luci-0.11: merge r9571 - r9573
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 16:17+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительное поле --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
117
118 # Парный шифр используется для одноадресной передачи, а групповой - для широковещательной и мультикаста
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Поддержка AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Порог повтора ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Мосты ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
146 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
147 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Номер устройства ATM"
151
152 msgid "Accept router advertisements"
153 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Концентратор доступа"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Точка доступа"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Действие"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Действия"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Активировать эту сеть"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
173
174 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
175 msgstr ""
176 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
177
178 msgid "Active Connections"
179 msgstr "Активные соединения"
180
181 msgid "Active DHCP Leases"
182 msgstr "Активные аренды DHCP"
183
184 msgid "Active DHCPv6 Leases"
185 msgstr "Активные аренды DHCPv6"
186
187 msgid "Ad-Hoc"
188 msgstr "Ad-Hoc"
189
190 msgid "Add"
191 msgstr "Добавить"
192
193 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
194 msgstr ""
195 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
196
197 msgid "Add new interface..."
198 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
199
200 msgid "Additional Hosts files"
201 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
202
203 msgid "Address"
204 msgstr "Адрес"
205
206 msgid "Address to access local relay bridge"
207 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
208
209 msgid "Administration"
210 msgstr "Управление"
211
212 msgid "Advanced Settings"
213 msgstr "Расширенные настройки"
214
215 msgid "Advertise IPv6 on network"
216 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
217
218 msgid "Advertised network ID"
219 msgstr "Идентификатор сети"
220
221 msgid "Alert"
222 msgstr "Тревожная ситуация"
223
224 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
225 msgstr ""
226 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
227 "пароля"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Разрешить только перечисленные"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Разрешить локальный хост"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
241 "SSH"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
253
254 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
255 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
256
257 msgid ""
258 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
259 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
264
265 msgid "Antenna 1"
266 msgstr "Антенна 1"
267
268 msgid "Antenna 2"
269 msgstr "Антенна 2"
270
271 msgid "Antenna Configuration"
272 msgstr "Конфигурация антенн"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Любая зона"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Назначить интерфейсы..."
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Подключенные клиенты"
288
289 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
290 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
291
292 msgid "Authentication"
293 msgstr "Аутентификация"
294
295 msgid "Authoritative"
296 msgstr "Авторитетный"
297
298 msgid "Authorization Required"
299 msgstr "Требуется авторизация"
300
301 msgid "Auto Refresh"
302 msgstr "Автообновление"
303
304 msgid "Available"
305 msgstr "Доступно"
306
307 msgid "Available packages"
308 msgstr "Доступные пакеты"
309
310 msgid "Average:"
311 msgstr "Средняя:"
312
313 msgid "BSSID"
314 msgstr "BSSID"
315
316 msgid "Back"
317 msgstr "Назад"
318
319 msgid "Back to Overview"
320 msgstr "Назад к обзору"
321
322 msgid "Back to configuration"
323 msgstr "Назад к настройке"
324
325 msgid "Back to overview"
326 msgstr "Назад к обзору"
327
328 msgid "Back to scan results"
329 msgstr "Назад к результатам сканирования"
330
331 msgid "Background Scan"
332 msgstr "Фоновое сканирование"
333
334 msgid "Backup / Flash Firmware"
335 msgstr "Резервная копия / прошивка"
336
337 msgid "Backup / Restore"
338 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
339
340 msgid "Backup file list"
341 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
342
343 msgid "Bad address specified!"
344 msgstr "Указан неправильный адрес!"
345
346 msgid ""
347 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
348 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
349 "defined backup patterns."
350 msgstr ""
351 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
352 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
353 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
354 "пользователем."
355
356 msgid "Bitrate"
357 msgstr "Скорость"
358
359 msgid "Bogus NX Domain Override"
360 msgstr "Переопределение поддельного NX-домена"
361
362 msgid "Bridge"
363 msgstr "Мост"
364
365 msgid "Bridge interfaces"
366 msgstr "Объединить в мост"
367
368 msgid "Bridge unit number"
369 msgstr "Номер моста"
370
371 msgid "Bring up on boot"
372 msgstr "Запустить при загрузке"
373
374 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
375 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
376
377 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
378 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
379
380 msgid "Buffered"
381 msgstr "Буферизировано"
382
383 msgid "Buttons"
384 msgstr "Кнопки"
385
386 msgid "CPU"
387 msgstr "ЦП"
388
389 msgid "CPU usage (%)"
390 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
391
392 msgid "Cached"
393 msgstr "Кэшировано"
394
395 msgid "Cancel"
396 msgstr "Отменить"
397
398 msgid "Chain"
399 msgstr "Цепочка"
400
401 msgid "Changes"
402 msgstr "Изменения"
403
404 msgid "Changes applied."
405 msgstr "Изменения приняты."
406
407 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
408 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
409
410 msgid "Channel"
411 msgstr "Канал"
412
413 msgid "Check"
414 msgstr "Проверить"
415
416 msgid "Checksum"
417 msgstr "Контрольная сумма"
418
419 msgid ""
420 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
421 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
422 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
423 "interface to it."
424 msgstr ""
425 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
426 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
427 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
428 "интерфейс."
429
430 msgid ""
431 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
432 "out the <em>create</em> field to define a new network."
433 msgstr ""
434 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
435 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
436
437 msgid "Cipher"
438 msgstr "Шифрование"
439
440 msgid ""
441 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
442 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
443 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
444 msgstr ""
445 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
446 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
447 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
448
449 msgid "Client"
450 msgstr "Клиент"
451
452 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
453 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
454
455 msgid ""
456 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
457 "persist connection"
458 msgstr ""
459 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
460 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
461
462 msgid "Close list..."
463 msgstr "Закрыть список..."
464
465 msgid "Collecting data..."
466 msgstr "Сбор информации..."
467
468 msgid "Command"
469 msgstr "Команда"
470
471 msgid "Common Configuration"
472 msgstr "Общая конфигурация"
473
474 msgid "Compression"
475 msgstr "Сжатие"
476
477 msgid "Configuration"
478 msgstr "Конфигурация"
479
480 msgid "Configuration applied."
481 msgstr "Конфигурация применена."
482
483 msgid "Configuration files will be kept."
484 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
485
486 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
487 msgstr ""
488 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
489 "extroot"
490
491 msgid "Confirmation"
492 msgstr "Подтверждение пароля"
493
494 msgid "Connect"
495 msgstr "Соединить"
496
497 msgid "Connected"
498 msgstr "Подключен"
499
500 msgid "Connection Limit"
501 msgstr "Ограничение соединений"
502
503 msgid "Connections"
504 msgstr "Соединения"
505
506 msgid "Country"
507 msgstr "Страна"
508
509 msgid "Country Code"
510 msgstr "Код страны"
511
512 msgid "Cover the following interface"
513 msgstr "Включить следующий интерфейс"
514
515 msgid "Cover the following interfaces"
516 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
517
518 msgid "Create / Assign firewall-zone"
519 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
520
521 msgid "Create Interface"
522 msgstr "Создать интерфейс"
523
524 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
525 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
526
527 msgid "Critical"
528 msgstr "Критическая ситуация"
529
530 msgid "Cron Log Level"
531 msgstr "Уровень вывода Cron"
532
533 msgid "Custom Interface"
534 msgstr "Пользовательский интерфейс"
535
536 msgid ""
537 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
538 "\">LED</abbr>s if possible."
539 msgstr ""
540 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
541
542 msgid "DHCP Leases"
543 msgstr "Аренды DHCP"
544
545 msgid "DHCP Server"
546 msgstr "DHCP-сервер"
547
548 msgid "DHCP and DNS"
549 msgstr "DHCP и DNS"
550
551 msgid "DHCP client"
552 msgstr "DHCP-клиент"
553
554 msgid "DHCP-Options"
555 msgstr "DHCP-Настройки"
556
557 msgid "DHCPv6 Leases"
558 msgstr "Аренды DHCPv6"
559
560 msgid "DNS"
561 msgstr "DNS"
562
563 msgid "DNS forwardings"
564 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
565
566 msgid "DUID"
567 msgstr "DUID"
568
569 msgid "Debug"
570 msgstr "Отладка"
571
572 msgid "Default %d"
573 msgstr "По умолчанию %d"
574
575 msgid "Default gateway"
576 msgstr "Шлюз по умолчанию"
577
578 msgid "Default state"
579 msgstr "Начальное состояние"
580
581 msgid "Define a name for this network."
582 msgstr "Укажите имя этой сети."
583
584 msgid ""
585 "Define additional DHCP options, for example "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
587 "servers to clients."
588 msgstr ""
589 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
590 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
591 "серверах."
592
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Удалить"
595
596 msgid "Delete this interface"
597 msgstr "Удалить этот интерфейс"
598
599 msgid "Delete this network"
600 msgstr "Удалить эту сеть"
601
602 msgid "Description"
603 msgstr "Описание"
604
605 msgid "Design"
606 msgstr "Тема"
607
608 msgid "Destination"
609 msgstr "Назначение"
610
611 msgid "Device"
612 msgstr "Устройство"
613
614 msgid "Device Configuration"
615 msgstr "Конфигурация устройства"
616
617 msgid "Diagnostics"
618 msgstr "Диагностика"
619
620 msgid "Directory"
621 msgstr "Директория"
622
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Отключить"
625
626 msgid ""
627 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
628 "this interface."
629 msgstr ""
630 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
631 "abbr> для этого интерфейса."
632
633 msgid "Disable DNS setup"
634 msgstr "Отключить настройку DNS"
635
636 msgid "Disable HW-Beacon timer"
637 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
638
639 msgid "Disabled"
640 msgstr "Отключено"
641
642 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
643 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
644
645 msgid "Displaying only packages containing"
646 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
647
648 msgid "Distance Optimization"
649 msgstr "Оптимизация расстояния"
650
651 msgid "Distance to farthest network member in meters."
652 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
653
654 msgid "Diversity"
655 msgstr "Разновидность антенн"
656
657 msgid ""
658 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
659 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
660 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
661 "firewalls"
662 msgstr ""
663 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
664 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
665 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
666 "\">NAT</abbr>"
667
668 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
669 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
670
671 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
672 msgstr ""
673 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
674 "серверами"
675
676 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
677 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
678
679 msgid "Do not send probe responses"
680 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
681
682 msgid "Domain required"
683 msgstr "Требуется домен"
684
685 msgid "Domain whitelist"
686 msgstr "Белый список доменов"
687
688 msgid ""
689 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
690 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
691 msgstr ""
692 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
693 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Загрузить и установить пакет"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Загрузить резервную копию"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Dropbear"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
709 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
714 "abbr>"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Динамический туннель"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
724 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
725
726 msgid "EAP-Method"
727 msgstr "Метод EAP"
728
729 msgid "Edit"
730 msgstr "Редактировать"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Редактировать эту сеть"
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Включить"
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
749
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
752
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
755
756 msgid "Enable NTP client"
757 msgstr "Включить NTP-клиент"
758
759 msgid "Enable TFTP server"
760 msgstr "Включить TFTP-сервер"
761
762 msgid "Enable VLAN functionality"
763 msgstr "Включить поддержку VLAN"
764
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
767
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Включить эту точку монтирования"
770
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
773
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Включить/выключить"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr "Включено"
779
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
782
783 msgid "Encapsulation mode"
784 msgstr "Режим инкапсуляции"
785
786 msgid "Encryption"
787 msgstr "Шифрование"
788
789 msgid "Erasing..."
790 msgstr "Стирание..."
791
792 msgid "Error"
793 msgstr "Ошибка"
794
795 msgid "Ethernet Adapter"
796 msgstr "Ethernet-адаптер"
797
798 msgid "Ethernet Switch"
799 msgstr "Ethernet-коммутатор"
800
801 msgid "Expand hosts"
802 msgstr "Расширять имена узлов"
803
804 msgid "Expires"
805 msgstr "Истекает"
806
807 msgid ""
808 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
809 msgstr ""
810 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
811 "code>)."
812
813 msgid "External system log server"
814 msgstr "Сервер системного журнала"
815
816 msgid "External system log server port"
817 msgstr "Порт сервера системного журнала"
818
819 msgid "Fast Frames"
820 msgstr "Быстрые кадры"
821
822 msgid "File"
823 msgstr "Файл"
824
825 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
826 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
827
828 msgid "Filesystem"
829 msgstr "Файловая система"
830
831 msgid "Filter"
832 msgstr "Фильтр"
833
834 msgid "Filter private"
835 msgstr "Фильтровать частные"
836
837 msgid "Filter useless"
838 msgstr "Фильтровать бесполезные"
839
840 msgid "Find and join network"
841 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
842
843 msgid "Find package"
844 msgstr "Найти пакет"
845
846 msgid "Finish"
847 msgstr "Завершить"
848
849 msgid "Firewall"
850 msgstr "Межсетевой экран"
851
852 msgid "Firewall Settings"
853 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
854
855 msgid "Firewall Status"
856 msgstr "Статус межсетевого экрана"
857
858 msgid "Firmware Version"
859 msgstr "Версия прошивки"
860
861 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
862 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
863
864 msgid "Flags"
865 msgstr "Флаги"
866
867 msgid "Flash Firmware"
868 msgstr "Установить прошивку"
869
870 msgid "Flash image..."
871 msgstr "Установить..."
872
873 msgid "Flash new firmware image"
874 msgstr "Установить новый образ прошивки"
875
876 msgid "Flash operations"
877 msgstr "Операции с прошивкой"
878
879 msgid "Flashing..."
880 msgstr "Прошивка..."
881
882 # Force DHCP on the network
883 msgid "Force"
884 msgstr "Принудительно"
885
886 msgid "Force 40MHz mode"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Force CCMP (AES)"
890 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
891
892 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
893 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
894
895 msgid "Force TKIP"
896 msgstr "Требовать TKIP"
897
898 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
899 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
900
901 msgid "Forward DHCP traffic"
902 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
903
904 msgid "Forward broadcast traffic"
905 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
906
907 msgid "Forwarding mode"
908 msgstr "Режим перенаправления"
909
910 msgid "Fragmentation Threshold"
911 msgstr "Порог фрагментации"
912
913 msgid "Frame Bursting"
914 msgstr "Пакетная передача кадров"
915
916 msgid "Free"
917 msgstr "Свободно"
918
919 msgid "Free space"
920 msgstr "Свободное место"
921
922 msgid "Frequency Hopping"
923 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
924
925 msgid "GHz"
926 msgstr "ГГц"
927
928 msgid "GPRS only"
929 msgstr "Только GPRS"
930
931 msgid "Gateway"
932 msgstr "Шлюз"
933
934 msgid "Gateway ports"
935 msgstr "Порты шлюза"
936
937 msgid "General Settings"
938 msgstr "Основные настройки"
939
940 msgid "General Setup"
941 msgstr "Основные настройки"
942
943 msgid "Generate archive"
944 msgstr "Создать архив"
945
946 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
947 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
948
949 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
950 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
951
952 msgid "Go to password configuration..."
953 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
954
955 msgid "Go to relevant configuration page"
956 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
957
958 msgid "HE.net password"
959 msgstr "Пароль HE.net"
960
961 msgid "HE.net user ID"
962 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
963
964 msgid "HT capabilities"
965 msgstr "Возможности HT"
966
967 msgid "HT mode"
968 msgstr "Режим HT"
969
970 msgid "Handler"
971 msgstr "Обработчик"
972
973 # Вообще, SIGHUP означает, что "пользователь отключился от терминала". Но чаще всего сигнал используется для перезапуска, так что переведу именно так.
974 msgid "Hang Up"
975 msgstr "Перезапустить"
976
977 msgid ""
978 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
979 "the timezone."
980 msgstr ""
981 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
982 "хоста или часовой пояс."
983
984 msgid ""
985 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
986 "authentication."
987 msgstr ""
988 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
989 "аутентификации."
990
991 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
992 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
993
994 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
995 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
996
997 msgid "Host entries"
998 msgstr "Записи хостов"
999
1000 msgid "Host expiry timeout"
1001 msgstr "Таймаут хоста"
1002
1003 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1004 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
1005
1006 msgid "Hostname"
1007 msgstr "Имя хоста"
1008
1009 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1010 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
1011
1012 msgid "Hostnames"
1013 msgstr "Имена хостов"
1014
1015 msgid "IP address"
1016 msgstr "IP-адрес"
1017
1018 msgid "IPv4"
1019 msgstr "IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 Firewall"
1022 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 WAN Status"
1025 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1026
1027 msgid "IPv4 address"
1028 msgstr "IPv4-адрес"
1029
1030 msgid "IPv4 and IPv6"
1031 msgstr "IPv4 и IPv6"
1032
1033 msgid "IPv4 broadcast"
1034 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1035
1036 msgid "IPv4 gateway"
1037 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1038
1039 msgid "IPv4 netmask"
1040 msgstr "Маска сети IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 only"
1043 msgstr "Только IPv4"
1044
1045 msgid "IPv4 prefix length"
1046 msgstr "Длина префикса IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4-Address"
1049 msgstr "IPv4-адрес"
1050
1051 msgid "IPv6"
1052 msgstr "IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6 Firewall"
1055 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1056
1057 msgid "IPv6 WAN Status"
1058 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1059
1060 msgid "IPv6 address"
1061 msgstr "IPv6-адрес"
1062
1063 msgid "IPv6 gateway"
1064 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1065
1066 msgid "IPv6 only"
1067 msgstr "Только IPv6"
1068
1069 msgid "IPv6 prefix"
1070 msgstr "Префикс IPv6"
1071
1072 msgid "IPv6 prefix length"
1073 msgstr "Длина префикса IPv6"
1074
1075 msgid "IPv6-Address"
1076 msgstr "IPv6-адрес"
1077
1078 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1079 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1080
1081 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1082 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1083
1084 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1085 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1086
1087 msgid "Identity"
1088 msgstr "Идентификация EAP"
1089
1090 msgid ""
1091 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1092 msgstr ""
1093 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1094 "фиксированного файла устройства"
1095
1096 msgid ""
1097 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1098 "device node"
1099 msgstr ""
1100 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1101 "фиксированного файла устройства"
1102
1103 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1104 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1105
1106 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1107 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1108
1109 msgid ""
1110 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1111 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1112 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1113 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1114 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115 msgstr ""
1116 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1117 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1118 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1119 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1120 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1121 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1122
1123 msgid "Ignore Hosts files"
1124 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1125
1126 msgid "Ignore interface"
1127 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1128
1129 msgid "Ignore resolve file"
1130 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1131
1132 msgid "Image"
1133 msgstr "Образ"
1134
1135 msgid "In"
1136 msgstr "В"
1137
1138 msgid "Inactivity timeout"
1139 msgstr "Таймаут бездействия"
1140
1141 msgid "Inbound:"
1142 msgstr "Входящий:"
1143
1144 msgid "Info"
1145 msgstr "Информация"
1146
1147 msgid "Initscript"
1148 msgstr "Скрипт инициализации"
1149
1150 msgid "Initscripts"
1151 msgstr "Скрипты инциализации"
1152
1153 msgid "Install"
1154 msgstr "Установить"
1155
1156 msgid "Install package %q"
1157 msgstr "Установить пакет %q"
1158
1159 msgid "Install protocol extensions..."
1160 msgstr "Установить расширения протокола..."
1161
1162 msgid "Installed packages"
1163 msgstr "Установленные пакеты"
1164
1165 msgid "Interface"
1166 msgstr "Интерфейс"
1167
1168 msgid "Interface Configuration"
1169 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1170
1171 msgid "Interface Overview"
1172 msgstr "Обзор интерфейса"
1173
1174 msgid "Interface is reconnecting..."
1175 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1176
1177 msgid "Interface is shutting down..."
1178 msgstr "Интерфейс отключается..."
1179
1180 msgid "Interface not present or not connected yet."
1181 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1182
1183 msgid "Interface reconnected"
1184 msgstr "Интерфейс переподключен"
1185
1186 msgid "Interface shut down"
1187 msgstr "Интерфейс отключен"
1188
1189 msgid "Interfaces"
1190 msgstr "Интерфейсы"
1191
1192 msgid "Internal Server Error"
1193 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1194
1195 msgid "Invalid"
1196 msgstr "Введённое значение не верно"
1197
1198 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1199 msgstr ""
1200 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1201 "%d."
1202
1203 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1204 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1205
1206 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1207 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1208
1209 msgid ""
1210 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1211 "memory, please verify the image file!"
1212 msgstr ""
1213 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1214 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1215
1216 msgid "Java Script required!"
1217 msgstr "Требуется Java Script!"
1218
1219 msgid "Join Network"
1220 msgstr "Подключение к сети"
1221
1222 msgid "Join Network: Settings"
1223 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1224
1225 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1226 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1227
1228 msgid "Keep settings"
1229 msgstr "Сохранить настройки"
1230
1231 msgid "Kernel Log"
1232 msgstr "Журнал ядра"
1233
1234 msgid "Kernel Version"
1235 msgstr "Версия ядра"
1236
1237 msgid "Key"
1238 msgstr "Ключ"
1239
1240 msgid "Key #%d"
1241 msgstr "Ключ №%d"
1242
1243 msgid "Kill"
1244 msgstr "Принудительно завершить"
1245
1246 msgid "L2TP"
1247 msgstr "L2TP"
1248
1249 msgid "L2TP Server"
1250 msgstr "L2TP-сервер"
1251
1252 msgid "LCP echo failure threshold"
1253 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1254
1255 msgid "LCP echo interval"
1256 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1257
1258 msgid "LLC"
1259 msgstr "LLC"
1260
1261 msgid "Label"
1262 msgstr "Метка"
1263
1264 msgid "Language"
1265 msgstr "Язык"
1266
1267 msgid "Language and Style"
1268 msgstr "Язык и тема"
1269
1270 msgid "Lease validity time"
1271 msgstr "Срок действия аренды"
1272
1273 msgid "Leasefile"
1274 msgstr "Файл аренд"
1275
1276 msgid "Leasetime"
1277 msgstr "Время аренды"
1278
1279 msgid "Leasetime remaining"
1280 msgstr "Оставшееся время аренды"
1281
1282 msgid "Leave empty to autodetect"
1283 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1284
1285 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1286 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1287
1288 msgid "Legend:"
1289 msgstr "Легенда:"
1290
1291 msgid "Limit"
1292 msgstr "Предел"
1293
1294 msgid "Link On"
1295 msgstr "Подключение"
1296
1297 msgid ""
1298 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1299 "requests to"
1300 msgstr ""
1301 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1302 "перенаправления запросов"
1303
1304 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1305 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1306
1307 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1308 msgstr "Список хостов, поставляющих поддельные результаты домена NX"
1309
1310 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1311 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1312
1313 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1314 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1315
1316 msgid "Load"
1317 msgstr "Загрузка"
1318
1319 msgid "Load Average"
1320 msgstr "Средняя загрузка"
1321
1322 msgid "Loading"
1323 msgstr "Загрузка"
1324
1325 msgid "Local IPv4 address"
1326 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1327
1328 msgid "Local IPv6 address"
1329 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1330
1331 msgid "Local Startup"
1332 msgstr "Локальная загрузка"
1333
1334 msgid "Local Time"
1335 msgstr "Местное время"
1336
1337 msgid "Local domain"
1338 msgstr "Локальный домен"
1339
1340 msgid ""
1341 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1342 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1343 msgstr ""
1344 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1345 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1346
1347 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1348 msgstr ""
1349 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1350 "файлов hosts"
1351
1352 msgid "Local server"
1353 msgstr "Локальный сервер"
1354
1355 msgid ""
1356 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1357 "available"
1358 msgstr ""
1359 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1360 "доступно несколько IP-адресов."
1361
1362 msgid "Localise queries"
1363 msgstr "Локализовывать запросы"
1364
1365 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1366 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1367
1368 msgid "Log output level"
1369 msgstr "Уровень вывода"
1370
1371 msgid "Log queries"
1372 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1373
1374 msgid "Logging"
1375 msgstr "Журналирование"
1376
1377 msgid "Login"
1378 msgstr "Войти"
1379
1380 msgid "Logout"
1381 msgstr "Выйти"
1382
1383 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1384 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1385
1386 msgid "MAC-Address"
1387 msgstr "MAC-адрес"
1388
1389 msgid "MAC-Address Filter"
1390 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1391
1392 msgid "MAC-Filter"
1393 msgstr "MAC-фильтр"
1394
1395 msgid "MAC-List"
1396 msgstr "Список MAC"
1397
1398 msgid "MB/s"
1399 msgstr "МБ/с"
1400
1401 msgid "MHz"
1402 msgstr "МГц"
1403
1404 msgid "MTU"
1405 msgstr "MTU"
1406
1407 msgid "Maximum Rate"
1408 msgstr "Максимальная скорость"
1409
1410 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1411 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1412
1413 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1414 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1415
1416 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1417 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1418
1419 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1420 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1421
1422 msgid "Maximum hold time"
1423 msgstr "Максимальное время удержания"
1424
1425 msgid "Maximum number of leased addresses."
1426 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1427
1428 msgid "Mbit/s"
1429 msgstr "Мбит/с"
1430
1431 msgid "Memory"
1432 msgstr "Память"
1433
1434 msgid "Memory usage (%)"
1435 msgstr "Использование памяти (%)"
1436
1437 msgid "Metric"
1438 msgstr "Метрика"
1439
1440 msgid "Minimum Rate"
1441 msgstr "Минимальная скорость"
1442
1443 msgid "Minimum hold time"
1444 msgstr "Минимальное время удержания"
1445
1446 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1447 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1448
1449 msgid "Mode"
1450 msgstr "Режим"
1451
1452 msgid "Modem device"
1453 msgstr "Модем"
1454
1455 msgid "Modem init timeout"
1456 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1457
1458 # 802.11 monitor mode
1459 msgid "Monitor"
1460 msgstr "Монитор"
1461
1462 msgid "Mount Entry"
1463 msgstr "Точка монтирования"
1464
1465 msgid "Mount Point"
1466 msgstr "Точка монтирования"
1467
1468 msgid "Mount Points"
1469 msgstr "Точки монтирования"
1470
1471 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1472 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1473
1474 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1475 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1476
1477 msgid ""
1478 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1479 "filesystem"
1480 msgstr ""
1481 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1482 "запоминающее устройство"
1483
1484 msgid "Mount options"
1485 msgstr "Опции монтирования"
1486
1487 msgid "Mount point"
1488 msgstr "Точка монтирования"
1489
1490 msgid "Mounted file systems"
1491 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1492
1493 msgid "Move down"
1494 msgstr "Переместить вниз"
1495
1496 msgid "Move up"
1497 msgstr "Переместить вверх"
1498
1499 msgid "Multicast Rate"
1500 msgstr "Скорость групповой передачи"
1501
1502 msgid "Multicast address"
1503 msgstr "Адрес групповой передачи"
1504
1505 msgid "NAS ID"
1506 msgstr "Идентификатор NAS"
1507
1508 msgid "NTP server candidates"
1509 msgstr "Список NTP-серверов"
1510
1511 msgid "Name"
1512 msgstr "Имя"
1513
1514 msgid "Name of the new interface"
1515 msgstr "Имя нового интерфейса"
1516
1517 msgid "Name of the new network"
1518 msgstr "Имя новой сети"
1519
1520 msgid "Navigation"
1521 msgstr "Навигация"
1522
1523 msgid "Netmask"
1524 msgstr "Маска сети"
1525
1526 msgid "Network"
1527 msgstr "Сеть"
1528
1529 msgid "Network Utilities"
1530 msgstr "Сетевые утилиты"
1531
1532 msgid "Network boot image"
1533 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1534
1535 msgid "Network without interfaces."
1536 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1537
1538 msgid "Next »"
1539 msgstr "Следующий »"
1540
1541 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1542 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1543
1544 msgid "No chains in this table"
1545 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1546
1547 msgid "No files found"
1548 msgstr "Файлы не найдены"
1549
1550 msgid "No information available"
1551 msgstr "Нет доступной информации"
1552
1553 msgid "No negative cache"
1554 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1555
1556 msgid "No network configured on this device"
1557 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1558
1559 msgid "No network name specified"
1560 msgstr "Не задано имя сети"
1561
1562 msgid "No package lists available"
1563 msgstr "Список пакетов не доступен"
1564
1565 msgid "No password set!"
1566 msgstr "Пароль не установлен!"
1567
1568 msgid "No rules in this chain"
1569 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1570
1571 msgid "No zone assigned"
1572 msgstr "Зона не присвоена"
1573
1574 msgid "Noise"
1575 msgstr "Шум"
1576
1577 msgid "Noise:"
1578 msgstr "Шум:"
1579
1580 msgid "None"
1581 msgstr "Нет"
1582
1583 msgid "Normal"
1584 msgstr "Нормально"
1585
1586 msgid "Not Found"
1587 msgstr "Не найдено"
1588
1589 msgid "Not associated"
1590 msgstr "Не связанный"
1591
1592 msgid "Not connected"
1593 msgstr "Не подключено"
1594
1595 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1596 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1597
1598 msgid "Notice"
1599 msgstr "Заметка"
1600
1601 msgid "Nslookup"
1602 msgstr "DNS-запрос"
1603
1604 msgid "OK"
1605 msgstr "OK"
1606
1607 msgid "OPKG-Configuration"
1608 msgstr "Настройка OPKG"
1609
1610 msgid "Off-State Delay"
1611 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1612
1613 msgid ""
1614 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1615 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1616 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1617 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1618 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1619 "<samp>eth0.1</samp>)."
1620 msgstr ""
1621 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1622 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1623 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1624 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1625 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1626 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1627
1628 msgid "On-State Delay"
1629 msgstr "Задержка включенного состояния"
1630
1631 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1632 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1633
1634 msgid "One or more required fields have no value!"
1635 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1636
1637 msgid "Open list..."
1638 msgstr "Открыть список..."
1639
1640 msgid "Option changed"
1641 msgstr "Опция изменена"
1642
1643 msgid "Option removed"
1644 msgstr "Опция удалена"
1645
1646 msgid "Options"
1647 msgstr "Опции"
1648
1649 msgid "Other:"
1650 msgstr "Другие:"
1651
1652 msgid "Out"
1653 msgstr "Вне"
1654
1655 msgid "Outbound:"
1656 msgstr "Исходящий:"
1657
1658 msgid "Outdoor Channels"
1659 msgstr "Внешние каналы"
1660
1661 msgid "Override MAC address"
1662 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1663
1664 msgid "Override MTU"
1665 msgstr "Назначить MTU"
1666
1667 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1668 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1669
1670 msgid ""
1671 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1672 "subnet that is served."
1673 msgstr ""
1674 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1675 "подсети, которая подана."
1676
1677 msgid "Override the table used for internal routes"
1678 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1679
1680 msgid "Overview"
1681 msgstr "Обзор"
1682
1683 msgid "Owner"
1684 msgstr "Владелец"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP password"
1687 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1688
1689 msgid "PAP/CHAP username"
1690 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1691
1692 msgid "PID"
1693 msgstr "PID"
1694
1695 msgid "PIN"
1696 msgstr "PIN"
1697
1698 msgid "PPP"
1699 msgstr "PPP"
1700
1701 msgid "PPPoA Encapsulation"
1702 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1703
1704 msgid "PPPoATM"
1705 msgstr "PPPoATM"
1706
1707 msgid "PPPoE"
1708 msgstr "PPPoE"
1709
1710 msgid "PPtP"
1711 msgstr "PPTP"
1712
1713 msgid "Package libiwinfo required!"
1714 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1715
1716 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1717 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1718
1719 msgid "Package name"
1720 msgstr "Имя пакета"
1721
1722 msgid "Packets"
1723 msgstr "Пакеты"
1724
1725 msgid "Part of zone %q"
1726 msgstr "Часть зоны %q"
1727
1728 msgid "Password"
1729 msgstr "Пароль"
1730
1731 msgid "Password authentication"
1732 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1733
1734 msgid "Password of Private Key"
1735 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1736
1737 msgid "Password successfully changed!"
1738 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1739
1740 msgid "Path to CA-Certificate"
1741 msgstr "Путь к центру сертификации"
1742
1743 msgid "Path to Client-Certificate"
1744 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1745
1746 msgid "Path to Private Key"
1747 msgstr "Путь к личному ключу"
1748
1749 msgid "Path to executable which handles the button event"
1750 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1751
1752 msgid "Peak:"
1753 msgstr "Пиковая:"
1754
1755 msgid "Perform reboot"
1756 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1757
1758 msgid "Perform reset"
1759 msgstr "Выполнить сброс"
1760
1761 msgid "Phy Rate:"
1762 msgstr "Скорость:"
1763
1764 msgid "Physical Settings"
1765 msgstr "Настройки канала"
1766
1767 msgid "Ping"
1768 msgstr "Эхо-запрос"
1769
1770 msgid "Pkts."
1771 msgstr "Пакетов."
1772
1773 msgid "Please enter your username and password."
1774 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1775
1776 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1777 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1778
1779 msgid "Policy"
1780 msgstr "Политика"
1781
1782 msgid "Port"
1783 msgstr "Порт"
1784
1785 msgid "Port %d"
1786 msgstr "Порт %d"
1787
1788 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1789 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1790
1791 msgid "Port status:"
1792 msgstr "Состояние порта:"
1793
1794 msgid ""
1795 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1796 "ignore failures"
1797 msgstr ""
1798 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1799 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1800
1801 msgid "Prevents client-to-client communication"
1802 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1803
1804 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1805 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1806
1807 msgid "Proceed"
1808 msgstr "Продолжить"
1809
1810 msgid "Processes"
1811 msgstr "Процессы"
1812
1813 msgid "Prot."
1814 msgstr "Прот."
1815
1816 msgid "Protocol"
1817 msgstr "Протокол"
1818
1819 msgid "Protocol family"
1820 msgstr "Семейство протоколов"
1821
1822 msgid "Protocol of the new interface"
1823 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1824
1825 msgid "Protocol support is not installed"
1826 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1827
1828 msgid "Provide NTP server"
1829 msgstr "Включить NTP-сервер"
1830
1831 msgid "Provide new network"
1832 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1833
1834 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1835 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1836
1837 msgid "Quality"
1838 msgstr "Качество"
1839
1840 msgid "RTS/CTS Threshold"
1841 msgstr "Порог RTS/CTS"
1842
1843 msgid "RX"
1844 msgstr "RX"
1845
1846 msgid "RX Rate"
1847 msgstr "Скорость приёма"
1848
1849 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1850 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1851
1852 msgid "Radius-Accounting-Port"
1853 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1854
1855 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1856 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1857
1858 msgid "Radius-Accounting-Server"
1859 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1860
1861 msgid "Radius-Authentication-Port"
1862 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1863
1864 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1865 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1866
1867 msgid "Radius-Authentication-Server"
1868 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1869
1870 msgid ""
1871 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1872 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1873 msgstr ""
1874 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1875 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1876
1877 msgid ""
1878 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1879 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1880 msgstr ""
1881 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1882 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1883 "интерфейс."
1884
1885 msgid ""
1886 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1887 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1888 msgstr ""
1889 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1890 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1891 "эту сеть."
1892
1893 msgid "Really reset all changes?"
1894 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1895
1896 msgid ""
1897 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1898 "you are connected via this interface."
1899 msgstr ""
1900 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1901 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1902
1903 msgid ""
1904 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1905 "connected via this interface."
1906 msgstr ""
1907 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1908 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1909
1910 msgid "Really switch protocol?"
1911 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1912
1913 msgid "Realtime Connections"
1914 msgstr "Соединения в реальном времени"
1915
1916 msgid "Realtime Graphs"
1917 msgstr "Графики в реальном времени"
1918
1919 msgid "Realtime Load"
1920 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1921
1922 msgid "Realtime Traffic"
1923 msgstr "Трафик в реальном времени"
1924
1925 msgid "Realtime Wireless"
1926 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1927
1928 msgid "Rebind protection"
1929 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1930
1931 msgid "Reboot"
1932 msgstr "Перезагрузка"
1933
1934 msgid "Rebooting..."
1935 msgstr "Перезагрузка..."
1936
1937 msgid "Reboots the operating system of your device"
1938 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1939
1940 msgid "Receive"
1941 msgstr "Приём"
1942
1943 msgid "Receiver Antenna"
1944 msgstr "Приёмная антенна"
1945
1946 msgid "Reconnect this interface"
1947 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1948
1949 msgid "Reconnecting interface"
1950 msgstr "Интерфейс переподключается"
1951
1952 # References to firewall chains
1953 msgid "References"
1954 msgstr "Ссылки"
1955
1956 msgid "Regulatory Domain"
1957 msgstr "Нормативная зона"
1958
1959 msgid "Relay"
1960 msgstr "Ретранслятор"
1961
1962 msgid "Relay Bridge"
1963 msgstr "Мост-ретранслятор"
1964
1965 msgid "Relay between networks"
1966 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1967
1968 msgid "Relay bridge"
1969 msgstr "Мост-ретранслятор"
1970
1971 msgid "Remote IPv4 address"
1972 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1973
1974 msgid "Remove"
1975 msgstr "Удалить"
1976
1977 msgid "Repeat scan"
1978 msgstr "Повторить сканирование"
1979
1980 msgid "Replace entry"
1981 msgstr "Заменить запись"
1982
1983 msgid "Replace wireless configuration"
1984 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1985
1986 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1987 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1988
1989 msgid "Reset"
1990 msgstr "Сбросить"
1991
1992 msgid "Reset Counters"
1993 msgstr "Сбросить счётчики"
1994
1995 msgid "Reset to defaults"
1996 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1997
1998 msgid "Resolv and Hosts Files"
1999 msgstr "Файлы resolv и hosts"
2000
2001 msgid "Resolve file"
2002 msgstr "Файл resolv"
2003
2004 msgid "Restart"
2005 msgstr "Перезапустить"
2006
2007 msgid "Restart Firewall"
2008 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
2009
2010 msgid "Restore backup"
2011 msgstr "Восстановить резервную копию"
2012
2013 msgid "Reveal/hide password"
2014 msgstr "Показать/скрыть пароль"
2015
2016 msgid "Revert"
2017 msgstr "Вернуть"
2018
2019 msgid "Root"
2020 msgstr "Корень"
2021
2022 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2023 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2024
2025 msgid "Router Model"
2026 msgstr "Модель маршрутизатора"
2027
2028 msgid "Router Name"
2029 msgstr "Название маршрутизатора"
2030
2031 msgid "Router Password"
2032 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2033
2034 msgid "Routes"
2035 msgstr "Маршруты"
2036
2037 msgid ""
2038 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2039 "can be reached."
2040 msgstr ""
2041 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2042 "достичть определённого хоста или сети."
2043
2044 msgid "Rule #"
2045 msgstr "Правило №"
2046
2047 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2048 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2049
2050 msgid "Run filesystem check"
2051 msgstr "Проверять файловую систему"
2052
2053 msgid "SSH Access"
2054 msgstr "Доступ по SSH"
2055
2056 msgid "SSH-Keys"
2057 msgstr "SSH-ключи"
2058
2059 msgid "SSID"
2060 msgstr "SSID"
2061
2062 msgid "Save"
2063 msgstr "Сохранить"
2064
2065 msgid "Save & Apply"
2066 msgstr "Сохранить и применить"
2067
2068 msgid "Save &#38; Apply"
2069 msgstr "Сохранить и применить"
2070
2071 msgid "Scan"
2072 msgstr "Сканировать"
2073
2074 msgid "Scheduled Tasks"
2075 msgstr "Запланированные задания"
2076
2077 msgid "Section added"
2078 msgstr "Секция добавлена"
2079
2080 msgid "Section removed"
2081 msgstr "Секция удалена"
2082
2083 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2084 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2085
2086 msgid ""
2087 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2088 "conjunction with failure threshold"
2089 msgstr ""
2090 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2091 "только в сочетании с порогом ошибок"
2092
2093 msgid "Send router solicitations"
2094 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2095
2096 msgid "Separate Clients"
2097 msgstr "Разделять клиентов"
2098
2099 msgid "Separate WDS"
2100 msgstr "Отдельный WDS"
2101
2102 msgid "Server Settings"
2103 msgstr "Настройки сервера"
2104
2105 msgid "Service Name"
2106 msgstr "Имя службы"
2107
2108 msgid "Service Type"
2109 msgstr "Тип службы"
2110
2111 msgid "Services"
2112 msgstr "Сервисы"
2113
2114 msgid "Setup DHCP Server"
2115 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2116
2117 msgid "Setup Time Synchronization"
2118 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2119
2120 msgid "Show current backup file list"
2121 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2122
2123 msgid "Shutdown this interface"
2124 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2125
2126 msgid "Shutdown this network"
2127 msgstr "Выключить эту сеть"
2128
2129 msgid "Signal"
2130 msgstr "Сигнал"
2131
2132 msgid "Signal:"
2133 msgstr "Сигнал:"
2134
2135 msgid "Size"
2136 msgstr "Размер"
2137
2138 msgid "Skip"
2139 msgstr "Пропустить"
2140
2141 msgid "Skip to content"
2142 msgstr "Перейти к содержимому"
2143
2144 msgid "Skip to navigation"
2145 msgstr "Перейти к навигации"
2146
2147 msgid "Slot time"
2148 msgstr "Время слота"
2149
2150 msgid "Software"
2151 msgstr "Программное обеспечение"
2152
2153 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2154 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2155
2156 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2157 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2158
2159 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2160 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2161
2162 msgid ""
2163 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2164 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2165 "install instructions."
2166 msgstr ""
2167 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2168 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2169 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2170
2171 msgid "Sort"
2172 msgstr "Сортировка"
2173
2174 msgid "Source"
2175 msgstr "Источник"
2176
2177 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2178 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2179
2180 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2181 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2182
2183 msgid "Specifies the button state to handle"
2184 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2185
2186 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2187 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2188
2189 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2190 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2191
2192 msgid ""
2193 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2194 "to be dead"
2195 msgstr ""
2196 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2197 "считаются отключенными"
2198
2199 msgid ""
2200 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2201 "dead"
2202 msgstr ""
2203 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2204
2205 msgid "Specify the secret encryption key here."
2206 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2207
2208 msgid "Start"
2209 msgstr "Запустить"
2210
2211 msgid "Start priority"
2212 msgstr "Приоритет"
2213
2214 msgid "Startup"
2215 msgstr "Загрузка"
2216
2217 msgid "Static IPv4 Routes"
2218 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2219
2220 msgid "Static IPv6 Routes"
2221 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2222
2223 msgid "Static Leases"
2224 msgstr "Постоянные аренды"
2225
2226 msgid "Static Routes"
2227 msgstr "Статические маршруты"
2228
2229 msgid "Static WDS"
2230 msgstr "Статический WDS"
2231
2232 msgid "Static address"
2233 msgstr "Статический адрес"
2234
2235 msgid ""
2236 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2237 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2238 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2239 msgstr ""
2240 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2241 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2242 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2243
2244 msgid "Status"
2245 msgstr "Статус"
2246
2247 msgid "Stop"
2248 msgstr "Остановить"
2249
2250 msgid "Strict order"
2251 msgstr "Строгий порядок"
2252
2253 msgid "Submit"
2254 msgstr "Применить"
2255
2256 msgid "Swap Entry"
2257 msgstr "Раздел подкачки"
2258
2259 msgid "Switch"
2260 msgstr "Коммутатор"
2261
2262 msgid "Switch %q"
2263 msgstr "Коммутатор %q"
2264
2265 msgid "Switch %q (%s)"
2266 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2267
2268 msgid "Switch protocol"
2269 msgstr "Изменить протокол"
2270
2271 msgid "Sync with browser"
2272 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2273
2274 msgid "Synchronizing..."
2275 msgstr "Синхронизация..."
2276
2277 msgid "System"
2278 msgstr "Система"
2279
2280 msgid "System Log"
2281 msgstr "Системный журнал"
2282
2283 msgid "System Properties"
2284 msgstr "Свойства системы"
2285
2286 msgid "System log buffer size"
2287 msgstr "Размер системного журнала"
2288
2289 msgid "TCP:"
2290 msgstr "TCP:"
2291
2292 msgid "TFTP Settings"
2293 msgstr "Настройки TFTP"
2294
2295 msgid "TFTP server root"
2296 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2297
2298 msgid "TX"
2299 msgstr "TX"
2300
2301 msgid "TX Rate"
2302 msgstr "Скорость передачи"
2303
2304 msgid "Table"
2305 msgstr "Таблица"
2306
2307 msgid "Target"
2308 msgstr "Цель"
2309
2310 msgid "Terminate"
2311 msgstr "Завершить"
2312
2313 msgid ""
2314 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2315 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2316 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2317 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2318 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2319 msgstr ""
2320 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2321 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2322 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2323 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2324 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2325 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2326
2327 msgid ""
2328 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2329 "component for working wireless configuration!"
2330 msgstr ""
2331 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2332 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2333
2334 msgid ""
2335 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2336 msgstr ""
2337 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2338
2339 msgid ""
2340 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2341 "code> and <code>_</code>"
2342 msgstr ""
2343 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2344 "<code>_</code>"
2345
2346 msgid ""
2347 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2348 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2349 msgstr ""
2350 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2351 "sda1</code>)"
2352
2353 msgid ""
2354 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2355 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2356 "samp>)"
2357 msgstr ""
2358 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2359 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2360
2361 msgid ""
2362 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2363 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2364 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2365 msgstr ""
2366 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2367 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2368 "начать процедуру обновления прошивки."
2369
2370 msgid "The following changes have been committed"
2371 msgstr "Данные изменения были применены"
2372
2373 msgid "The following changes have been reverted"
2374 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2375
2376 msgid "The following rules are currently active on this system."
2377 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2378
2379 msgid "The given network name is not unique"
2380 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2381
2382 msgid ""
2383 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2384 "replaced if you proceed."
2385 msgstr ""
2386 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2387 "существующая конфигурация будет заменена."
2388
2389 msgid ""
2390 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2391 "addresses."
2392 msgstr ""
2393 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2394
2395 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2396 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2397
2398 msgid ""
2399 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2400 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2401 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2402 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2403 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2404 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2405 msgstr ""
2406 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2407 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2408 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2409 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2410 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2411 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2412 "локальной сети."
2413
2414 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2415 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2416
2417 msgid ""
2418 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2419 "when finished."
2420 msgstr ""
2421 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2422
2423 msgid ""
2424 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2425 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2426 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2427 "settings."
2428 msgstr ""
2429 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2430 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2431 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2432 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2433
2434 msgid ""
2435 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2436 "you choose the generic image format for your platform."
2437 msgstr ""
2438 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2439 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2440
2441 msgid "There are no active leases."
2442 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2443
2444 msgid "There are no pending changes to apply!"
2445 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2446
2447 msgid "There are no pending changes to revert!"
2448 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2449
2450 msgid "There are no pending changes!"
2451 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2452
2453 msgid ""
2454 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2455 "\"Physical Settings\" tab"
2456 msgstr ""
2457 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2458 "\"Настройки канала\""
2459
2460 msgid ""
2461 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2462 "protect the web interface and enable SSH."
2463 msgstr ""
2464 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2465 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2466
2467 msgid "This IPv4 address of the relay"
2468 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2469
2470 msgid ""
2471 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2472 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2473 "configurations are automatically preserved."
2474 msgstr ""
2475 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2476 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2477 "конфигурации автоматически сохраняются."
2478
2479 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2480 msgstr ""
2481 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2482
2483 msgid ""
2484 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2485 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2486 msgstr ""
2487 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2488 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2489
2490 # Maybe it usually ends with ::2?
2491 msgid ""
2492 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2493 "ends with <code>:2</code>"
2494 msgstr ""
2495 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2496 "на <code>:2</code>"
2497
2498 msgid ""
2499 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2500 "abbr> in the local network"
2501 msgstr ""
2502 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2503 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2504
2505 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2506 msgstr ""
2507 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2508 "задания."
2509
2510 msgid ""
2511 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2512 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2513
2514 msgid ""
2515 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2516 "their status."
2517 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2518
2519 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2520 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2521
2522 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2523 msgstr ""
2524 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2525 "соединений."
2526
2527 msgid "This section contains no values yet"
2528 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2529
2530 msgid "Time Synchronization"
2531 msgstr "Синхронизация времени"
2532
2533 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2534 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2535
2536 msgid "Timezone"
2537 msgstr "Часовой пояс"
2538
2539 msgid ""
2540 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2541 "archive here."
2542 msgstr ""
2543 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2544 "архив здесь."
2545
2546 msgid "Total Available"
2547 msgstr "Всего доступно"
2548
2549 msgid "Traceroute"
2550 msgstr "Трассировка"
2551
2552 msgid "Traffic"
2553 msgstr "Трафик"
2554
2555 msgid "Transfer"
2556 msgstr "Передача"
2557
2558 msgid "Transmission Rate"
2559 msgstr "Скорость передачи"
2560
2561 msgid "Transmit"
2562 msgstr "Передача"
2563
2564 msgid "Transmit Power"
2565 msgstr "Мощность передатчика"
2566
2567 msgid "Transmitter Antenna"
2568 msgstr "Передающая антенна"
2569
2570 msgid "Trigger"
2571 msgstr "Триггер"
2572
2573 msgid "Trigger Mode"
2574 msgstr "Режим срабатывания"
2575
2576 msgid "Tunnel ID"
2577 msgstr "Идентификатор туннеля"
2578
2579 msgid "Tunnel Interface"
2580 msgstr "Интерфейс туннеля"
2581
2582 msgid "Turbo Mode"
2583 msgstr "Турбо-режим"
2584
2585 msgid "Tx-Power"
2586 msgstr "Мощность передатчика"
2587
2588 msgid "Type"
2589 msgstr "Тип"
2590
2591 msgid "UDP:"
2592 msgstr "UDP:"
2593
2594 msgid "UMTS only"
2595 msgstr "Только UMTS"
2596
2597 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2598 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2599
2600 msgid "USB Device"
2601 msgstr "USB-устройство"
2602
2603 msgid "UUID"
2604 msgstr "UUID"
2605
2606 msgid "Unable to dispatch"
2607 msgstr "Невозможно обработать запрос для"
2608
2609 msgid "Unknown"
2610 msgstr "Неизвестно"
2611
2612 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2613 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2614
2615 msgid "Unmanaged"
2616 msgstr "Неуправляемый"
2617
2618 msgid "Unsaved Changes"
2619 msgstr "Непринятые изменения"
2620
2621 msgid "Unsupported protocol type."
2622 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2623
2624 msgid "Update lists"
2625 msgstr "Обновить списки"
2626
2627 msgid ""
2628 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2629 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2630 "OpenWrt compatible firmware image)."
2631 msgstr ""
2632 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2633 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2634 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2635
2636 msgid "Upload archive..."
2637 msgstr "Загрузить архив..."
2638
2639 msgid "Uploaded File"
2640 msgstr "Загруженный файл"
2641
2642 msgid "Uptime"
2643 msgstr "Время работы"
2644
2645 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2646 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2647
2648 msgid "Use DHCP gateway"
2649 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2650
2651 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2652 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2653
2654 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2655 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2656
2657 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2658 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2659
2660 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2661 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2662
2663 msgid "Use as root filesystem"
2664 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2665
2666 msgid "Use broadcast flag"
2667 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2668
2669 msgid "Use custom DNS servers"
2670 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2671
2672 msgid "Use default gateway"
2673 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2674
2675 msgid "Use gateway metric"
2676 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2677
2678 msgid "Use preferred lifetime"
2679 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2680
2681 msgid "Use routing table"
2682 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2683
2684 msgid ""
2685 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2686 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2687 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2688 "requesting host."
2689 msgstr ""
2690 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2691 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2692 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2693 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2694
2695 msgid "Use valid lifetime"
2696 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2697
2698 msgid "Used"
2699 msgstr "Использовано"
2700
2701 msgid "Used Key Slot"
2702 msgstr "Используемый слот ключа"
2703
2704 msgid "Username"
2705 msgstr "Имя пользователя"
2706
2707 msgid "VC-Mux"
2708 msgstr "VC-Mux"
2709
2710 msgid "VLAN Interface"
2711 msgstr "Интерфейс VLAN"
2712
2713 msgid "VLANs on %q"
2714 msgstr "VLANы на %q"
2715
2716 msgid "VLANs on %q (%s)"
2717 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2718
2719 msgid "VPN Server"
2720 msgstr "Сервер VPN"
2721
2722 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2723 msgstr ""
2724 "Класс производителя (Vendor class), который отправлять при DHCP-запросах"
2725
2726 msgid "Verify"
2727 msgstr "Проверить"
2728
2729 msgid "Version"
2730 msgstr "Версия"
2731
2732 msgid "WDS"
2733 msgstr "WDS"
2734
2735 msgid "WEP Open System"
2736 msgstr "Открытая система WEP"
2737
2738 msgid "WEP Shared Key"
2739 msgstr "Общий ключ WEP"
2740
2741 msgid "WEP passphrase"
2742 msgstr "Пароль WEP"
2743
2744 msgid "WMM Mode"
2745 msgstr "Режим WMM"
2746
2747 msgid "WPA passphrase"
2748 msgstr "Пароль WPA"
2749
2750 msgid ""
2751 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2752 "and ad-hoc mode) to be installed."
2753 msgstr ""
2754 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2755 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2756
2757 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2758 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2759
2760 msgid "Waiting for command to complete..."
2761 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2762
2763 msgid "Warning"
2764 msgstr "Внимание"
2765
2766 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2767 msgstr ""
2768 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2769 "перезагрузки!"
2770
2771 msgid "Wifi"
2772 msgstr "Wi-Fi"
2773
2774 msgid "Wireless"
2775 msgstr "Wi-Fi"
2776
2777 msgid "Wireless Adapter"
2778 msgstr "Беспроводной адаптер"
2779
2780 msgid "Wireless Network"
2781 msgstr "Беспроводная сеть"
2782
2783 msgid "Wireless Overview"
2784 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2785
2786 msgid "Wireless Security"
2787 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2788
2789 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2790 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2791
2792 msgid "Wireless is restarting..."
2793 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2794
2795 msgid "Wireless network is disabled"
2796 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2797
2798 msgid "Wireless network is enabled"
2799 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2800
2801 msgid "Wireless restarted"
2802 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2803
2804 msgid "Wireless shut down"
2805 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2806
2807 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2808 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2809
2810 msgid "XR Support"
2811 msgstr "Поддержка XR"
2812
2813 msgid ""
2814 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2815 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2816 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2817 msgstr ""
2818 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2819 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2820 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2821 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2822
2823 msgid ""
2824 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2825 msgstr ""
2826 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2827 "LuCI."
2828
2829 msgid "any"
2830 msgstr "любой"
2831
2832 msgid "auto"
2833 msgstr "авто"
2834
2835 msgid "baseT"
2836 msgstr "baseT"
2837
2838 msgid "bridged"
2839 msgstr "соед. мостом"
2840
2841 msgid "create:"
2842 msgstr "создать:"
2843
2844 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2845 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2846
2847 msgid "dB"
2848 msgstr "дБ"
2849
2850 msgid "dBm"
2851 msgstr "дБм"
2852
2853 msgid "disable"
2854 msgstr "выключено"
2855
2856 msgid "expired"
2857 msgstr "истекло"
2858
2859 msgid ""
2860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2861 "abbr>-leases will be stored"
2862 msgstr ""
2863 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2864 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2865
2866 msgid "forward"
2867 msgstr "перенаправить"
2868
2869 msgid "full-duplex"
2870 msgstr "полный дуплекс"
2871
2872 msgid "half-duplex"
2873 msgstr "полудуплекс"
2874
2875 msgid "help"
2876 msgstr "помощь"
2877
2878 msgid "hidden"
2879 msgstr "скрытый"
2880
2881 msgid "if target is a network"
2882 msgstr "если сеть"
2883
2884 msgid "input"
2885 msgstr "ввод"
2886
2887 msgid "kB"
2888 msgstr "кБ"
2889
2890 msgid "kB/s"
2891 msgstr "кБ/с"
2892
2893 msgid "kbit/s"
2894 msgstr "кбит/с"
2895
2896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2897 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2898
2899 msgid "no"
2900 msgstr "нет"
2901
2902 msgid "no link"
2903 msgstr "нет соединения"
2904
2905 msgid "none"
2906 msgstr "ничего"
2907
2908 msgid "off"
2909 msgstr "выключено"
2910
2911 msgid "on"
2912 msgstr "включено"
2913
2914 msgid "open"
2915 msgstr "открытая"
2916
2917 msgid "routed"
2918 msgstr "маршрутизируемый"
2919
2920 msgid "tagged"
2921 msgstr "с тегом"
2922
2923 msgid "unknown"
2924 msgstr "неизвестный"
2925
2926 msgid "unlimited"
2927 msgstr "неограниченный"
2928
2929 msgid "unspecified"
2930 msgstr "не определено"
2931
2932 msgid "unspecified -or- create:"
2933 msgstr "не определено -или- создать:"
2934
2935 msgid "untagged"
2936 msgstr "без тега"
2937
2938 msgid "yes"
2939 msgstr "да"
2940
2941 msgid "« Back"
2942 msgstr "« Назад"
2943
2944 #~ msgid "Waiting for router..."
2945 #~ msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2946
2947 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2948 #~ msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
2949
2950 #~ msgid "Active Leases"
2951 #~ msgstr "Активные аренды"
2952
2953 #~ msgid "Open"
2954 #~ msgstr "Открыть"
2955
2956 #~ msgid "KB"
2957 #~ msgstr "KB"
2958
2959 #~ msgid "Bit Rate"
2960 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2961
2962 #~ msgid "Configuration / Apply"
2963 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2964
2965 #~ msgid "Configuration / Changes"
2966 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2967
2968 #~ msgid "Configuration / Revert"
2969 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2970
2971 #~ msgid "MAC"
2972 #~ msgstr "MAC"
2973
2974 #~ msgid "MAC Address"
2975 #~ msgstr "MAC Адрес"
2976
2977 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2978 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2979
2980 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2981 #~ msgstr ""
2982 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2986 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2987 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2990 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2991 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2992
2993 #~ msgid "Create Network"
2994 #~ msgstr "Создать сеть"
2995
2996 #~ msgid "Link"
2997 #~ msgstr "Соединение"
2998
2999 #~ msgid "Networks"
3000 #~ msgstr "Сети"
3001
3002 #~ msgid "Power"
3003 #~ msgstr "Мощность"
3004
3005 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3006 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3010 #~ "address/prefix"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
3013 #~ "префикс"
3014
3015 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3016 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
3017
3018 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
3021
3022 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3023 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
3024
3025 #~ msgid "IP-Aliases"
3026 #~ msgstr "IP псевдонимы"
3027
3028 #~ msgid "IPv6 Setup"
3029 #~ msgstr "Установки IPv6"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3033 #~ "it will be moved into this network."
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
3036 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3040 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3043 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3044 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3045
3046 #~ msgid ""
3047 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3048 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3051 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3052 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3053
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3056 #~ "if you are connected via this interface."
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3059 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3060 #~ "интерфейс."
3061
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3064 #~ "are connected via this interface."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3067 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3071 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3072 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3073 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3074 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3075 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3076 #~ "network."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3079 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3080 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3081 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3082 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3083 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3084 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3085
3086 #~ msgid "Enable buffering"
3087 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3088
3089 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3090 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3091
3092 #~ msgid "Custom Files"
3093 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3094
3095 #~ msgid "Custom files"
3096 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3097
3098 #~ msgid "Detected Files"
3099 #~ msgstr "Найденные файлы"
3100
3101 #~ msgid "Detected files"
3102 #~ msgstr "Найденные файлы"
3103
3104 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3105 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3106
3107 #~ msgid "General"
3108 #~ msgstr "Основные"
3109
3110 #~ msgid ""
3111 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3112 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3115 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3116
3117 #~ msgid "Post-commit actions"
3118 #~ msgstr "Запуск команд"
3119
3120 #~ msgid ""
3121 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3122 #~ "automatically during sysupgrade"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3125 #~ "обновления прошивки"
3126
3127 #~ msgid ""
3128 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3129 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3130 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3133 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3134 #~ "изменения будут приняты."
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3138 #~ "to include during sysupgrade"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3141 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3142
3143 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3144 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3145
3146 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3149
3150 #~ msgid "AHCP Settings"
3151 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3152
3153 #~ msgid "ARP ping retries"
3154 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3155
3156 #~ msgid "ATM Settings"
3157 #~ msgstr "Настройки ATM"
3158
3159 #~ msgid "Access point (APN)"
3160 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3161
3162 #~ msgid "Additional pppd options"
3163 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3164
3165 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3166 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3167
3168 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3169 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3170
3171 #~ msgid "Backup Archive"
3172 #~ msgstr "Резервная копия"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3176 #~ "PPP peer"
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3179 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3180
3181 #~ msgid "Connect script"
3182 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3183
3184 #~ msgid "Create backup"
3185 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3186
3187 #~ msgid "Default"
3188 #~ msgstr "По умолчанию"
3189
3190 #~ msgid "Disconnect script"
3191 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3192
3193 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3194 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3195
3196 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3197 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3198
3199 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3200 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3201
3202 #~ msgid "Firmware image"
3203 #~ msgstr "Прошивка"
3204
3205 #~ msgid "Forward DHCP"
3206 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3207
3208 #~ msgid "Forward broadcasts"
3209 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3210
3211 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3212 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3216 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3219 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3220 #~ "умолчанию."
3221
3222 #~ msgid "Installation targets"
3223 #~ msgstr "Путь установки"
3224
3225 #~ msgid "Keep configuration files"
3226 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3227
3228 #~ msgid "Keep-Alive"
3229 #~ msgstr "Keep-Alive"
3230
3231 #~ msgid "Kernel"
3232 #~ msgstr "Ядро"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3236 #~ "successful connect"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3239 #~ "для использования PPP интерфейса"
3240
3241 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3242 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3243
3244 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3245 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3249 #~ "your sim card!"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3252 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3256 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3257 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3258 #~ "e-mails, ..."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3261 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3262 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3263 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3264
3265 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3268 #~ "серверу"
3269
3270 #~ msgid "Override Gateway"
3271 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3272
3273 #~ msgid "PIN code"
3274 #~ msgstr "PIN код"
3275
3276 #~ msgid "PPP Settings"
3277 #~ msgstr "Настройки PPP"
3278
3279 #~ msgid "Package lists"
3280 #~ msgstr "Список пакетов"
3281
3282 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3283 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3284
3285 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3288
3289 #~ msgid "Processor"
3290 #~ msgstr "Процессор"
3291
3292 #~ msgid "Radius-Port"
3293 #~ msgstr "Radius-Порт"
3294
3295 #~ msgid "Radius-Server"
3296 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3297
3298 #~ msgid "Replace default route"
3299 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3300
3301 #~ msgid "Reset router to defaults"
3302 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3303
3304 #~ msgid "Routing table ID"
3305 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3309 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3310
3311 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3312 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3313
3314 #~ msgid "Service type"
3315 #~ msgstr "Тип службы"
3316
3317 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3318 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3319
3320 #~ msgid "Settings"
3321 #~ msgstr "Настройки"
3322
3323 #~ msgid "Setup wait time"
3324 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3328 #~ "You need to manually flash your device."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3331 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3332
3333 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3334 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3335
3336 #~ msgid "TTL"
3337 #~ msgstr "TTL"
3338
3339 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3340 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3341
3342 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3345
3346 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3347 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3348
3349 #~ msgid "Tunnel Settings"
3350 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3351
3352 #~ msgid "Update package lists"
3353 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3354
3355 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3356 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3357
3358 #~ msgid "Upload image"
3359 #~ msgstr "Загрузить образ"
3360
3361 #~ msgid "Use peer DNS"
3362 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3363
3364 #~ msgid "VLAN %d"
3365 #~ msgstr "VLAN %d"
3366
3367 #~ msgid ""
3368 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3369 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3372 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3373 #~ "автоматически."
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3377 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3380 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3381
3382 #~ msgid "back"
3383 #~ msgstr "назад"
3384
3385 #~ msgid "buffered"
3386 #~ msgstr "буфферизовано"
3387
3388 #~ msgid "cached"
3389 #~ msgstr "кэшировано"
3390
3391 #~ msgid "free"
3392 #~ msgstr "свободно"
3393
3394 #~ msgid "static"
3395 #~ msgstr "статический"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3399 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3400 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3401 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3402 #~ "Apache-License."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3405 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3406 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3407 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3408 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3409
3410 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3411 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3415 #~ "LuCI"
3416 #~ msgstr ""
3417 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3421 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3424 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3425
3426 #~ msgid "About"
3427 #~ msgstr "О программе"
3428
3429 #~ msgid "Active IP Connections"
3430 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3431
3432 #~ msgid "Addresses"
3433 #~ msgstr "Адреса"
3434
3435 #~ msgid "Admin Password"
3436 #~ msgstr "Пароль администратора"
3437
3438 #~ msgid "Alias"
3439 #~ msgstr "Псевдоним"
3440
3441 #~ msgid "Authentication Realm"
3442 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3443
3444 #~ msgid "Bridge Port"
3445 #~ msgstr "Порт моста"
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3451 #~ "code>)"
3452
3453 #~ msgid "Client + WDS"
3454 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3455
3456 #~ msgid "Configuration file"
3457 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3458
3459 #~ msgid "Connection timeout"
3460 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3461
3462 #~ msgid "Contributing Developers"
3463 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3464
3465 #~ msgid "DHCP assigned"
3466 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3467
3468 #~ msgid "Document root"
3469 #~ msgstr "Корневая папка"
3470
3471 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3472 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3473
3474 #~ msgid "Enable device"
3475 #~ msgstr "Включить устройство"
3476
3477 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3478 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3482 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3483 #~ "authentication."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3486 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3487 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3488
3489 #~ msgid "ID"
3490 #~ msgstr "ID"
3491
3492 #~ msgid "IP Configuration"
3493 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3494
3495 #~ msgid "Interface Status"
3496 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3497
3498 #~ msgid "Lead Development"
3499 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3500
3501 #~ msgid "No address configured on this interface."
3502 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3503
3504 #~ msgid "Not configured"
3505 #~ msgstr "Не настроенный"
3506
3507 #~ msgid "Password successfully changed"
3508 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3509
3510 #~ msgid "Plugin path"
3511 #~ msgstr "Путь к плагину"
3512
3513 #~ msgid "Ports"
3514 #~ msgstr "Порты"
3515
3516 #~ msgid "Primary"
3517 #~ msgstr "Первичный"
3518
3519 #~ msgid "Project Homepage"
3520 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3521
3522 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3523 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3524
3525 #~ msgid "STP"
3526 #~ msgstr "STP"
3527
3528 #~ msgid "Thanks To"
3529 #~ msgstr "Благодаря"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3533 #~ "protected pages."
3534 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3535
3536 #~ msgid "Unknown Error"
3537 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3538
3539 #~ msgid "VLAN"
3540 #~ msgstr "VLAN"
3541
3542 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3543 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3544
3545 #~ msgid "Enable this switch"
3546 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3547
3548 #~ msgid "OPKG error code %i"
3549 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3550
3551 #~ msgid "Package lists updated"
3552 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3553
3554 #~ msgid "Reset switch during setup"
3555 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3556
3557 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3558 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3562 #~ "over their current state."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3565 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3569 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3570 #~ "usage or network interface data."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3573 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3577 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3578 #~ "Kamikaze."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3581 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3582
3583 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3584 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3588 #~ "your feedback and suggestions."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3591 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3592
3593 #~ msgid "Hello!"
3594 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3598 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3599 #~ "before being applied."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3602 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3606 #~ "router."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3609 #~ "роутера."
3610
3611 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3612 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3616 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3619 #~ "abbr>."
3620
3621 #~ msgid "User Interface"
3622 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3623
3624 #~ msgid "enable"
3625 #~ msgstr "включено"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "(optional)"
3629 #~ msgstr " (дополнительно)"
3630
3631 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3632 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3636 #~ "the order of the resolvfile"
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3639 #~ "resolvfile"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3643 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3646 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3650 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3653 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3654
3655 #~ msgid "AP-Isolation"
3656 #~ msgstr "AP-Isolation"
3657
3658 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3659 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3660
3661 #~ msgid "Aliases"
3662 #~ msgstr "Ссылка"
3663
3664 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3665 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3666
3667 #~ msgid "Devices"
3668 #~ msgstr "Устройства"
3669
3670 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3671 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3672
3673 #~ msgid "Errors"
3674 #~ msgstr "Ошибок"
3675
3676 #~ msgid "Essentials"
3677 #~ msgstr "Essentials"
3678
3679 #~ msgid "Expand Hosts"
3680 #~ msgstr "Expand Hosts"
3681
3682 #~ msgid "First leased address"
3683 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3687 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3690 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3691
3692 #~ msgid "Hardware Address"
3693 #~ msgstr "Адрес устройства"
3694
3695 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3696 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3697
3698 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3699 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3700
3701 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3702 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3703
3704 #~ msgid "Internet Connection"
3705 #~ msgstr "Интернет соединение"
3706
3707 #~ msgid "Join (Client)"
3708 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3709
3710 #~ msgid "Leases"
3711 #~ msgstr "Leases"
3712
3713 #~ msgid "Local Domain"
3714 #~ msgstr "Локальный домен"
3715
3716 #~ msgid "Local Network"
3717 #~ msgstr "Локальная сеть"
3718
3719 #~ msgid "Local Server"
3720 #~ msgstr "Локальный сервер"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Network Boot Image"
3724 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3728 #~ "abbr>)"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3731 #~ "abbr>)"
3732
3733 #~ msgid "Number of leased addresses"
3734 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3735
3736 #~ msgid "Path"
3737 #~ msgstr "Путь"
3738
3739 #~ msgid "Perform Actions"
3740 #~ msgstr "Принять изменения"
3741
3742 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3743 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3744
3745 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3746 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3747
3748 #~ msgid "Resolvfile"
3749 #~ msgstr "Resolvfile"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3753 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3754
3755 #~ msgid "TX / RX"
3756 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3757
3758 #~ msgid "The following changes have been applied"
3759 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3763 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3764 #~ "installation."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3767 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3771 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3772 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3773 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3776 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3777 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3778 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3782 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3783 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3784 #~ "simultaneously."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3787 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3788 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3789 #~ "Клиента."
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3794 #~ "support"
3795 #~ msgstr "Ошибок"
3796
3797 #~ msgid "additional hostfile"
3798 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3799
3800 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3801 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "automatic"
3805 #~ msgstr "статический"
3806
3807 #~ msgid "automatically reconnect"
3808 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3809
3810 #~ msgid "concurrent queries"
3811 #~ msgstr "concurrent queries"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3815 #~ "for this interface"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3818 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3819
3820 #~ msgid "disconnect when idle for"
3821 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3822
3823 #~ msgid "don't cache unknown"
3824 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3828 #~ "Windows-systems"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3831 #~ "запросы Windows-систем"
3832
3833 #~ msgid "installed"
3834 #~ msgstr "установленные"
3835
3836 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3837 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3838
3839 #~ msgid "not installed"
3840 #~ msgstr "не установленно"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3844 #~ "abbr>-replies"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3847 #~ "abbr>-ответы"
3848
3849 #~ msgid "query port"
3850 #~ msgstr "порт запросов"
3851
3852 #~ msgid "transmitted / received"
3853 #~ msgstr "передано / получено"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Join network"
3857 #~ msgstr "Локальная сеть"
3858
3859 #~ msgid "all"
3860 #~ msgstr "Все"
3861
3862 #~ msgid "Code"
3863 #~ msgstr "Код"
3864
3865 #~ msgid "Distance"
3866 #~ msgstr "Расстояние"
3867
3868 #~ msgid "Legend"
3869 #~ msgstr "Надпись"
3870
3871 #~ msgid "Library"
3872 #~ msgstr "Библиотека"
3873
3874 #~ msgid "see '%s' manpage"
3875 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3876
3877 #~ msgid "Package Manager"
3878 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3879
3880 #~ msgid "Service"
3881 #~ msgstr "Сервис"
3882
3883 #~ msgid "Statistics"
3884 #~ msgstr "Статистика"
3885
3886 #~ msgid "zone"
3887 #~ msgstr "Зона"