3682 #~ msgstr "Локальная сеть"
3684 #~ msgid "Local Server"
3685 #~ msgstr "Локальный сервер"
3688 #~ msgid "Network Boot Image"
3689 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3692 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3695 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3698 #~ msgid "Number of leased addresses"
3699 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3704 #~ msgid "Perform Actions"
3705 #~ msgstr "Принять изменения"
3707 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3708 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3710 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3711 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3713 #~ msgid "Resolvfile"
3714 #~ msgstr "Resolvfile"
3717 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3718 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3721 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3723 #~ msgid "The following changes have been applied"
3724 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3727 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3728 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3731 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3732 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3735 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3736 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3737 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3738 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3740 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3741 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3742 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3743 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3746 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3747 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3748 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3749 #~ "simultaneously."
3751 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3752 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3753 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3758 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3762 #~ msgid "additional hostfile"
3763 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3765 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3766 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3769 #~ msgid "automatic"
3770 #~ msgstr "статический"
3772 #~ msgid "automatically reconnect"
3773 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3775 #~ msgid "concurrent queries"
3776 #~ msgstr "concurrent queries"
3779 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3780 #~ "for this interface"
3782 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3783 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3785 #~ msgid "disconnect when idle for"
3786 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3788 #~ msgid "don't cache unknown"
3789 #~ msgstr "Don't cache unknown"
3792 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3793 #~ "Windows-systems"
3795 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3796 #~ "запросы Windows-систем"
3798 #~ msgid "installed"
3799 #~ msgstr "установленные"
3801 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3802 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3804 #~ msgid "not installed"
3805 #~ msgstr "не установленно"
3808 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3811 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3814 #~ msgid "query port"
3815 #~ msgstr "порт запросов"
3817 #~ msgid "transmitted / received"
3818 #~ msgstr "передано / получено"
3821 #~ msgid "Join network"
3822 #~ msgstr "Локальная сеть"
3831 #~ msgstr "Расстояние"
3837 #~ msgstr "Библиотека"
3839 #~ msgid "see '%s' manpage"
3840 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
3842 #~ msgid "Package Manager"
3843 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3848 #~ msgid "Statistics"
3849 #~ msgstr "Статистика"