po: sync base translation
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Любая зона"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Аутентификация"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Authoritative"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Требуется авторизация"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Автообновление"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Доступно"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Доступные пакеты"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Средняя:"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Назад"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Назад к обзору"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Назад к результатам сканирования"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Фоновое сканирование"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Резервирование / Восстановление"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Указан неправильный адрес!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Скорость передачи в битах"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Замена домена Bogus NX"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Мост"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Объединить в мост"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Номер моста"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Запустить при загрузке"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Буферизировано"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Кнопки"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Загрузка CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Кэшировано"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Отменить"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Цепочка"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Изменения"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Изменения приняты."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Канал"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Проверить"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Контрольная сумма"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
416 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
417 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
418 "интерфейс."
419
420 msgid ""
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
426 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
427 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr ""
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Клиент"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
449 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Закрыть список..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Сбор информации..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Команда"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Общая конфигурация"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Сжатие"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Конфигурация"
468
469 msgid "Configuration / Apply"
470 msgstr "Конфигурация / Применить"
471
472 msgid "Configuration / Changes"
473 msgstr "Конфигурация / Изменения"
474
475 msgid "Configuration / Revert"
476 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
477
478 msgid "Configuration applied."
479 msgstr "Конфигурация применена."
480
481 msgid "Configuration files will be kept."
482 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
483
484 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
485 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
486
487 msgid "Confirmation"
488 msgstr "Подтверждение пароля"
489
490 msgid "Connect"
491 msgstr "Соединить"
492
493 msgid "Connected"
494 msgstr "Подключен"
495
496 msgid "Connection Limit"
497 msgstr "Ограничение соединений"
498
499 msgid "Connections"
500 msgstr "Соединения"
501
502 msgid "Country"
503 msgstr "Страна"
504
505 msgid "Country Code"
506 msgstr "Код страны"
507
508 msgid "Cover the following interface"
509 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
510
511 msgid "Cover the following interfaces"
512 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
513
514 msgid "Create / Assign firewall-zone"
515 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
516
517 msgid "Create Interface"
518 msgstr "Создать интерфейс"
519
520 msgid "Create Network"
521 msgstr "Создать сеть"
522
523 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
524 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
525
526 msgid "Critical"
527 msgstr "Критическая ситуация"
528
529 msgid "Cron Log Level"
530 msgstr "Уровень вывода Cron"
531
532 msgid "Custom Interface"
533 msgstr "Пользовательский интерфейс"
534
535 msgid ""
536 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
537 "\">LED</abbr>s if possible."
538 msgstr ""
539 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
540
541 msgid "DHCP Leases"
542 msgstr "Аренды DHCP"
543
544 msgid "DHCP Server"
545 msgstr "Сервер DHCP"
546
547 msgid "DHCP and DNS"
548 msgstr "DHCP и DNS"
549
550 msgid "DHCP client"
551 msgstr "Клиент DHCP"
552
553 msgid "DHCP-Options"
554 msgstr "DHCP-Настройки"
555
556 msgid "DNS"
557 msgstr "DNS"
558
559 msgid "DNS forwardings"
560 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
561
562 msgid "Debug"
563 msgstr "Отладка"
564
565 msgid "Default %d"
566 msgstr "По умолчанию %d"
567
568 msgid "Default gateway"
569 msgstr "Шлюз по умолчанию"
570
571 msgid "Default state"
572 msgstr "Начальное состояние"
573
574 msgid "Define a name for this network."
575 msgstr "Укажите имя этой сети."
576
577 msgid ""
578 "Define additional DHCP options, for example "
579 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
580 "servers to clients."
581 msgstr ""
582 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
583 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
584 "серверах."
585
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Удалить"
588
589 msgid "Delete this interface"
590 msgstr "Удалить этот интерфейс"
591
592 msgid "Delete this network"
593 msgstr "Удалить эту сеть"
594
595 msgid "Description"
596 msgstr "Описание"
597
598 msgid "Design"
599 msgstr "Тема"
600
601 msgid "Destination"
602 msgstr "Назначение"
603
604 msgid "Device"
605 msgstr "Устройство"
606
607 msgid "Device Configuration"
608 msgstr "Конфигурация устройства"
609
610 msgid "Diagnostics"
611 msgstr "Диагностика"
612
613 msgid "Directory"
614 msgstr "Директория"
615
616 msgid "Disable"
617 msgstr "Отключить"
618
619 msgid ""
620 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
621 "this interface."
622 msgstr ""
623 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
624 "abbr> для этого интерфейса."
625
626 msgid "Disable DNS setup"
627 msgstr "Отключить настройку DNS"
628
629 msgid "Disable HW-Beacon timer"
630 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
631
632 msgid "Disabled"
633 msgstr "Отключено"
634
635 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
636 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
637
638 msgid "Displaying only packages containing"
639 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
640
641 msgid "Distance Optimization"
642 msgstr "Оптимизация расстояния"
643
644 msgid "Distance to farthest network member in meters."
645 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
646
647 msgid "Diversity"
648 msgstr "Разновидность антенн"
649
650 msgid ""
651 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
652 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
653 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
654 "firewalls"
655 msgstr ""
656 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
657 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
659
660 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
661 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
662
663 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
664 msgstr ""
665 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
666 "серверами"
667
668 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
669 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
670
671 msgid "Do not send probe responses"
672 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
673
674 msgid "Domain required"
675 msgstr "Требуется домен"
676
677 msgid "Domain whitelist"
678 msgstr "Белый список доменов"
679
680 msgid ""
681 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
682 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
683 msgstr ""
684 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
685 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
686
687 msgid "Download and install package"
688 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
689
690 msgid "Download backup"
691 msgstr "Загрузить резервную копию"
692
693 msgid "Dropbear Instance"
694 msgstr "Dropbear"
695
696 msgid ""
697 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
698 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
699 msgstr ""
700 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
701 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
702
703 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
704 msgstr ""
705 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
706
707 msgid "Dynamic tunnel"
708 msgstr "Динамический туннель"
709
710 msgid ""
711 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
712 "having static leases will be served."
713 msgstr ""
714 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
715 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
716
717 msgid "EAP-Method"
718 msgstr "EAP-Метод"
719
720 msgid "Edit"
721 msgstr "Редактировать"
722
723 msgid "Edit this interface"
724 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
725
726 msgid "Edit this network"
727 msgstr "Редактировать эту сеть"
728
729 msgid "Emergency"
730 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
731
732 msgid "Enable"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
736 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
737
738 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
739 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
740
741 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
745 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
746
747 msgid "Enable TFTP server"
748 msgstr "Включить TFTP сервер"
749
750 msgid "Enable VLAN functionality"
751 msgstr "Включить поддержку VLAN"
752
753 msgid "Enable buffering"
754 msgstr "Включить буферизацию"
755
756 msgid "Enable builtin NTP server"
757 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
758
759 msgid "Enable learning and aging"
760 msgstr "Включить learning и aging"
761
762 msgid "Enable this mount"
763 msgstr "Включить это точку монтирования"
764
765 msgid "Enable this swap"
766 msgstr "Включить этот файл подкачки"
767
768 msgid "Enable/Disable"
769 msgstr "Включить/Выключить"
770
771 msgid "Enabled"
772 msgstr "Включено"
773
774 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
775 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
776
777 msgid "Encapsulation mode"
778 msgstr "Режим инкапсуляции"
779
780 msgid "Encryption"
781 msgstr "Шифрование"
782
783 msgid "Erasing..."
784 msgstr "Стирание..."
785
786 msgid "Error"
787 msgstr "Ошибка"
788
789 msgid "Ethernet Adapter"
790 msgstr "Адаптер Ethernet"
791
792 msgid "Ethernet Switch"
793 msgstr "Ethernet коммутатор"
794
795 msgid "Expand hosts"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Expires"
799 msgstr "Истекает"
800
801 msgid ""
802 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
803 msgstr ""
804 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
805 "code>)."
806
807 msgid "External system log server"
808 msgstr "Сервер системного журнала"
809
810 msgid "External system log server port"
811 msgstr "Порт сервера системного журнала"
812
813 msgid "Fast Frames"
814 msgstr "Быстрые Кадры"
815
816 msgid "File"
817 msgstr "Файл"
818
819 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
820 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
821
822 msgid "Filesystem"
823 msgstr "Файловая система"
824
825 msgid "Filter"
826 msgstr "Фильтр"
827
828 msgid "Filter private"
829 msgstr "Filter private"
830
831 msgid "Filter useless"
832 msgstr "Filter useless"
833
834 msgid "Find and join network"
835 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
836
837 msgid "Find package"
838 msgstr "Найти пакет"
839
840 msgid "Finish"
841 msgstr "Завершить"
842
843 msgid "Firewall"
844 msgstr "Межсетевой экран"
845
846 msgid "Firewall Settings"
847 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
848
849 msgid "Firewall Status"
850 msgstr "Статус межсетевого экрана"
851
852 msgid "Firmware Version"
853 msgstr "Версия прошивки"
854
855 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
856 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
857
858 msgid "Flags"
859 msgstr "Флаги"
860
861 msgid "Flash Firmware"
862 msgstr "Обновить прошивку"
863
864 msgid "Flash image..."
865 msgstr "Обновление прошивки..."
866
867 msgid "Flash new firmware image"
868 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
869
870 msgid "Flash operations"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Flashing..."
874 msgstr "Прошивка..."
875
876 msgid "Force"
877 msgstr "Force"
878
879 msgid "Force CCMP (AES)"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
883 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
884
885 msgid "Force TKIP"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Forward DHCP traffic"
892 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
893
894 msgid "Forward broadcast traffic"
895 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
896
897 msgid "Forwarding mode"
898 msgstr "Режим перенаправления"
899
900 msgid "Fragmentation Threshold"
901 msgstr "Порог фрагментации"
902
903 msgid "Frame Bursting"
904 msgstr "Пакетная передача кадров"
905
906 msgid "Free"
907 msgstr "Свободно"
908
909 msgid "Free space"
910 msgstr "Свободное место"
911
912 msgid "Frequency Hopping"
913 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
914
915 msgid "Gateway"
916 msgstr "Шлюз"
917
918 msgid "Gateway ports"
919 msgstr "Порты шлюза"
920
921 msgid "General Settings"
922 msgstr "Основные настройки"
923
924 msgid "General Setup"
925 msgstr "Основные настройки"
926
927 msgid "Generate archive"
928 msgstr "Создать архив"
929
930 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
931 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
932
933 msgid "Go to password configuration..."
934 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
935
936 msgid "Go to relevant configuration page"
937 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
938
939 msgid "HE.net password"
940 msgstr "Пароль HE.net"
941
942 msgid "HE.net user ID"
943 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
944
945 msgid "HT capabilities"
946 msgstr "HT возможности"
947
948 msgid "HT mode"
949 msgstr "HT режим"
950
951 msgid "Handler"
952 msgstr "Обработчик"
953
954 msgid "Hang Up"
955 msgstr "Hang Up"
956
957 msgid ""
958 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
959 "the timezone."
960 msgstr ""
961 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
962 "хоста или часовой пояс."
963
964 msgid ""
965 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
966 "authentication."
967 msgstr ""
968 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
969 "аутентификации."
970
971 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
972 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
973
974 msgid "Host entries"
975 msgstr "Host записи"
976
977 msgid "Host expiry timeout"
978 msgstr "Host таймаут"
979
980 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
981 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
982
983 msgid "Hostname"
984 msgstr "Имя хоста"
985
986 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
987 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
988
989 msgid "Hostnames"
990 msgstr "Имена хостов"
991
992 msgid "IP address"
993 msgstr "IP адрес"
994
995 msgid "IP-Aliases"
996 msgstr "IP псевдонимы"
997
998 msgid "IPv4"
999 msgstr "IPv4"
1000
1001 msgid "IPv4 Firewall"
1002 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1003
1004 msgid "IPv4 WAN Status"
1005 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1006
1007 msgid "IPv4 address"
1008 msgstr "IPv4 адрес"
1009
1010 msgid "IPv4 and IPv6"
1011 msgstr "IPv4 и IPv6"
1012
1013 msgid "IPv4 broadcast"
1014 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1015
1016 msgid "IPv4 gateway"
1017 msgstr "IPv4 шлюз"
1018
1019 msgid "IPv4 netmask"
1020 msgstr "IPv4 маска сети"
1021
1022 msgid "IPv4 only"
1023 msgstr "Только IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4-Address"
1026 msgstr "IPv4-Адрес"
1027
1028 msgid "IPv6"
1029 msgstr "IPv6"
1030
1031 msgid "IPv6 Firewall"
1032 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1033
1034 msgid "IPv6 Setup"
1035 msgstr "Установки IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 WAN Status"
1038 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1039
1040 msgid "IPv6 address"
1041 msgstr "Адрес IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 gateway"
1044 msgstr "Шлюз IPv6"
1045
1046 msgid "IPv6 only"
1047 msgstr "Только IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1050 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1051
1052 msgid "IPv6-over-IPv4"
1053 msgstr "IPv6 через IPv4"
1054
1055 msgid "Identity"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1060 msgstr ""
1061 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1062 "фиксированного файла устройства"
1063
1064 msgid ""
1065 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1066 "device node"
1067 msgstr ""
1068 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1069 "фиксированного файла устройства"
1070
1071 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1072 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1073
1074 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1075 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1076
1077 msgid ""
1078 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1079 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1080 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1081 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1082 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1083 msgstr ""
1084 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1085 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1086 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1087 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1088 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1089 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1090
1091 msgid "Ignore Hosts files"
1092 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1093
1094 msgid "Ignore interface"
1095 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1096
1097 msgid "Ignore resolve file"
1098 msgstr "Ignore resolvfile"
1099
1100 msgid "Image"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "In"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Inactivity timeout"
1107 msgstr "Таймаут бездействия"
1108
1109 msgid "Inbound:"
1110 msgstr "Входящий:"
1111
1112 msgid "Info"
1113 msgstr "Информация"
1114
1115 msgid "Initscript"
1116 msgstr "Скрипт инициализации"
1117
1118 msgid "Initscripts"
1119 msgstr "Скрипты инциализации"
1120
1121 msgid "Install"
1122 msgstr "Установить"
1123
1124 msgid "Install package %q"
1125 msgstr "Установка пакета %q"
1126
1127 msgid "Install protocol extensions..."
1128 msgstr "Установка расширения протокола..."
1129
1130 msgid "Installed packages"
1131 msgstr "Установленные пакеты"
1132
1133 msgid "Interface"
1134 msgstr "Интерфейс"
1135
1136 msgid "Interface Configuration"
1137 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1138
1139 msgid "Interface Overview"
1140 msgstr "Обзор интерфейса"
1141
1142 msgid "Interface is reconnecting..."
1143 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1144
1145 msgid "Interface is shutting down..."
1146 msgstr "Интерфейс выключается..."
1147
1148 msgid "Interface not present or not connected yet."
1149 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1150
1151 msgid "Interface reconnected"
1152 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1153
1154 msgid "Interface shut down"
1155 msgstr "Интерфейс выключен"
1156
1157 msgid "Interfaces"
1158 msgstr "Интерфейсы"
1159
1160 msgid "Invalid"
1161 msgstr "Введенное значение не верно"
1162
1163 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1164 msgstr ""
1165 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1166
1167 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1168 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1169
1170 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1171 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1172
1173 msgid ""
1174 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1175 "memory, please verify the image file!"
1176 msgstr ""
1177 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1178 "устройства!"
1179
1180 msgid "Java Script required!"
1181 msgstr "Требуется Java Script!"
1182
1183 msgid "Join Network"
1184 msgstr "Сеть"
1185
1186 msgid "Join Network: Settings"
1187 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1188
1189 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1190 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1191
1192 msgid "Keep settings"
1193 msgstr "Сохранить настройки"
1194
1195 msgid "Kernel Log"
1196 msgstr "Журнал ядра"
1197
1198 msgid "Kernel Version"
1199 msgstr "Версия ядра"
1200
1201 msgid "Key"
1202 msgstr "Ключ"
1203
1204 msgid "Key #%d"
1205 msgstr "Ключ #%d"
1206
1207 msgid "Kill"
1208 msgstr "Принудительно завершить"
1209
1210 msgid "LCP echo failure threshold"
1211 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1212
1213 msgid "LCP echo interval"
1214 msgstr "Интервал эха LCP"
1215
1216 msgid "LLC"
1217 msgstr "LLC"
1218
1219 msgid "Label"
1220 msgstr "Метка"
1221
1222 msgid "Language"
1223 msgstr "Язык"
1224
1225 msgid "Language and Style"
1226 msgstr "Язык и тема"
1227
1228 msgid "Lease validity time"
1229 msgstr "Срок действия аренды"
1230
1231 msgid "Leasefile"
1232 msgstr "Leasefile"
1233
1234 msgid "Leasetime"
1235 msgstr "Время аренды"
1236
1237 msgid "Leasetime remaining"
1238 msgstr "Оставшееся время аренды"
1239
1240 msgid "Leave empty to autodetect"
1241 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1242
1243 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1244 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1245
1246 msgid "Legend:"
1247 msgstr "Легенда:"
1248
1249 msgid "Limit"
1250 msgstr "Предел"
1251
1252 msgid "Link"
1253 msgstr "Соединение"
1254
1255 msgid "Link On"
1256 msgstr "Связь включена"
1257
1258 msgid ""
1259 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1260 "requests to"
1261 msgstr ""
1262 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1263 "отправлять запросы"
1264
1265 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1266 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1267
1268 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1269 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1270
1271 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1272 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1273
1274 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1275 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1276
1277 msgid "Load"
1278 msgstr "Загрузка"
1279
1280 msgid "Load Average"
1281 msgstr "Средняя загрузка"
1282
1283 msgid "Loading"
1284 msgstr "Загрузка"
1285
1286 msgid "Local IPv4 address"
1287 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1288
1289 msgid "Local IPv6 address"
1290 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1291
1292 msgid "Local Startup"
1293 msgstr "Локальная загрузка"
1294
1295 msgid "Local Time"
1296 msgstr "Локальное время"
1297
1298 msgid "Local domain"
1299 msgstr "Локальный домен"
1300
1301 msgid ""
1302 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1303 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1307 msgstr ""
1308 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1309 "hosts файлов"
1310
1311 msgid "Local server"
1312 msgstr "Локальный сервер"
1313
1314 msgid ""
1315 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1316 "available"
1317 msgstr ""
1318 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1319 "доступно несколько IP-адресов."
1320
1321 msgid "Localise queries"
1322 msgstr "Localise queries"
1323
1324 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1325 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1326
1327 msgid "Log output level"
1328 msgstr "Уровень вывода"
1329
1330 msgid "Log queries"
1331 msgstr "Log queries"
1332
1333 msgid "Logging"
1334 msgstr "Настройки системного журнала"
1335
1336 msgid "Login"
1337 msgstr "Войти"
1338
1339 msgid "Logout"
1340 msgstr "Выйти"
1341
1342 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1343 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1344
1345 msgid "MAC"
1346 msgstr "MAC"
1347
1348 msgid "MAC Address"
1349 msgstr "MAC Адрес"
1350
1351 msgid "MAC-Address"
1352 msgstr "MAC-Адрес"
1353
1354 msgid "MAC-Address Filter"
1355 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1356
1357 msgid "MAC-Filter"
1358 msgstr "MAC-Фильтр"
1359
1360 msgid "MAC-List"
1361 msgstr "MAC-Список"
1362
1363 msgid "MTU"
1364 msgstr "MTU"
1365
1366 msgid "Maximum Rate"
1367 msgstr "Максимальная скорость"
1368
1369 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1370 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1371
1372 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1373 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1374
1375 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1376 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1377
1378 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1379 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1380
1381 msgid "Maximum hold time"
1382 msgstr "Максимальное время удержания"
1383
1384 msgid "Maximum number of leased addresses."
1385 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1386
1387 msgid "Memory"
1388 msgstr "Память"
1389
1390 msgid "Memory usage (%)"
1391 msgstr "Использование памяти (%)"
1392
1393 msgid "Metric"
1394 msgstr "Метрика"
1395
1396 msgid "Minimum Rate"
1397 msgstr "Минимальная скорость"
1398
1399 msgid "Minimum hold time"
1400 msgstr "Минимальное время удержания"
1401
1402 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1403 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1404
1405 msgid "Mode"
1406 msgstr "Режим"
1407
1408 msgid "Modem device"
1409 msgstr "Модем"
1410
1411 msgid "Modem init timeout"
1412 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1413
1414 msgid "Monitor"
1415 msgstr "Monitor"
1416
1417 msgid "Mount Entry"
1418 msgstr "Точка монтирования"
1419
1420 msgid "Mount Point"
1421 msgstr "Точка монтирования"
1422
1423 msgid "Mount Points"
1424 msgstr "Точки монтирования"
1425
1426 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1427 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1428
1429 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1430 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1431
1432 msgid ""
1433 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1434 "filesystem"
1435 msgstr ""
1436 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1437 "присоединена файловая система"
1438
1439 msgid "Mount options"
1440 msgstr "Опции монтирования"
1441
1442 msgid "Mount point"
1443 msgstr "Точка монтирования"
1444
1445 msgid "Mounted file systems"
1446 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1447
1448 msgid "Move down"
1449 msgstr "Переместить вниз"
1450
1451 msgid "Move up"
1452 msgstr "Переместить вверх"
1453
1454 msgid "Multicast Rate"
1455 msgstr "Скорость групповой передачи"
1456
1457 msgid "Multicast address"
1458 msgstr "Широковещательный адрес"
1459
1460 msgid "NAS ID"
1461 msgstr "NAS ID"
1462
1463 msgid "NTP server candidates"
1464 msgstr "Возможные NTP серверы"
1465
1466 msgid "Name"
1467 msgstr "Имя"
1468
1469 msgid "Name of the new interface"
1470 msgstr "Имя нового интерфейса"
1471
1472 msgid "Name of the new network"
1473 msgstr "Имя новой сети"
1474
1475 msgid "Navigation"
1476 msgstr "Навигация"
1477
1478 msgid "Netmask"
1479 msgstr "Маска сети"
1480
1481 msgid "Network"
1482 msgstr "Сеть"
1483
1484 msgid "Network Utilities"
1485 msgstr "Сетевые утилиты"
1486
1487 msgid "Network boot image"
1488 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1489
1490 msgid "Network without interfaces."
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Networks"
1494 msgstr "Сети"
1495
1496 msgid "Next »"
1497 msgstr "Следующий »"
1498
1499 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1500 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1501
1502 msgid "No chains in this table"
1503 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1504
1505 msgid "No files found"
1506 msgstr "Файлы не найдены"
1507
1508 msgid "No information available"
1509 msgstr "Нет доступной информации"
1510
1511 msgid "No negative cache"
1512 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1513
1514 msgid "No network configured on this device"
1515 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1516
1517 msgid "No network name specified"
1518 msgstr "Не задано имя сети"
1519
1520 msgid "No package lists available"
1521 msgstr "Список пакетов не доступен"
1522
1523 msgid "No password set!"
1524 msgstr "Пароль не установлен!"
1525
1526 msgid "No rules in this chain"
1527 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1528
1529 msgid "No zone assigned"
1530 msgstr "Зона не присвоена"
1531
1532 msgid "Noise"
1533 msgstr "Помеха"
1534
1535 msgid "Noise:"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "None"
1539 msgstr "Ни один"
1540
1541 msgid "Normal"
1542 msgstr "Нормально"
1543
1544 msgid "Not associated"
1545 msgstr "Не связанный"
1546
1547 msgid "Not connected"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1551 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1552
1553 msgid ""
1554 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1555 "will be moved into this network."
1556 msgstr ""
1557 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1558 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1559
1560 msgid "Notice"
1561 msgstr "Заметка"
1562
1563 msgid "OK"
1564 msgstr "OK"
1565
1566 msgid "OPKG-Configuration"
1567 msgstr "OPKG-Настройка"
1568
1569 msgid "Off-State Delay"
1570 msgstr "Off-State Задержка"
1571
1572 msgid ""
1573 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1574 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1575 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1576 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1577 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1578 "<samp>eth0.1</samp>)."
1579 msgstr ""
1580 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1581 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1582 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1583 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1584 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1585 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1586
1587 msgid "On-State Delay"
1588 msgstr "On-State Задержка"
1589
1590 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1591 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1592
1593 msgid "One or more required fields have no value!"
1594 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1595
1596 msgid "Open"
1597 msgstr "Открыть"
1598
1599 msgid "Open list..."
1600 msgstr "Открытие списка..."
1601
1602 msgid "Option changed"
1603 msgstr "Опция изменена"
1604
1605 msgid "Option removed"
1606 msgstr "Опция удалена"
1607
1608 msgid "Options"
1609 msgstr "Опции"
1610
1611 msgid "Other:"
1612 msgstr "Другие:"
1613
1614 msgid "Out"
1615 msgstr "Вне"
1616
1617 msgid "Outbound:"
1618 msgstr "Исходящий:"
1619
1620 msgid "Outdoor Channels"
1621 msgstr "Внешние каналы"
1622
1623 msgid "Override MAC address"
1624 msgstr "Назначить MAC адрес"
1625
1626 msgid "Override MTU"
1627 msgstr "Назначить MTU"
1628
1629 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1630 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1631
1632 msgid ""
1633 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1634 "subnet that is served."
1635 msgstr ""
1636 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1637 "подсети, которая подана."
1638
1639 msgid "Override the table used for internal routes"
1640 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1641
1642 msgid "Overview"
1643 msgstr "Обзор"
1644
1645 msgid "Owner"
1646 msgstr "Владелец"
1647
1648 msgid "PAP/CHAP password"
1649 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1650
1651 msgid "PAP/CHAP username"
1652 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1653
1654 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1655 msgid "PID"
1656 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1657
1658 msgid "PIN"
1659 msgstr "PIN"
1660
1661 msgid "PPP"
1662 msgstr "PPP"
1663
1664 msgid "PPPoA Encapsulation"
1665 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1666
1667 msgid "PPPoATM"
1668 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1669
1670 msgid "PPPoE"
1671 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1672
1673 msgid "PPtP"
1674 msgstr "PPtP"
1675
1676 msgid "Package libiwinfo required!"
1677 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1678
1679 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1680 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1681
1682 msgid "Package name"
1683 msgstr "Имя пакета"
1684
1685 msgid "Packets"
1686 msgstr "Пакеты"
1687
1688 msgid "Part of zone %q"
1689 msgstr "Часть зоны %q"
1690
1691 msgid "Password"
1692 msgstr "Пароль"
1693
1694 msgid "Password authentication"
1695 msgstr "Аутентификация по паролю"
1696
1697 msgid "Password of Private Key"
1698 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1699
1700 msgid "Password successfully changed!"
1701 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1702
1703 msgid "Path to CA-Certificate"
1704 msgstr "Путь к центру сертификации"
1705
1706 msgid "Path to Client-Certificate"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Path to Private Key"
1710 msgstr "Путь к личному ключу"
1711
1712 msgid "Path to executable which handles the button event"
1713 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1714
1715 msgid "Peak:"
1716 msgstr "Пиковая:"
1717
1718 msgid "Perform reboot"
1719 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1720
1721 msgid "Perform reset"
1722 msgstr "Выполнить сброс"
1723
1724 msgid "Phy Rate:"
1725 msgstr "Скорость физического уровня"
1726
1727 msgid "Physical Settings"
1728 msgstr "Настройки канала"
1729
1730 msgid "Pkts."
1731 msgstr "Пакетов."
1732
1733 msgid "Please enter your username and password."
1734 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1735
1736 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1737 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1738
1739 msgid "Policy"
1740 msgstr "Политика"
1741
1742 msgid "Port"
1743 msgstr "Порт"
1744
1745 msgid "Port %d"
1746 msgstr "Порт %d"
1747
1748 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Power"
1752 msgstr "Мощность"
1753
1754 msgid ""
1755 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1756 "ignore failures"
1757 msgstr ""
1758
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Prevents client-to-client communication"
1761 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1762
1763 msgid "Proceed"
1764 msgstr "Продолжить"
1765
1766 msgid "Processes"
1767 msgstr "Процессы"
1768
1769 msgid "Prot."
1770 msgstr "Прот."
1771
1772 msgid "Protocol"
1773 msgstr "Протокол"
1774
1775 msgid "Protocol family"
1776 msgstr "Семейство протоколов"
1777
1778 msgid "Protocol of the new interface"
1779 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1780
1781 msgid "Protocol support is not installed"
1782 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1783
1784 msgid "Provide new network"
1785 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1786
1787 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1788 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1789
1790 msgid "RTS/CTS Threshold"
1791 msgstr "Порог RTS/CTS"
1792
1793 msgid "RX"
1794 msgstr "RX"
1795
1796 msgid "RX Rate"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Radius-Accounting-Port"
1800 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1801
1802 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1803 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1804
1805 msgid "Radius-Accounting-Server"
1806 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1807
1808 msgid "Radius-Authentication-Port"
1809 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1810
1811 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1812 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1813
1814 msgid "Radius-Authentication-Server"
1815 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1816
1817 msgid ""
1818 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1820 msgstr ""
1821 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1822 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1823
1824 msgid ""
1825 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1826 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1827 msgstr ""
1828 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1829 "отменить!\n"
1830 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1831 "подключен через этот интерфейс."
1832
1833 msgid ""
1834 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1835 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1836 msgstr ""
1837 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1838 "отменить!\n"
1839 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1840 "подключен через этот интерфейс."
1841
1842 msgid "Really reset all changes?"
1843 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1844
1845 msgid ""
1846 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1847 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1848 msgstr ""
1849 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1850 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1851 "подключен через этот интерфейс."
1852
1853 msgid ""
1854 "Really shutdown network ?\n"
1855 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857 "Вы действительно хотите выключить сеть?\n"
1858 "Вы можете поторять соединения с данным маршрутизатором при использовании "
1859 "этого интерфейса."
1860
1861 msgid "Really switch protocol?"
1862 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1863
1864 msgid "Realtime Connections"
1865 msgstr "Соединения в реальном времени"
1866
1867 msgid "Realtime Graphs"
1868 msgstr "Графики в реальном времени"
1869
1870 msgid "Realtime Load"
1871 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1872
1873 msgid "Realtime Traffic"
1874 msgstr "Трафик в реальном времени"
1875
1876 msgid "Realtime Wireless"
1877 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1878
1879 msgid "Rebind protection"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Reboot"
1883 msgstr "Перезагрузка"
1884
1885 msgid "Rebooting..."
1886 msgstr "Перезагрузка..."
1887
1888 msgid "Reboots the operating system of your device"
1889 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1890
1891 msgid "Receive"
1892 msgstr "Приём"
1893
1894 msgid "Receiver Antenna"
1895 msgstr "Приемная антенна"
1896
1897 msgid "Reconnect this interface"
1898 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1899
1900 msgid "Reconnecting interface"
1901 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1902
1903 msgid "References"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Regulatory Domain"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Relay"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Relay Bridge"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Relay between networks"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Relay bridge"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Remote IPv4 address"
1922 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1923
1924 msgid "Remove"
1925 msgstr "Удалить"
1926
1927 msgid "Repeat scan"
1928 msgstr "Повторить сканирование"
1929
1930 msgid "Replace entry"
1931 msgstr "Заменить запись"
1932
1933 msgid "Replace wireless configuration"
1934 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1935
1936 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1937 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1938
1939 msgid "Reset"
1940 msgstr "Сбросить"
1941
1942 msgid "Reset Counters"
1943 msgstr "Сбросить счетчики"
1944
1945 msgid "Reset to defaults"
1946 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1947
1948 msgid "Resolv and Hosts Files"
1949 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1950
1951 msgid "Resolve file"
1952 msgstr "Resolve файл"
1953
1954 msgid "Restart"
1955 msgstr "Перезапустить"
1956
1957 msgid "Restart Firewall"
1958 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1959
1960 msgid "Restore backup"
1961 msgstr "Восстановить резервную копию"
1962
1963 msgid "Reveal/hide password"
1964 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1965
1966 msgid "Revert"
1967 msgstr "Вернуть"
1968
1969 msgid "Root"
1970 msgstr "Корень"
1971
1972 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1973 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1974
1975 msgid "Router Model"
1976 msgstr "Модель маршрутизатора"
1977
1978 msgid "Router Name"
1979 msgstr "Название маршрутизатора"
1980
1981 msgid "Router Password"
1982 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1983
1984 msgid "Routes"
1985 msgstr "Маршруты"
1986
1987 msgid ""
1988 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1989 "can be reached."
1990 msgstr ""
1991 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1992 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1993
1994 msgid "Rule #"
1995 msgstr "Правило #"
1996
1997 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1998 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1999
2000 msgid "Run filesystem check"
2001 msgstr "Проверить файловую систему"
2002
2003 msgid "SSH Access"
2004 msgstr "SSH доступ"
2005
2006 msgid "SSH-Keys"
2007 msgstr "SSH Ключи"
2008
2009 msgid "SSID"
2010 msgstr "SSID"
2011
2012 msgid "Save"
2013 msgstr "Сохранить"
2014
2015 msgid "Save & Apply"
2016 msgstr "Сохранить и применить"
2017
2018 msgid "Save &#38; Apply"
2019 msgstr "Сохранить и применить"
2020
2021 msgid "Scan"
2022 msgstr "Сканировать"
2023
2024 msgid "Scheduled Tasks"
2025 msgstr "Запланированные задания"
2026
2027 msgid "Section added"
2028 msgstr "Секция добавлена"
2029
2030 msgid "Section removed"
2031 msgstr "Секция удалена"
2032
2033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2034 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2035
2036 msgid ""
2037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2038 "conjunction with failure threshold"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Send router solicitations"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Separate Clients"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Separate WDS"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Server Settings"
2051 msgstr "Настройки сервера"
2052
2053 msgid "Service Name"
2054 msgstr "Имя службы"
2055
2056 msgid "Service Type"
2057 msgstr "Тип службы"
2058
2059 msgid "Services"
2060 msgstr "Сервисы"
2061
2062 msgid "Setup DHCP Server"
2063 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2064
2065 msgid "Setup Time Synchronization"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Show current backup file list"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Shutdown this interface"
2072 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2073
2074 msgid "Shutdown this network"
2075 msgstr "Выключить эту сеть"
2076
2077 msgid "Signal"
2078 msgstr "Сигнал"
2079
2080 msgid "Signal:"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Size"
2084 msgstr "Размер"
2085
2086 msgid "Skip"
2087 msgstr "Пропустить"
2088
2089 msgid "Skip to content"
2090 msgstr "Перейти к содержимому"
2091
2092 msgid "Skip to navigation"
2093 msgstr "Перейти к навигации"
2094
2095 msgid "Slot time"
2096 msgstr "Время слота"
2097
2098 msgid "Software"
2099 msgstr "Программное обеспечение"
2100
2101 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2102 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2103
2104 msgid ""
2105 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2106 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2107 "install instructions."
2108 msgstr ""
2109 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2110 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2111 "изложенным на википедии OpenWrt."
2112
2113 msgid "Sort"
2114 msgstr "Сортировка"
2115
2116 msgid "Source"
2117 msgstr "Источник"
2118
2119 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Specifies the button state to handle"
2126 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2127
2128 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2129 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2130
2131 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2132 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2133
2134 msgid ""
2135 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2136 "to be dead"
2137 msgstr ""
2138 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2139 "узел считается отключенным"
2140
2141 msgid ""
2142 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2143 "dead"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Specify the secret encryption key here."
2147 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2148
2149 msgid "Start"
2150 msgstr "Запустить"
2151
2152 msgid "Start priority"
2153 msgstr "Приоритет"
2154
2155 msgid "Startup"
2156 msgstr "Загрузка"
2157
2158 msgid "Static IPv4 Routes"
2159 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2160
2161 msgid "Static IPv6 Routes"
2162 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2163
2164 msgid "Static Leases"
2165 msgstr "Постоянные аренды"
2166
2167 msgid "Static Routes"
2168 msgstr "Статические маршруты"
2169
2170 msgid "Static WDS"
2171 msgstr "Статический WDS"
2172
2173 msgid "Static address"
2174 msgstr "Статический адрес"
2175
2176 msgid ""
2177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2180 msgstr ""
2181 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2182 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2183 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2184
2185 msgid "Status"
2186 msgstr "Статус"
2187
2188 msgid "Stop"
2189 msgstr "Остановить"
2190
2191 msgid "Strict order"
2192 msgstr "Strict order"
2193
2194 msgid "Submit"
2195 msgstr "Применить"
2196
2197 msgid "Swap Entry"
2198 msgstr "Файл подкачки"
2199
2200 msgid "Switch"
2201 msgstr "Коммутатор"
2202
2203 msgid "Switch %q"
2204 msgstr "Коммутатор %q"
2205
2206 msgid "Switch %q (%s)"
2207 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2208
2209 msgid "Switch protocol"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Sync with browser"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Synchronizing..."
2216 msgstr "Синхронизация..."
2217
2218 msgid "System"
2219 msgstr "Система"
2220
2221 msgid "System Log"
2222 msgstr "Системный журнал"
2223
2224 msgid "System Properties"
2225 msgstr "Свойства системы"
2226
2227 msgid "System log buffer size"
2228 msgstr "Размер системного журнала"
2229
2230 msgid "TCP:"
2231 msgstr "TCP:"
2232
2233 msgid "TFTP Settings"
2234 msgstr "Настройки TFTP"
2235
2236 msgid "TFTP server root"
2237 msgstr "Корень TFTP сервера"
2238
2239 msgid "TX"
2240 msgstr "TX"
2241
2242 msgid "TX Rate"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Table"
2246 msgstr "Таблица"
2247
2248 msgid "Target"
2249 msgstr "Цель"
2250
2251 msgid "Terminate"
2252 msgstr "Завершить"
2253
2254 msgid ""
2255 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2256 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2257 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2258 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2259 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2264 "component for working wireless configuration!"
2265 msgstr ""
2266 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2267 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2268
2269 msgid ""
2270 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2271 "code> and <code>_</code>"
2272 msgstr ""
2273 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2274 "<code>_</code>"
2275
2276 msgid ""
2277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2279 msgstr ""
2280 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2281 "sda1</code>)"
2282
2283 msgid ""
2284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2286 "samp>)"
2287 msgstr ""
2288 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2289 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2290
2291 msgid ""
2292 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2293 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2294 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2295 msgstr ""
2296 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2297 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2298 "начать процедуру обновления прошивки."
2299
2300 msgid "The following changes have been committed"
2301 msgstr "Данные изменения были применены"
2302
2303 msgid "The following changes have been reverted"
2304 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2305
2306 msgid "The following rules are currently active on this system."
2307 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2308
2309 msgid "The given network name is not unique"
2310 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2311
2312 msgid ""
2313 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2314 "replaced if you proceed."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2319 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2320 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2321 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2322 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2323 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2324 msgstr ""
2325 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2326 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2327 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2328 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2329 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2330 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2331 "для локальной сети."
2332
2333 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2334 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2335
2336 msgid ""
2337 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2338 "when finished."
2339 msgstr ""
2340 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2341
2342 msgid ""
2343 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2344 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2345 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2346 "settings."
2347 msgstr ""
2348 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2349 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2350 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2351 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2352
2353 msgid ""
2354 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2355 "you choose the generic image format for your platform."
2356 msgstr ""
2357 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2358 "правильный образ для вашей платформы."
2359
2360 msgid "There are no active leases."
2361 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2362
2363 msgid "There are no pending changes to apply!"
2364 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2365
2366 msgid "There are no pending changes to revert!"
2367 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2368
2369 msgid "There are no pending changes!"
2370 msgstr "Нет изменений!!"
2371
2372 msgid ""
2373 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2374 "\"Physical Settings\" tab"
2375 msgstr ""
2376 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2377 "\"Физические установки\""
2378
2379 msgid ""
2380 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2381 "protect the web interface and enable SSH."
2382 msgstr ""
2383 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2384 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2385
2386 msgid ""
2387 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2388 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2389 "configurations are automatically preserved."
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2393 msgstr ""
2394 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2395
2396 msgid ""
2397 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2398 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2399 msgstr ""
2400 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2401 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2402
2403 msgid ""
2404 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2405 "ends with <code>:2</code>"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2410 "abbr> in the local network"
2411 msgstr ""
2412 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2413 "локальной сети"
2414
2415 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2416 msgstr ""
2417 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2418 "задания."
2419
2420 msgid ""
2421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid ""
2425 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2426 "their status."
2427 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2428
2429 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2430 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2431
2432 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2433 msgstr ""
2434 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2435 "соединений."
2436
2437 msgid "This section contains no values yet"
2438 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2439
2440 msgid "Time Synchronization"
2441 msgstr "Синхронизация времени"
2442
2443 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2444 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2445
2446 msgid "Timezone"
2447 msgstr "Часовой пояс"
2448
2449 msgid ""
2450 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2451 "archive here."
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Total Available"
2455 msgstr "Всего доступно"
2456
2457 msgid "Traffic"
2458 msgstr "Трафик"
2459
2460 msgid "Transfer"
2461 msgstr "Передача"
2462
2463 msgid "Transmission Rate"
2464 msgstr "Скорость передачи"
2465
2466 msgid "Transmit"
2467 msgstr "Передача"
2468
2469 msgid "Transmit Power"
2470 msgstr "Мощьность передатчика"
2471
2472 msgid "Transmitter Antenna"
2473 msgstr "Передающая антена"
2474
2475 msgid "Trigger"
2476 msgstr "Срабатывать"
2477
2478 msgid "Trigger Mode"
2479 msgstr "Режим срабатывания"
2480
2481 msgid "Tunnel ID"
2482 msgstr "Идентификатор туннеля"
2483
2484 msgid "Tunnel Interface"
2485 msgstr "Интерфейс туннеля"
2486
2487 msgid "Turbo Mode"
2488 msgstr "Режим турбо"
2489
2490 msgid "Tx-Power"
2491 msgstr "Мощность передатчика"
2492
2493 msgid "Type"
2494 msgstr "Тип"
2495
2496 msgid "UDP:"
2497 msgstr "UDP:"
2498
2499 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2500 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2501
2502 msgid "USB Device"
2503 msgstr "USB устройство"
2504
2505 msgid "UUID"
2506 msgstr "UUID"
2507
2508 msgid "Unknown"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2512 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2513
2514 msgid "Unmanaged"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Unsaved Changes"
2518 msgstr "Непринятые изменения"
2519
2520 msgid "Unsupported protocol type."
2521 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2522
2523 msgid "Update lists"
2524 msgstr "Обновить списки"
2525
2526 msgid ""
2527 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2528 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2529 "OpenWrt compatible firmware image)."
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Upload archive..."
2533 msgstr "Загрузить архив..."
2534
2535 msgid "Uploaded File"
2536 msgstr "Загруженный файл"
2537
2538 msgid "Uptime"
2539 msgstr "Время работы"
2540
2541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2542 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2543
2544 msgid "Use DHCP gateway"
2545 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2546
2547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2551 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2552
2553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2554 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2555
2556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2557 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2558
2559 msgid "Use as root filesystem"
2560 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2561
2562 msgid "Use broadcast flag"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Use custom DNS servers"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Use default gateway"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Use gateway metric"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Use preferred lifetime"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use routing table"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid ""
2581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2584 "requesting host."
2585 msgstr ""
2586 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2587 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2588 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2589 "имя данному хосту."
2590
2591 msgid "Use valid lifetime"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Used"
2595 msgstr "Использовано"
2596
2597 msgid "Used Key Slot"
2598 msgstr "Используемый слот ключа"
2599
2600 msgid "Username"
2601 msgstr "Имя пользователя"
2602
2603 msgid "VC-Mux"
2604 msgstr "VC-Mux"
2605
2606 msgid "VLAN Interface"
2607 msgstr "Интерфейс VLAN"
2608
2609 msgid "VLANs on %q"
2610 msgstr "VLAN'ы на %q"
2611
2612 msgid "VLANs on %q (%s)"
2613 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2614
2615 msgid "VPN Server"
2616 msgstr "Сервер VPN"
2617
2618 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Verify"
2622 msgstr "Проверить"
2623
2624 msgid "Version"
2625 msgstr "Версия"
2626
2627 msgid "WDS"
2628 msgstr "WDS"
2629
2630 msgid "WEP Open System"
2631 msgstr "Открытая система WEP"
2632
2633 msgid "WEP Shared Key"
2634 msgstr "Общий ключ WEP"
2635
2636 msgid "WEP passphrase"
2637 msgstr "Пароль WEP"
2638
2639 msgid "WMM Mode"
2640 msgstr "Режим WMM"
2641
2642 msgid "WPA passphrase"
2643 msgstr "Пароль WPA"
2644
2645 msgid ""
2646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2647 "and ad-hoc mode) to be installed."
2648 msgstr ""
2649 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2650 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2651
2652 msgid "Waiting for router..."
2653 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2654
2655 msgid "Warning"
2656 msgstr "Внимание"
2657
2658 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2659 msgstr ""
2660 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2661
2662 msgid "Wifi"
2663 msgstr "Wi-Fi"
2664
2665 msgid "Wifi networks in your local environment"
2666 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2667
2668 msgid "Wireless"
2669 msgstr "Беспроводные сети"
2670
2671 msgid "Wireless Adapter"
2672 msgstr "Беспроводной адаптер"
2673
2674 msgid "Wireless Network"
2675 msgstr "Беспроводная сеть"
2676
2677 msgid "Wireless Overview"
2678 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2679
2680 msgid "Wireless Security"
2681 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2682
2683 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Wireless is restarting..."
2687 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2688
2689 msgid "Wireless network is disabled"
2690 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2691
2692 msgid "Wireless network is enabled"
2693 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2694
2695 msgid "Wireless restarted"
2696 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2697
2698 msgid "Wireless shut down"
2699 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2700
2701 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2702 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2703
2704 msgid "XR Support"
2705 msgstr "Поддержка XR"
2706
2707 msgid ""
2708 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2709 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2710 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2711 msgstr ""
2712 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2713 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2714 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2715 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2716
2717 msgid ""
2718 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2719 msgstr ""
2720 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2721 "LuCI."
2722
2723 msgid "any"
2724 msgstr "любой"
2725
2726 msgid "auto"
2727 msgstr "авто"
2728
2729 msgid "bridged"
2730 msgstr "соед. мостом"
2731
2732 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2733 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2734
2735 msgid "disable"
2736 msgstr "выключено"
2737
2738 msgid "expired"
2739 msgstr "истекло"
2740
2741 msgid ""
2742 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2743 "abbr>-leases will be stored"
2744 msgstr ""
2745 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2746 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2747
2748 msgid "forward"
2749 msgstr "перенаправить"
2750
2751 msgid "help"
2752 msgstr "помощь"
2753
2754 msgid "if target is a network"
2755 msgstr "если сеть"
2756
2757 msgid "input"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2761 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2762
2763 msgid "no"
2764 msgstr "нет"
2765
2766 msgid "none"
2767 msgstr "ничего"
2768
2769 msgid "off"
2770 msgstr "выключено"
2771
2772 msgid "on"
2773 msgstr "включено"
2774
2775 msgid "routed"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "tagged"
2779 msgstr "с тегом"
2780
2781 msgid "unlimited"
2782 msgstr "неограниченный"
2783
2784 msgid "unspecified"
2785 msgstr "не определено"
2786
2787 msgid "unspecified -or- create:"
2788 msgstr "не определено -или- создать:"
2789
2790 msgid "untagged"
2791 msgstr "без тега"
2792
2793 msgid "yes"
2794 msgstr "да"
2795
2796 msgid "« Back"
2797 msgstr "« Назад"
2798
2799 #~ msgid "Custom Files"
2800 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2801
2802 #~ msgid "Custom files"
2803 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2804
2805 #~ msgid "Detected Files"
2806 #~ msgstr "Найденные файлы"
2807
2808 #~ msgid "Detected files"
2809 #~ msgstr "Найденные файлы"
2810
2811 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2812 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2813
2814 #~ msgid "General"
2815 #~ msgstr "Основные"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2819 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2822 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2823
2824 #~ msgid "Post-commit actions"
2825 #~ msgstr "Запуск команд"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2829 #~ "automatically during sysupgrade"
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2832 #~ "обновления прошивки"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2836 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2837 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2840 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2841 #~ "изменения будут приняты."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2845 #~ "to include during sysupgrade"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2848 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2849
2850 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2851 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2852
2853 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2854 #~ msgstr ""
2855 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2856
2857 #~ msgid "AHCP Settings"
2858 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2859
2860 #~ msgid "ARP ping retries"
2861 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2862
2863 #~ msgid "ATM Settings"
2864 #~ msgstr "Настройки ATM"
2865
2866 #~ msgid "Access point (APN)"
2867 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2868
2869 #~ msgid "Additional pppd options"
2870 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2871
2872 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2873 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2874
2875 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2876 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2877
2878 #~ msgid "Backup Archive"
2879 #~ msgstr "Резервная копия"
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2883 #~ "PPP peer"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2886 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2887
2888 #~ msgid "Connect script"
2889 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2890
2891 #~ msgid "Create backup"
2892 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2893
2894 #~ msgid "Default"
2895 #~ msgstr "По умолчанию"
2896
2897 #~ msgid "Disconnect script"
2898 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2899
2900 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2901 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2902
2903 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2904 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2905
2906 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2907 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2908
2909 #~ msgid "Firmware image"
2910 #~ msgstr "Прошивка"
2911
2912 #~ msgid "Forward DHCP"
2913 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2914
2915 #~ msgid "Forward broadcasts"
2916 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2917
2918 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2919 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2923 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2926 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2927 #~ "умолчанию."
2928
2929 #~ msgid "Installation targets"
2930 #~ msgstr "Путь установки"
2931
2932 #~ msgid "Keep configuration files"
2933 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2934
2935 #~ msgid "Keep-Alive"
2936 #~ msgstr "Keep-Alive"
2937
2938 #~ msgid "Kernel"
2939 #~ msgstr "Ядро"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2943 #~ "successful connect"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2946 #~ "для использования PPP интерфейса"
2947
2948 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2949 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2950
2951 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2952 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2956 #~ "your sim card!"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2959 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2963 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2964 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2965 #~ "e-mails, ..."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2968 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2969 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
2970 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
2971
2972 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
2975 #~ "серверу"
2976
2977 #~ msgid "Override Gateway"
2978 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
2979
2980 #~ msgid "PIN code"
2981 #~ msgstr "PIN код"
2982
2983 #~ msgid "PPP Settings"
2984 #~ msgstr "Настройки PPP"
2985
2986 #~ msgid "Package lists"
2987 #~ msgstr "Список пакетов"
2988
2989 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
2990 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
2991
2992 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
2995
2996 #~ msgid "Processor"
2997 #~ msgstr "Процессор"
2998
2999 #~ msgid "Radius-Port"
3000 #~ msgstr "Radius-Порт"
3001
3002 #~ msgid "Radius-Server"
3003 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3004
3005 #~ msgid "Replace default route"
3006 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3007
3008 #~ msgid "Reset router to defaults"
3009 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3010
3011 #~ msgid "Routing table ID"
3012 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3016 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3017
3018 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3019 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3020
3021 #~ msgid "Service type"
3022 #~ msgstr "Тип службы"
3023
3024 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3025 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3026
3027 #~ msgid "Settings"
3028 #~ msgstr "Настройки"
3029
3030 #~ msgid "Setup wait time"
3031 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3035 #~ "You need to manually flash your device."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3038 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3039
3040 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3041 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3042
3043 #~ msgid "TTL"
3044 #~ msgstr "TTL"
3045
3046 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3047 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3048
3049 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3052
3053 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3054 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3055
3056 #~ msgid "Tunnel Settings"
3057 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3058
3059 #~ msgid "Update package lists"
3060 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3061
3062 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3063 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3064
3065 #~ msgid "Upload image"
3066 #~ msgstr "Загрузить образ"
3067
3068 #~ msgid "Use peer DNS"
3069 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3070
3071 #~ msgid "VLAN %d"
3072 #~ msgstr "VLAN %d"
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3076 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3079 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3080 #~ "автоматически."
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3084 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3087 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3088
3089 #~ msgid "back"
3090 #~ msgstr "назад"
3091
3092 #~ msgid "buffered"
3093 #~ msgstr "буфферизовано"
3094
3095 #~ msgid "cached"
3096 #~ msgstr "кэшировано"
3097
3098 #~ msgid "free"
3099 #~ msgstr "свободно"
3100
3101 #~ msgid "static"
3102 #~ msgstr "статический"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3106 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3107 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3108 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3109 #~ "Apache-License."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3112 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3113 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3114 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3115 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3116
3117 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3118 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3122 #~ "LuCI"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3125
3126 #~ msgid ""
3127 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3128 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3129 #~ msgstr ""
3130 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3131 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3132
3133 #~ msgid "About"
3134 #~ msgstr "О программе"
3135
3136 #~ msgid "Active IP Connections"
3137 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3138
3139 #~ msgid "Addresses"
3140 #~ msgstr "Адреса"
3141
3142 #~ msgid "Admin Password"
3143 #~ msgstr "Пароль администратора"
3144
3145 #~ msgid "Alias"
3146 #~ msgstr "Псевдоним"
3147
3148 #~ msgid "Authentication Realm"
3149 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3150
3151 #~ msgid "Bridge Port"
3152 #~ msgstr "Порт моста"
3153
3154 #~ msgid ""
3155 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3158 #~ "code>)"
3159
3160 #~ msgid "Client + WDS"
3161 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3162
3163 #~ msgid "Configuration file"
3164 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3165
3166 #~ msgid "Connection timeout"
3167 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3168
3169 #~ msgid "Contributing Developers"
3170 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3171
3172 #~ msgid "DHCP assigned"
3173 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3174
3175 #~ msgid "Document root"
3176 #~ msgstr "Корневая папка"
3177
3178 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3179 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3180
3181 #~ msgid "Enable device"
3182 #~ msgstr "Включить устройство"
3183
3184 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3185 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3189 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3190 #~ "authentication."
3191 #~ msgstr ""
3192 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3193 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3194 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3195
3196 #~ msgid "ID"
3197 #~ msgstr "ID"
3198
3199 #~ msgid "IP Configuration"
3200 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3201
3202 #~ msgid "Interface Status"
3203 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3204
3205 #~ msgid "KB"
3206 #~ msgstr "KB"
3207
3208 #~ msgid "Lead Development"
3209 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3210
3211 #~ msgid "No address configured on this interface."
3212 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3213
3214 #~ msgid "Not configured"
3215 #~ msgstr "Не настроенный"
3216
3217 #~ msgid "Password successfully changed"
3218 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3219
3220 #~ msgid "Plugin path"
3221 #~ msgstr "Путь к плагину"
3222
3223 #~ msgid "Ports"
3224 #~ msgstr "Порты"
3225
3226 #~ msgid "Primary"
3227 #~ msgstr "Первичный"
3228
3229 #~ msgid "Project Homepage"
3230 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3231
3232 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3233 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3234
3235 #~ msgid "STP"
3236 #~ msgstr "STP"
3237
3238 #~ msgid "Thanks To"
3239 #~ msgstr "Благодаря"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3243 #~ "protected pages."
3244 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3245
3246 #~ msgid "Unknown Error"
3247 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3248
3249 #~ msgid "VLAN"
3250 #~ msgstr "VLAN"
3251
3252 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3253 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3254
3255 #~ msgid "Enable this switch"
3256 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3257
3258 #~ msgid "OPKG error code %i"
3259 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3260
3261 #~ msgid "Package lists updated"
3262 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3263
3264 #~ msgid "Reset switch during setup"
3265 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3266
3267 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3268 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3272 #~ "over their current state."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3275 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3279 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3280 #~ "usage or network interface data."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3283 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3287 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3288 #~ "Kamikaze."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3291 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3292
3293 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3294 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3295
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3298 #~ "your feedback and suggestions."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3301 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3302
3303 #~ msgid "Hello!"
3304 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3308 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3309 #~ "before being applied."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3312 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3316 #~ "router."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3319 #~ "роутера."
3320
3321 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3322 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3326 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3329 #~ "abbr>."
3330
3331 #~ msgid "User Interface"
3332 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3333
3334 #~ msgid "enable"
3335 #~ msgstr "включено"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~ msgid "(optional)"
3339 #~ msgstr " (дополнительно)"
3340
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3342 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3346 #~ "the order of the resolvfile"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3349 #~ "resolvfile"
3350
3351 #~ msgid ""
3352 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3353 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3356 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3360 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3363 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3364
3365 #~ msgid "AP-Isolation"
3366 #~ msgstr "AP-Isolation"
3367
3368 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3369 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3370
3371 #~ msgid "Aliases"
3372 #~ msgstr "Ссылка"
3373
3374 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3375 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3376
3377 #~ msgid "Devices"
3378 #~ msgstr "Устройства"
3379
3380 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3381 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3382
3383 #~ msgid "Errors"
3384 #~ msgstr "Ошибок"
3385
3386 #~ msgid "Essentials"
3387 #~ msgstr "Essentials"
3388
3389 #~ msgid "Expand Hosts"
3390 #~ msgstr "Expand Hosts"
3391
3392 #~ msgid "First leased address"
3393 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3397 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3400 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3401
3402 #~ msgid "Hardware Address"
3403 #~ msgstr "Адрес устройства"
3404
3405 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3406 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3407
3408 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3409 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3410
3411 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3412 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3413
3414 #~ msgid "Internet Connection"
3415 #~ msgstr "Интернет соединение"
3416
3417 #~ msgid "Join (Client)"
3418 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3419
3420 #~ msgid "Leases"
3421 #~ msgstr "Leases"
3422
3423 #~ msgid "Local Domain"
3424 #~ msgstr "Локальный домен"
3425
3426 #~ msgid "Local Network"
3427 #~ msgstr "Локальная сеть"
3428
3429 #~ msgid "Local Server"
3430 #~ msgstr "Локальный сервер"
3431
3432 #, fuzzy
3433 #~ msgid "Network Boot Image"
3434 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3438 #~ "abbr>)"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3441 #~ "abbr>)"
3442
3443 #~ msgid "Number of leased addresses"
3444 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3445
3446 #~ msgid "Path"
3447 #~ msgstr "Путь"
3448
3449 #~ msgid "Perform Actions"
3450 #~ msgstr "Принять изменения"
3451
3452 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3453 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3454
3455 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3456 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3457
3458 #~ msgid "Resolvfile"
3459 #~ msgstr "Resolvfile"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3463 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3464
3465 #~ msgid "TX / RX"
3466 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3467
3468 #~ msgid "The following changes have been applied"
3469 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3473 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3474 #~ "installation."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3477 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3481 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3482 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3483 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3486 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3487 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3488 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3492 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3493 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3494 #~ "simultaneously."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3497 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3498 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3499 #~ "Клиента."
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3504 #~ "support"
3505 #~ msgstr "Ошибок"
3506
3507 #~ msgid "additional hostfile"
3508 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3509
3510 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3511 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3512
3513 #, fuzzy
3514 #~ msgid "automatic"
3515 #~ msgstr "статический"
3516
3517 #~ msgid "automatically reconnect"
3518 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3519
3520 #~ msgid "concurrent queries"
3521 #~ msgstr "concurrent queries"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3525 #~ "for this interface"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3528 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3529
3530 #~ msgid "disconnect when idle for"
3531 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3532
3533 #~ msgid "don't cache unknown"
3534 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3538 #~ "Windows-systems"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3541 #~ "запросы Windows-систем"
3542
3543 #~ msgid "installed"
3544 #~ msgstr "установленные"
3545
3546 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3547 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3548
3549 #~ msgid "not installed"
3550 #~ msgstr "не установленно"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3554 #~ "abbr>-replies"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3557 #~ "abbr>-ответы"
3558
3559 #~ msgid "query port"
3560 #~ msgstr "порт запросов"
3561
3562 #~ msgid "transmitted / received"
3563 #~ msgstr "передано / получено"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Join network"
3567 #~ msgstr "Локальная сеть"
3568
3569 #~ msgid "all"
3570 #~ msgstr "Все"
3571
3572 #~ msgid "Code"
3573 #~ msgstr "Код"
3574
3575 #~ msgid "Distance"
3576 #~ msgstr "Расстояние"
3577
3578 #~ msgid "Legend"
3579 #~ msgstr "Надпись"
3580
3581 #~ msgid "Library"
3582 #~ msgstr "Библиотека"
3583
3584 #~ msgid "see '%s' manpage"
3585 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3586
3587 #~ msgid "Package Manager"
3588 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3589
3590 #~ msgid "Service"
3591 #~ msgstr "Сервис"
3592
3593 #~ msgid "Statistics"
3594 #~ msgstr "Статистика"
3595
3596 #~ msgid "zone"
3597 #~ msgstr "Зона"