Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 821 of 837 messages translated...
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-08-14 21:49+0300\n"
7 "Last-Translator: Roman A. aka BasicXP <x12ozmouse@ya.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
9 "Language: ru\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
14 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
17
18 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
19 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20
21 msgid "(%s available)"
22 msgstr "(%s доступно)"
23
24 msgid "(empty)"
25 msgstr "(пусто)"
26
27 msgid "(no interfaces attached)"
28 msgstr "(нет связанных интерфейсов)"
29
30 msgid "-- Additional Field --"
31 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32
33 msgid "-- Please choose --"
34 msgstr "-- Пожалуйста, выберите --"
35
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "-- пользовательский --"
38
39 msgid "1 Minute Load:"
40 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41
42 msgid "15 Minute Load:"
43 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel above"
46 msgstr "Второй 40МГц канал сверху"
47
48 msgid "40MHz 2nd channel below"
49 msgstr "Второй 40МГц канал снизу"
50
51 msgid "5 Minute Load:"
52 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53
54 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgstr "<abbr title=\"Базовый идентификатор обслуживания\">BSSID</abbr>"
56
57 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
58 msgstr "Порт запроса <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
61 msgstr "Порт <abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr>-сервера"
62
63 msgid ""
64 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
65 "order of the resolvfile"
66 msgstr ""
67 "<abbr title=\"Система доменных имён\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
68 "порядке, определенном в resolvfile файле"
69
70 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgstr "<abbr title=\"Расширенный идентификатор обслуживания\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-адрес шлюза"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr "Маска сети <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid ""
83 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "(CIDR)"
85 msgstr ""
86 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес или сеть (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-адрес шлюза"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "Название <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
105 "\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"максимальный\">Макс.</abbr> размер пакета <abbr title="
112 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
117
118 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119 msgstr ""
120
121 msgid "APN"
122 msgstr "APN"
123
124 msgid "AR Support"
125 msgstr "Поддержка AR"
126
127 msgid "ARP retry threshold"
128 msgstr "Порог повтора ARP"
129
130 msgid "ATM Bridges"
131 msgstr "Мосты ATM"
132
133 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
135
136 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "ATM-мосты выставляют инкапсулированный Ethernet в соединениях AAL5 в "
145 "качестве виртуальных сетевых интерфейсов Linux, которые могут быть "
146 "использованы в сочетании с DHCP или PPP для подключения к сети провайдера."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "Номер устройства ATM"
150
151 msgid "Accept router advertisements"
152 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
153
154 msgid "Access Concentrator"
155 msgstr "Концентратор доступа"
156
157 msgid "Access Point"
158 msgstr "Точка доступа"
159
160 msgid "Action"
161 msgstr "Действие"
162
163 msgid "Actions"
164 msgstr "Действия"
165
166 msgid "Activate this network"
167 msgstr "Активировать эту сеть"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>"
172
173 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
174 msgstr ""
175 "Активные маршруты <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>"
176
177 msgid "Active Connections"
178 msgstr "Активные соединения"
179
180 msgid "Active Leases"
181 msgstr "Активные аренды"
182
183 msgid "Ad-Hoc"
184 msgstr "Ad-Hoc"
185
186 msgid "Add"
187 msgstr "Добавить"
188
189 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
190 msgstr ""
191 "Добавить суффикс локального домена к именам, полученным из файлов hosts"
192
193 msgid "Add new interface..."
194 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
195
196 msgid "Additional Hosts files"
197 msgstr "Дополнительные файлы hosts"
198
199 msgid "Address"
200 msgstr "Адрес"
201
202 msgid "Address to access local relay bridge"
203 msgstr "Адрес для доступа к локальному мосту-ретранслятору"
204
205 msgid "Administration"
206 msgstr "Управление"
207
208 msgid "Advanced Settings"
209 msgstr "Расширенные настройки"
210
211 msgid "Advertise IPv6 on network"
212 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
213
214 msgid "Advertised network ID"
215 msgstr "Идентификатор сети"
216
217 msgid "Alert"
218 msgstr "Тревожная ситуация"
219
220 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 msgstr ""
222 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-аутентификацию с помощью "
223 "пароля"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Разрешить только перечисленные"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Разрешить локальный хост"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Разрешить удалённым хостам подключаться к локальным перенаправленным портам "
237 "SSH"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Разрешить пользователю root вход с помощью пароля"
241
242 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
243 msgstr ""
244 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему с помощью пароля"
245
246 msgid ""
247 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL-сервисов"
249
250 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
251 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
252
253 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
254 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
255
256 msgid "Antenna 1"
257 msgstr "Антенна 1"
258
259 msgid "Antenna 2"
260 msgstr "Антенна 2"
261
262 msgid "Any zone"
263 msgstr "Любая зона"
264
265 msgid "Apply"
266 msgstr "Принять"
267
268 msgid "Applying changes"
269 msgstr "Применение изменений"
270
271 msgid "Assign interfaces..."
272 msgstr "Назначить интерфейсы..."
273
274 msgid "Associated Stations"
275 msgstr "Подключенные клиенты"
276
277 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
278 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Atheros"
279
280 msgid "Authentication"
281 msgstr "Аутентификация"
282
283 msgid "Authoritative"
284 msgstr "Авторитетный"
285
286 msgid "Authorization Required"
287 msgstr "Требуется авторизация"
288
289 msgid "Auto Refresh"
290 msgstr "Автообновление"
291
292 msgid "Available"
293 msgstr "Доступно"
294
295 msgid "Available packages"
296 msgstr "Доступные пакеты"
297
298 msgid "Average:"
299 msgstr "Средняя:"
300
301 msgid "BSSID"
302 msgstr "BSSID"
303
304 msgid "Back"
305 msgstr "Назад"
306
307 msgid "Back to Overview"
308 msgstr "Назад к обзору"
309
310 msgid "Back to configuration"
311 msgstr "Назад к настройке"
312
313 msgid "Back to overview"
314 msgstr "Назад к обзору"
315
316 msgid "Back to scan results"
317 msgstr "Назад к результатам сканирования"
318
319 msgid "Background Scan"
320 msgstr "Фоновое сканирование"
321
322 msgid "Backup / Flash Firmware"
323 msgstr "Резервная копия / прошивка"
324
325 msgid "Backup / Restore"
326 msgstr "Резервное копирование / Восстановление"
327
328 msgid "Backup file list"
329 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
330
331 msgid "Bad address specified!"
332 msgstr "Указан неправильный адрес!"
333
334 msgid ""
335 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
336 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
337 "defined backup patterns."
338 msgstr ""
339 "Ниже приводится определённый список файлов для резервного копирования. Он "
340 "состоит из изменённых конфигурационных файлов, отмеченных opkg, необходимых "
341 "базовых файлов, а также шаблонов резервного копирования, определённых "
342 "пользователем."
343
344 msgid "Bitrate"
345 msgstr "Скорость"
346
347 #, fuzzy
348 msgid "Bogus NX Domain Override"
349 msgstr "Замена домена Bogus NX"
350
351 msgid "Bridge"
352 msgstr "Мост"
353
354 msgid "Bridge interfaces"
355 msgstr "Объединить в мост"
356
357 msgid "Bridge unit number"
358 msgstr "Номер моста"
359
360 msgid "Bring up on boot"
361 msgstr "Запустить при загрузке"
362
363 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
364 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер Broadcom"
365
366 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
367 msgstr "Беспроводной 802.11 контроллер Broadcom BCM%04x"
368
369 msgid "Buffered"
370 msgstr "Буферизировано"
371
372 msgid "Buttons"
373 msgstr "Кнопки"
374
375 msgid "CPU"
376 msgstr "ЦП"
377
378 msgid "CPU usage (%)"
379 msgstr "Загрузка ЦП (%)"
380
381 msgid "Cached"
382 msgstr "Кэшировано"
383
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Отменить"
386
387 msgid "Chain"
388 msgstr "Цепочка"
389
390 msgid "Changes"
391 msgstr "Изменения"
392
393 msgid "Changes applied."
394 msgstr "Изменения приняты."
395
396 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
397 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
398
399 msgid "Channel"
400 msgstr "Канал"
401
402 msgid "Check"
403 msgstr "Проверить"
404
405 msgid "Checksum"
406 msgstr "Контрольная сумма"
407
408 msgid ""
409 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
410 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
411 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
412 "interface to it."
413 msgstr ""
414 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
415 "<em>не определено</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или заполните "
416 "поле <em>создать</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
417 "интерфейс."
418
419 msgid ""
420 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
421 "out the <em>create</em> field to define a new network."
422 msgstr ""
423 "Выберите сеть (сети), которые вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
424 "интерфейсу, или заполните поле <em>создать</em>, чтобы определить новую сеть."
425
426 msgid "Cipher"
427 msgstr "Шифрование"
428
429 msgid ""
430 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
431 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
432 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
433 msgstr ""
434 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих "
435 "конфигурационных файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию "
436 "нажмите \"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
437
438 msgid "Client"
439 msgstr "Клиент"
440
441 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
442 msgstr "ID клиента при DHCP-запросе"
443
444 msgid ""
445 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
446 "persist connection"
447 msgstr ""
448 "Завершать неактивное соединение после заданного интервала (сек.), "
449 "используйте значение 0 для удержания неактивного соединения"
450
451 msgid "Close list..."
452 msgstr "Закрыть список..."
453
454 msgid "Collecting data..."
455 msgstr "Сбор информации..."
456
457 msgid "Command"
458 msgstr "Команда"
459
460 msgid "Common Configuration"
461 msgstr "Общая конфигурация"
462
463 msgid "Compression"
464 msgstr "Сжатие"
465
466 msgid "Configuration"
467 msgstr "Конфигурация"
468
469 msgid "Configuration applied."
470 msgstr "Конфигурация применена."
471
472 msgid "Configuration files will be kept."
473 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
474
475 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
476 msgstr ""
477 "Использовать эту точку монтирования в качестве overlay-хранилища для block-"
478 "extroot"
479
480 msgid "Confirmation"
481 msgstr "Подтверждение пароля"
482
483 msgid "Connect"
484 msgstr "Соединить"
485
486 msgid "Connected"
487 msgstr "Подключен"
488
489 msgid "Connection Limit"
490 msgstr "Ограничение соединений"
491
492 msgid "Connections"
493 msgstr "Соединения"
494
495 msgid "Country"
496 msgstr "Страна"
497
498 msgid "Country Code"
499 msgstr "Код страны"
500
501 msgid "Cover the following interface"
502 msgstr "Включить следующий интерфейс"
503
504 msgid "Cover the following interfaces"
505 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
506
507 msgid "Create / Assign firewall-zone"
508 msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
509
510 msgid "Create Interface"
511 msgstr "Создать интерфейс"
512
513 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
514 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr "Критическая ситуация"
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr "Уровень вывода Cron"
521
522 msgid "Custom Interface"
523 msgstr "Пользовательский интерфейс"
524
525 msgid ""
526 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
527 "\">LED</abbr>s if possible."
528 msgstr ""
529 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
530
531 msgid "DHCP Leases"
532 msgstr "Аренды DHCP"
533
534 msgid "DHCP Server"
535 msgstr "DHCP-сервер"
536
537 msgid "DHCP and DNS"
538 msgstr "DHCP и DNS"
539
540 msgid "DHCP client"
541 msgstr "DHCP-клиент"
542
543 msgid "DHCP-Options"
544 msgstr "DHCP-Настройки"
545
546 msgid "DNS"
547 msgstr "DNS"
548
549 msgid "DNS forwardings"
550 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
551
552 msgid "Debug"
553 msgstr "Отладка"
554
555 msgid "Default %d"
556 msgstr "По умолчанию %d"
557
558 msgid "Default gateway"
559 msgstr "Шлюз по умолчанию"
560
561 msgid "Default state"
562 msgstr "Начальное состояние"
563
564 msgid "Define a name for this network."
565 msgstr "Укажите имя этой сети."
566
567 msgid ""
568 "Define additional DHCP options, for example "
569 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
570 "servers to clients."
571 msgstr ""
572 "Определить дополнительные опции DHCP, например, "
573 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", чтобы известить клиентов о DNS-"
574 "серверах."
575
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Удалить"
578
579 msgid "Delete this interface"
580 msgstr "Удалить этот интерфейс"
581
582 msgid "Delete this network"
583 msgstr "Удалить эту сеть"
584
585 msgid "Description"
586 msgstr "Описание"
587
588 msgid "Design"
589 msgstr "Тема"
590
591 msgid "Destination"
592 msgstr "Назначение"
593
594 msgid "Device"
595 msgstr "Устройство"
596
597 msgid "Device Configuration"
598 msgstr "Конфигурация устройства"
599
600 msgid "Diagnostics"
601 msgstr "Диагностика"
602
603 msgid "Directory"
604 msgstr "Директория"
605
606 msgid "Disable"
607 msgstr "Отключить"
608
609 msgid ""
610 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
611 "this interface."
612 msgstr ""
613 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
614 "abbr> для этого интерфейса."
615
616 msgid "Disable DNS setup"
617 msgstr "Отключить настройку DNS"
618
619 msgid "Disable HW-Beacon timer"
620 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
621
622 msgid "Disabled"
623 msgstr "Отключено"
624
625 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
626 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
627
628 msgid "Displaying only packages containing"
629 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
630
631 msgid "Distance Optimization"
632 msgstr "Оптимизация расстояния"
633
634 msgid "Distance to farthest network member in meters."
635 msgstr "Расстояние до самого удалённого сетевого узла в метрах."
636
637 msgid "Diversity"
638 msgstr "Разновидность антенн"
639
640 msgid ""
641 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
642 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
643 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
644 "firewalls"
645 msgstr ""
646 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
647 "\">DHCP</abbr>-сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
648 "прокси для сетевых экранов <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов"
649 "\">NAT</abbr>"
650
651 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
652 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
653
654 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
655 msgstr ""
656 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS-"
657 "серверами"
658
659 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
660 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS-запросы для локальных сетей"
661
662 msgid "Do not send probe responses"
663 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
664
665 msgid "Domain required"
666 msgstr "Требуется домен"
667
668 msgid "Domain whitelist"
669 msgstr "Белый список доменов"
670
671 msgid ""
672 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
673 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
674 msgstr ""
675 "Не перенаправлять <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы "
676 "без <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
677
678 msgid "Download and install package"
679 msgstr "Загрузить и установить пакет"
680
681 msgid "Download backup"
682 msgstr "Загрузить резервную копию"
683
684 msgid "Dropbear Instance"
685 msgstr "Dropbear"
686
687 msgid ""
688 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
689 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
690 msgstr ""
691 "Dropbear - это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-сервер со встроенным "
692 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
693
694 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
695 msgstr ""
696 "Динамический <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
697 "abbr>"
698
699 msgid "Dynamic tunnel"
700 msgstr "Динамический туннель"
701
702 msgid ""
703 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
704 "having static leases will be served."
705 msgstr ""
706 "Динамически выделять DHCP-адреса клиентам. Если выключено, то будут "
707 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
708
709 msgid "EAP-Method"
710 msgstr "Метод EAP"
711
712 msgid "Edit"
713 msgstr "Редактировать"
714
715 msgid "Edit this interface"
716 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
717
718 msgid "Edit this network"
719 msgstr "Редактировать эту сеть"
720
721 msgid "Emergency"
722 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
723
724 msgid "Enable"
725 msgstr "Включить"
726
727 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
728 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
729
730 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
731 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
732
733 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
734 msgstr "Включить IPv6-согласование на PPP-соединении"
735
736 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
737 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
738
739 msgid "Enable TFTP server"
740 msgstr "Включить TFTP-сервер"
741
742 msgid "Enable VLAN functionality"
743 msgstr "Включить поддержку VLAN"
744
745 msgid "Enable builtin NTP server"
746 msgstr "Включить встроенный NTP-сервер"
747
748 #, fuzzy
749 msgid "Enable learning and aging"
750 msgstr "Включить learning и aging"
751
752 msgid "Enable this mount"
753 msgstr "Включить эту точку монтирования"
754
755 msgid "Enable this swap"
756 msgstr "Включить этот раздел подкачки"
757
758 msgid "Enable/Disable"
759 msgstr "Включить/выключить"
760
761 msgid "Enabled"
762 msgstr "Включено"
763
764 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
765 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
766
767 msgid "Encapsulation mode"
768 msgstr "Режим инкапсуляции"
769
770 msgid "Encryption"
771 msgstr "Шифрование"
772
773 msgid "Erasing..."
774 msgstr "Стирание..."
775
776 msgid "Error"
777 msgstr "Ошибка"
778
779 msgid "Ethernet Adapter"
780 msgstr "Ethernet-адаптер"
781
782 msgid "Ethernet Switch"
783 msgstr "Ethernet-коммутатор"
784
785 msgid "Expand hosts"
786 msgstr "Расширять имена узлов"
787
788 msgid "Expires"
789 msgstr "Истекает"
790
791 msgid ""
792 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
793 msgstr ""
794 "Время, через которое истекает аренда адреса, минимум 2 минуты (<code>2m</"
795 "code>)."
796
797 msgid "External system log server"
798 msgstr "Сервер системного журнала"
799
800 msgid "External system log server port"
801 msgstr "Порт сервера системного журнала"
802
803 msgid "Fast Frames"
804 msgstr "Быстрые кадры"
805
806 msgid "File"
807 msgstr "Файл"
808
809 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
810 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
811
812 msgid "Filesystem"
813 msgstr "Файловая система"
814
815 msgid "Filter"
816 msgstr "Фильтр"
817
818 msgid "Filter private"
819 msgstr "Фильтровать частные"
820
821 msgid "Filter useless"
822 msgstr "Фильтровать бесполезные"
823
824 msgid "Find and join network"
825 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
826
827 msgid "Find package"
828 msgstr "Найти пакет"
829
830 msgid "Finish"
831 msgstr "Завершить"
832
833 msgid "Firewall"
834 msgstr "Межсетевой экран"
835
836 msgid "Firewall Settings"
837 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
838
839 msgid "Firewall Status"
840 msgstr "Статус межсетевого экрана"
841
842 msgid "Firmware Version"
843 msgstr "Версия прошивки"
844
845 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
846 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS-запросов"
847
848 msgid "Flags"
849 msgstr "Флаги"
850
851 msgid "Flash Firmware"
852 msgstr "Установить прошивку"
853
854 msgid "Flash image..."
855 msgstr "Установить..."
856
857 msgid "Flash new firmware image"
858 msgstr "Установить новый образ прошивки"
859
860 msgid "Flash operations"
861 msgstr "Операции с прошивкой"
862
863 msgid "Flashing..."
864 msgstr "Прошивка..."
865
866 # Force DHCP on the network
867 msgid "Force"
868 msgstr "Принудительно"
869
870 msgid "Force CCMP (AES)"
871 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
872
873 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
874 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
875
876 msgid "Force TKIP"
877 msgstr "Требовать TKIP"
878
879 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
880 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
881
882 msgid "Forward DHCP traffic"
883 msgstr "Перенаправлять трафик DHCP"
884
885 msgid "Forward broadcast traffic"
886 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
887
888 msgid "Forwarding mode"
889 msgstr "Режим перенаправления"
890
891 msgid "Fragmentation Threshold"
892 msgstr "Порог фрагментации"
893
894 msgid "Frame Bursting"
895 msgstr "Пакетная передача кадров"
896
897 msgid "Free"
898 msgstr "Свободно"
899
900 msgid "Free space"
901 msgstr "Свободное место"
902
903 msgid "Frequency Hopping"
904 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
905
906 msgid "GHz"
907 msgstr "ГГц"
908
909 msgid "Gateway"
910 msgstr "Шлюз"
911
912 msgid "Gateway ports"
913 msgstr "Порты шлюза"
914
915 msgid "General Settings"
916 msgstr "Основные настройки"
917
918 msgid "General Setup"
919 msgstr "Основные настройки"
920
921 msgid "Generate archive"
922 msgstr "Создать архив"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
926 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер"
927
928 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
929 msgstr "Введённые пароли не совпадают, пароль не изменён!"
930
931 msgid "Go to password configuration..."
932 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
933
934 msgid "Go to relevant configuration page"
935 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
936
937 msgid "HE.net password"
938 msgstr "Пароль HE.net"
939
940 msgid "HE.net user ID"
941 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
942
943 msgid "HT capabilities"
944 msgstr "Возможности HT"
945
946 msgid "HT mode"
947 msgstr "Режим HT"
948
949 msgid "Handler"
950 msgstr "Обработчик"
951
952 # Send a SIGHUP to a process
953 msgid "Hang Up"
954 msgstr ""
955
956 msgid ""
957 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
958 "the timezone."
959 msgstr ""
960 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
961 "хоста или часовой пояс."
962
963 msgid ""
964 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
965 "authentication."
966 msgstr ""
967 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
968 "аутентификации."
969
970 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
971 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Hermes"
972
973 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
974 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
975
976 msgid "Host entries"
977 msgstr "Записи хостов"
978
979 msgid "Host expiry timeout"
980 msgstr "Таймаут хоста"
981
982 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
983 msgstr "<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr>-адрес или сеть"
984
985 msgid "Hostname"
986 msgstr "Имя хоста"
987
988 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
989 msgstr "Имя хоста в DHCP-запросах"
990
991 msgid "Hostnames"
992 msgstr "Имена хостов"
993
994 msgid "IP address"
995 msgstr "IP-адрес"
996
997 msgid "IPv4"
998 msgstr "IPv4"
999
1000 msgid "IPv4 Firewall"
1001 msgstr "Межсетевой экран IPv4"
1002
1003 msgid "IPv4 WAN Status"
1004 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1005
1006 msgid "IPv4 address"
1007 msgstr "IPv4-адрес"
1008
1009 msgid "IPv4 and IPv6"
1010 msgstr "IPv4 и IPv6"
1011
1012 msgid "IPv4 broadcast"
1013 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1014
1015 msgid "IPv4 gateway"
1016 msgstr "IPv4-адрес шлюза"
1017
1018 msgid "IPv4 netmask"
1019 msgstr "Маска сети IPv4"
1020
1021 msgid "IPv4 only"
1022 msgstr "Только IPv4"
1023
1024 msgid "IPv4 prefix length"
1025 msgstr "Длина префикса IPv4"
1026
1027 msgid "IPv4-Address"
1028 msgstr "IPv4-адрес"
1029
1030 msgid "IPv6"
1031 msgstr "IPv6"
1032
1033 msgid "IPv6 Firewall"
1034 msgstr "Межсетевой экран IPv6"
1035
1036 msgid "IPv6 WAN Status"
1037 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1038
1039 msgid "IPv6 address"
1040 msgstr "IPv6-адрес"
1041
1042 msgid "IPv6 gateway"
1043 msgstr "IPv6-адрес шлюза"
1044
1045 msgid "IPv6 only"
1046 msgstr "Только IPv6"
1047
1048 msgid "IPv6 prefix"
1049 msgstr "Префикс IPv6"
1050
1051 msgid "IPv6 prefix length"
1052 msgstr "Длина префикса IPv6"
1053
1054 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1055 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1056
1057 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1058 msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
1059
1060 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1061 msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
1062
1063 # Has something to do with EAP
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Identity"
1066 msgstr "Идентификатор"
1067
1068 msgid ""
1069 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1070 msgstr ""
1071 "Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
1072 "фиксированного файла устройства"
1073
1074 msgid ""
1075 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1076 "device node"
1077 msgstr ""
1078 "Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
1079 "фиксированного файла устройства"
1080
1081 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1082 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается"
1083
1084 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1085 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса DNS-серверов игнорируются"
1086
1087 msgid ""
1088 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1089 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1090 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1091 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1092 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1093 msgstr ""
1094 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
1095 "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
1096 "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. "
1097 "Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
1098 "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
1099 "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1100
1101 msgid "Ignore Hosts files"
1102 msgstr "Игнорировать файлы hosts"
1103
1104 msgid "Ignore interface"
1105 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1106
1107 msgid "Ignore resolve file"
1108 msgstr "Игнорировать файл resolv"
1109
1110 msgid "Image"
1111 msgstr "Образ"
1112
1113 msgid "In"
1114 msgstr "В"
1115
1116 msgid "Inactivity timeout"
1117 msgstr "Таймаут бездействия"
1118
1119 msgid "Inbound:"
1120 msgstr "Входящий:"
1121
1122 msgid "Info"
1123 msgstr "Информация"
1124
1125 msgid "Initscript"
1126 msgstr "Скрипт инициализации"
1127
1128 msgid "Initscripts"
1129 msgstr "Скрипты инциализации"
1130
1131 msgid "Install"
1132 msgstr "Установить"
1133
1134 msgid "Install package %q"
1135 msgstr "Установить пакет %q"
1136
1137 msgid "Install protocol extensions..."
1138 msgstr "Установить расширения протокола..."
1139
1140 msgid "Installed packages"
1141 msgstr "Установленные пакеты"
1142
1143 msgid "Interface"
1144 msgstr "Интерфейс"
1145
1146 msgid "Interface Configuration"
1147 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1148
1149 msgid "Interface Overview"
1150 msgstr "Обзор интерфейса"
1151
1152 msgid "Interface is reconnecting..."
1153 msgstr "Интерфейс переподключается..."
1154
1155 msgid "Interface is shutting down..."
1156 msgstr "Интерфейс отключается..."
1157
1158 msgid "Interface not present or not connected yet."
1159 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1160
1161 msgid "Interface reconnected"
1162 msgstr "Интерфейс переподключен"
1163
1164 msgid "Interface shut down"
1165 msgstr "Интерфейс отключен"
1166
1167 msgid "Interfaces"
1168 msgstr "Интерфейсы"
1169
1170 msgid "Internal Server Error"
1171 msgstr "Внутренняя ошибка сервера"
1172
1173 msgid "Invalid"
1174 msgstr "Введённое значение не верно"
1175
1176 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1177 msgstr ""
1178 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в диапазоне от %d до "
1179 "%d."
1180
1181 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1182 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1183
1184 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1185 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1186
1187 msgid ""
1188 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1189 "memory, please verify the image file!"
1190 msgstr ""
1191 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1192 "устройства! Пожалуйста, проверьте файл образа."
1193
1194 msgid "Java Script required!"
1195 msgstr "Требуется Java Script!"
1196
1197 msgid "Join Network"
1198 msgstr "Подключение к сети"
1199
1200 msgid "Join Network: Settings"
1201 msgstr "Подключение к сети: настройки"
1202
1203 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1204 msgstr "Подключение к сети: сканирование"
1205
1206 msgid "Keep settings"
1207 msgstr "Сохранить настройки"
1208
1209 msgid "Kernel Log"
1210 msgstr "Журнал ядра"
1211
1212 msgid "Kernel Version"
1213 msgstr "Версия ядра"
1214
1215 msgid "Key"
1216 msgstr "Ключ"
1217
1218 msgid "Key #%d"
1219 msgstr "Ключ №%d"
1220
1221 msgid "Kill"
1222 msgstr "Принудительно завершить"
1223
1224 msgid "L2TP"
1225 msgstr "L2TP"
1226
1227 msgid "L2TP Server"
1228 msgstr "L2TP-сервер"
1229
1230 msgid "LCP echo failure threshold"
1231 msgstr "Порог ошибок эхо-запросов LCP"
1232
1233 msgid "LCP echo interval"
1234 msgstr "Интервал эхо-запросов LCP"
1235
1236 msgid "LLC"
1237 msgstr "LLC"
1238
1239 msgid "Label"
1240 msgstr "Метка"
1241
1242 msgid "Language"
1243 msgstr "Язык"
1244
1245 msgid "Language and Style"
1246 msgstr "Язык и тема"
1247
1248 msgid "Lease validity time"
1249 msgstr "Срок действия аренды"
1250
1251 msgid "Leasefile"
1252 msgstr "Файл аренд"
1253
1254 msgid "Leasetime"
1255 msgstr "Время аренды"
1256
1257 msgid "Leasetime remaining"
1258 msgstr "Оставшееся время аренды"
1259
1260 msgid "Leave empty to autodetect"
1261 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1262
1263 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1264 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1265
1266 msgid "Legend:"
1267 msgstr "Легенда:"
1268
1269 msgid "Limit"
1270 msgstr "Предел"
1271
1272 msgid "Link On"
1273 msgstr "Подключение"
1274
1275 msgid ""
1276 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1277 "requests to"
1278 msgstr ""
1279 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверов для "
1280 "перенаправления запросов"
1281
1282 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1283 msgstr "Список доменов, для которых разрешены ответы RFC1918"
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1287 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1288
1289 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1290 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1291
1292 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1293 msgstr "Порт для входящих DNS-запросов"
1294
1295 msgid "Load"
1296 msgstr "Загрузка"
1297
1298 msgid "Load Average"
1299 msgstr "Средняя загрузка"
1300
1301 msgid "Loading"
1302 msgstr "Загрузка"
1303
1304 msgid "Local IPv4 address"
1305 msgstr "Локальный IPv4-адрес"
1306
1307 msgid "Local IPv6 address"
1308 msgstr "Локальный IPv6-адрес"
1309
1310 msgid "Local Startup"
1311 msgstr "Локальная загрузка"
1312
1313 msgid "Local Time"
1314 msgstr "Местное время"
1315
1316 msgid "Local domain"
1317 msgstr "Локальный домен"
1318
1319 msgid ""
1320 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1321 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1322 msgstr ""
1323 "Определение локального домена. Имена в этом домене никогда не запрашиваются "
1324 "у DNS-сервера, а разрешаются на основе данных DHCP и файлов hosts"
1325
1326 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1327 msgstr ""
1328 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP-именам и записям из "
1329 "файлов hosts"
1330
1331 msgid "Local server"
1332 msgstr "Локальный сервер"
1333
1334 msgid ""
1335 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1336 "available"
1337 msgstr ""
1338 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1339 "доступно несколько IP-адресов."
1340
1341 msgid "Localise queries"
1342 msgstr "Локализовывать запросы"
1343
1344 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1345 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1346
1347 msgid "Log output level"
1348 msgstr "Уровень вывода"
1349
1350 msgid "Log queries"
1351 msgstr "Записывать запросы в журнал"
1352
1353 msgid "Logging"
1354 msgstr "Журналирование"
1355
1356 msgid "Login"
1357 msgstr "Войти"
1358
1359 msgid "Logout"
1360 msgstr "Выйти"
1361
1362 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1363 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1364
1365 msgid "MAC-Address"
1366 msgstr "MAC-адрес"
1367
1368 msgid "MAC-Address Filter"
1369 msgstr "Фильтр MAC-адресов"
1370
1371 msgid "MAC-Filter"
1372 msgstr "MAC-фильтр"
1373
1374 msgid "MAC-List"
1375 msgstr "Список MAC"
1376
1377 msgid "MB/s"
1378 msgstr "МБ/с"
1379
1380 msgid "MHz"
1381 msgstr "МГц"
1382
1383 msgid "MTU"
1384 msgstr "MTU"
1385
1386 msgid "Maximum Rate"
1387 msgstr "Максимальная скорость"
1388
1389 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1390 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP-адресов"
1391
1392 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1393 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных DNS-запросов"
1394
1395 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1396 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов-EDNS.0"
1397
1398 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1399 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1400
1401 msgid "Maximum hold time"
1402 msgstr "Максимальное время удержания"
1403
1404 msgid "Maximum number of leased addresses."
1405 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1406
1407 msgid "Mbit/s"
1408 msgstr "Мбит/с"
1409
1410 msgid "Memory"
1411 msgstr "Память"
1412
1413 msgid "Memory usage (%)"
1414 msgstr "Использование памяти (%)"
1415
1416 msgid "Metric"
1417 msgstr "Метрика"
1418
1419 msgid "Minimum Rate"
1420 msgstr "Минимальная скорость"
1421
1422 msgid "Minimum hold time"
1423 msgstr "Минимальное время удержания"
1424
1425 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1426 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1427
1428 msgid "Mode"
1429 msgstr "Режим"
1430
1431 msgid "Modem device"
1432 msgstr "Модем"
1433
1434 msgid "Modem init timeout"
1435 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1436
1437 # 802.11 monitor mode
1438 msgid "Monitor"
1439 msgstr "Монитор"
1440
1441 msgid "Mount Entry"
1442 msgstr "Точка монтирования"
1443
1444 msgid "Mount Point"
1445 msgstr "Точка монтирования"
1446
1447 msgid "Mount Points"
1448 msgstr "Точки монтирования"
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1452 msgstr "Точки монтирования - Запись"
1453
1454 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1455 msgstr "Точки монтирования - Запись подкачки"
1456
1457 msgid ""
1458 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1459 "filesystem"
1460 msgstr ""
1461 "Точки монтирования определяют, куда в файловой системе будет прикреплено "
1462 "запоминающее устройство"
1463
1464 msgid "Mount options"
1465 msgstr "Опции монтирования"
1466
1467 msgid "Mount point"
1468 msgstr "Точка монтирования"
1469
1470 msgid "Mounted file systems"
1471 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1472
1473 msgid "Move down"
1474 msgstr "Переместить вниз"
1475
1476 msgid "Move up"
1477 msgstr "Переместить вверх"
1478
1479 msgid "Multicast Rate"
1480 msgstr "Скорость групповой передачи"
1481
1482 msgid "Multicast address"
1483 msgstr "Адрес групповой передачи"
1484
1485 msgid "NAS ID"
1486 msgstr "Идентификатор NAS"
1487
1488 msgid "NTP server candidates"
1489 msgstr "Список NTP-серверов"
1490
1491 msgid "Name"
1492 msgstr "Имя"
1493
1494 msgid "Name of the new interface"
1495 msgstr "Имя нового интерфейса"
1496
1497 msgid "Name of the new network"
1498 msgstr "Имя новой сети"
1499
1500 msgid "Navigation"
1501 msgstr "Навигация"
1502
1503 msgid "Netmask"
1504 msgstr "Маска сети"
1505
1506 msgid "Network"
1507 msgstr "Сеть"
1508
1509 msgid "Network Utilities"
1510 msgstr "Сетевые утилиты"
1511
1512 msgid "Network boot image"
1513 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1514
1515 msgid "Network without interfaces."
1516 msgstr "Сеть без интерфейсов."
1517
1518 msgid "Next »"
1519 msgstr "Следующий »"
1520
1521 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1522 msgstr "DHCP-сервер не настроен для этого интерфейса"
1523
1524 msgid "No chains in this table"
1525 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1526
1527 msgid "No files found"
1528 msgstr "Файлы не найдены"
1529
1530 msgid "No information available"
1531 msgstr "Нет доступной информации"
1532
1533 msgid "No negative cache"
1534 msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
1535
1536 msgid "No network configured on this device"
1537 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1538
1539 msgid "No network name specified"
1540 msgstr "Не задано имя сети"
1541
1542 msgid "No package lists available"
1543 msgstr "Список пакетов не доступен"
1544
1545 msgid "No password set!"
1546 msgstr "Пароль не установлен!"
1547
1548 msgid "No rules in this chain"
1549 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1550
1551 msgid "No zone assigned"
1552 msgstr "Зона не присвоена"
1553
1554 msgid "Noise"
1555 msgstr "Шум"
1556
1557 msgid "Noise:"
1558 msgstr "Шум:"
1559
1560 msgid "None"
1561 msgstr "Нет"
1562
1563 msgid "Normal"
1564 msgstr "Нормально"
1565
1566 msgid "Not Found"
1567 msgstr "Не найдено"
1568
1569 msgid "Not associated"
1570 msgstr "Не связанный"
1571
1572 msgid "Not connected"
1573 msgstr "Не подключено"
1574
1575 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1576 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1577
1578 msgid "Notice"
1579 msgstr "Заметка"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Nslookup"
1583 msgstr "Nslookup"
1584
1585 msgid "OK"
1586 msgstr "OK"
1587
1588 msgid "OPKG-Configuration"
1589 msgstr "Настройка OPKG"
1590
1591 msgid "Off-State Delay"
1592 msgstr "Задержка выключенного состояния"
1593
1594 msgid ""
1595 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1596 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1597 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1598 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1599 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1600 "<samp>eth0.1</samp>)."
1601 msgstr ""
1602 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1603 "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию \"Объединить в мост\" "
1604 "и введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
1605 "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
1606 "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
1607 "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1608
1609 msgid "On-State Delay"
1610 msgstr "Задержка включенного состояния"
1611
1612 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1613 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1614
1615 msgid "One or more required fields have no value!"
1616 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1617
1618 msgid "Open list..."
1619 msgstr "Открыть список..."
1620
1621 msgid "Option changed"
1622 msgstr "Опция изменена"
1623
1624 msgid "Option removed"
1625 msgstr "Опция удалена"
1626
1627 msgid "Options"
1628 msgstr "Опции"
1629
1630 msgid "Other:"
1631 msgstr "Другие:"
1632
1633 msgid "Out"
1634 msgstr "Вне"
1635
1636 msgid "Outbound:"
1637 msgstr "Исходящий:"
1638
1639 msgid "Outdoor Channels"
1640 msgstr "Внешние каналы"
1641
1642 msgid "Override MAC address"
1643 msgstr "Назначить MAC-адрес"
1644
1645 msgid "Override MTU"
1646 msgstr "Назначить MTU"
1647
1648 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1649 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1650
1651 msgid ""
1652 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1653 "subnet that is served."
1654 msgstr ""
1655 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1656 "подсети, которая подана."
1657
1658 msgid "Override the table used for internal routes"
1659 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1660
1661 msgid "Overview"
1662 msgstr "Обзор"
1663
1664 msgid "Owner"
1665 msgstr "Владелец"
1666
1667 msgid "PAP/CHAP password"
1668 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1669
1670 msgid "PAP/CHAP username"
1671 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1672
1673 msgid "PID"
1674 msgstr "PID"
1675
1676 msgid "PIN"
1677 msgstr "PIN"
1678
1679 msgid "PPP"
1680 msgstr "PPP"
1681
1682 msgid "PPPoA Encapsulation"
1683 msgstr "Инкапсуляция PPPoA"
1684
1685 msgid "PPPoATM"
1686 msgstr "PPPoATM"
1687
1688 msgid "PPPoE"
1689 msgstr "PPPoE"
1690
1691 msgid "PPtP"
1692 msgstr "PPTP"
1693
1694 msgid "Package libiwinfo required!"
1695 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1696
1697 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1698 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1699
1700 msgid "Package name"
1701 msgstr "Имя пакета"
1702
1703 msgid "Packets"
1704 msgstr "Пакеты"
1705
1706 msgid "Part of zone %q"
1707 msgstr "Часть зоны %q"
1708
1709 msgid "Password"
1710 msgstr "Пароль"
1711
1712 msgid "Password authentication"
1713 msgstr "Аутентификация с помощью пароля"
1714
1715 msgid "Password of Private Key"
1716 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1717
1718 msgid "Password successfully changed!"
1719 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1720
1721 msgid "Path to CA-Certificate"
1722 msgstr "Путь к центру сертификации"
1723
1724 msgid "Path to Client-Certificate"
1725 msgstr "Путь к клиентскому сертификату"
1726
1727 msgid "Path to Private Key"
1728 msgstr "Путь к личному ключу"
1729
1730 msgid "Path to executable which handles the button event"
1731 msgstr "Путь к программе, обрабатывающей нажатие кнопки"
1732
1733 msgid "Peak:"
1734 msgstr "Пиковая:"
1735
1736 msgid "Perform reboot"
1737 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1738
1739 msgid "Perform reset"
1740 msgstr "Выполнить сброс"
1741
1742 msgid "Phy Rate:"
1743 msgstr "Скорость:"
1744
1745 msgid "Physical Settings"
1746 msgstr "Настройки канала"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Ping"
1750 msgstr "Ping"
1751
1752 msgid "Pkts."
1753 msgstr "Пакетов."
1754
1755 msgid "Please enter your username and password."
1756 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1757
1758 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1759 msgstr "Пожалуйста подождите: устройство перезагружается..."
1760
1761 msgid "Policy"
1762 msgstr "Политика"
1763
1764 msgid "Port"
1765 msgstr "Порт"
1766
1767 msgid "Port %d"
1768 msgstr "Порт %d"
1769
1770 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1771 msgstr "Порт %d нетегирован в нескольких VLANах!"
1772
1773 msgid ""
1774 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1775 "ignore failures"
1776 msgstr ""
1777 "Предполагать, что узел недоступен после указанного количества ошибок "
1778 "получения эхо-пакета LCP, введите 0 для игнорирования ошибок"
1779
1780 msgid "Prevents client-to-client communication"
1781 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1782
1783 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1784 msgstr "Беспроводной 802.11b контроллер Prism2/2.5/3"
1785
1786 msgid "Proceed"
1787 msgstr "Продолжить"
1788
1789 msgid "Processes"
1790 msgstr "Процессы"
1791
1792 msgid "Prot."
1793 msgstr "Прот."
1794
1795 msgid "Protocol"
1796 msgstr "Протокол"
1797
1798 msgid "Protocol family"
1799 msgstr "Семейство протоколов"
1800
1801 msgid "Protocol of the new interface"
1802 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1803
1804 msgid "Protocol support is not installed"
1805 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1806
1807 msgid "Provide new network"
1808 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1809
1810 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1811 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1812
1813 msgid "Quality"
1814 msgstr "Качество"
1815
1816 msgid "RTS/CTS Threshold"
1817 msgstr "Порог RTS/CTS"
1818
1819 msgid "RX"
1820 msgstr "RX"
1821
1822 msgid "RX Rate"
1823 msgstr "Скорость приёма"
1824
1825 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1826 msgstr "Беспроводной 802.11%s контроллер RaLink"
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Port"
1829 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1832 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Server"
1835 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Port"
1838 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1841 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Server"
1844 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1845
1846 msgid ""
1847 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1848 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1849 msgstr ""
1850 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1851 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-сервера"
1852
1853 msgid ""
1854 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1855 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1856 msgstr ""
1857 "Действительно удалить этот интерфейс? Удаление не может быть отменено!\\nВы "
1858 "можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через этот "
1859 "интерфейс."
1860
1861 msgid ""
1862 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1863 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1864 msgstr ""
1865 "Действительно удалить эту беспроводную сеть? Удаление не может быть отменено!"
1866 "\\nВы можете потерять доступ к этому устройству, если вы подключены через "
1867 "эту сеть."
1868
1869 msgid "Really reset all changes?"
1870 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1871
1872 msgid ""
1873 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1874 "you are connected via this interface."
1875 msgstr ""
1876 "Действительно отключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять доступ к "
1877 "этому устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1878
1879 msgid ""
1880 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1881 "connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883 "Действительно выключить сеть?\\nВы можете потерять доступ к этому "
1884 "устройству, если вы подключены через этот интерфейс."
1885
1886 msgid "Really switch protocol?"
1887 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1888
1889 msgid "Realtime Connections"
1890 msgstr "Соединения в реальном времени"
1891
1892 msgid "Realtime Graphs"
1893 msgstr "Графики в реальном времени"
1894
1895 msgid "Realtime Load"
1896 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1897
1898 msgid "Realtime Traffic"
1899 msgstr "Трафик в реальном времени"
1900
1901 msgid "Realtime Wireless"
1902 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1903
1904 msgid "Rebind protection"
1905 msgstr "Защита от DNS Rebinding"
1906
1907 msgid "Reboot"
1908 msgstr "Перезагрузка"
1909
1910 msgid "Rebooting..."
1911 msgstr "Перезагрузка..."
1912
1913 msgid "Reboots the operating system of your device"
1914 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1915
1916 msgid "Receive"
1917 msgstr "Приём"
1918
1919 msgid "Receiver Antenna"
1920 msgstr "Приёмная антенна"
1921
1922 msgid "Reconnect this interface"
1923 msgstr "Переподключить этот интерфейс"
1924
1925 msgid "Reconnecting interface"
1926 msgstr "Интерфейс переподключается"
1927
1928 # References to firewall chains
1929 msgid "References"
1930 msgstr "Ссылки"
1931
1932 msgid "Regulatory Domain"
1933 msgstr "Нормативная зона"
1934
1935 msgid "Relay"
1936 msgstr "Ретранслятор"
1937
1938 msgid "Relay Bridge"
1939 msgstr "Мост-ретранслятор"
1940
1941 msgid "Relay between networks"
1942 msgstr "Ретранслятор между сетями"
1943
1944 msgid "Relay bridge"
1945 msgstr "Мост-ретранслятор"
1946
1947 msgid "Remote IPv4 address"
1948 msgstr "Удалённый IPv4-адрес"
1949
1950 msgid "Remove"
1951 msgstr "Удалить"
1952
1953 msgid "Repeat scan"
1954 msgstr "Повторить сканирование"
1955
1956 msgid "Replace entry"
1957 msgstr "Заменить запись"
1958
1959 msgid "Replace wireless configuration"
1960 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1961
1962 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1963 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1964
1965 msgid "Reset"
1966 msgstr "Сбросить"
1967
1968 msgid "Reset Counters"
1969 msgstr "Сбросить счётчики"
1970
1971 msgid "Reset to defaults"
1972 msgstr "Сбросить на значения по умолчанию"
1973
1974 msgid "Resolv and Hosts Files"
1975 msgstr "Файлы resolv и hosts"
1976
1977 msgid "Resolve file"
1978 msgstr "Файл resolv"
1979
1980 msgid "Restart"
1981 msgstr "Перезапустить"
1982
1983 msgid "Restart Firewall"
1984 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1985
1986 msgid "Restore backup"
1987 msgstr "Восстановить резервную копию"
1988
1989 msgid "Reveal/hide password"
1990 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1991
1992 msgid "Revert"
1993 msgstr "Вернуть"
1994
1995 msgid "Root"
1996 msgstr "Корень"
1997
1998 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1999 msgstr "Корневая директория для TFTP"
2000
2001 msgid "Router Model"
2002 msgstr "Модель маршрутизатора"
2003
2004 msgid "Router Name"
2005 msgstr "Название маршрутизатора"
2006
2007 msgid "Router Password"
2008 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2009
2010 msgid "Routes"
2011 msgstr "Маршруты"
2012
2013 msgid ""
2014 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2015 "can be reached."
2016 msgstr ""
2017 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2018 "достичть определённого хоста или сети."
2019
2020 msgid "Rule #"
2021 msgstr "Правило №"
2022
2023 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2024 msgstr "Проверять файловую систему перед монтированием устройства"
2025
2026 msgid "Run filesystem check"
2027 msgstr "Проверять файловую систему"
2028
2029 msgid "SSH Access"
2030 msgstr "Доступ по SSH"
2031
2032 msgid "SSH-Keys"
2033 msgstr "SSH-ключи"
2034
2035 msgid "SSID"
2036 msgstr "SSID"
2037
2038 msgid "Save"
2039 msgstr "Сохранить"
2040
2041 msgid "Save & Apply"
2042 msgstr "Сохранить и применить"
2043
2044 msgid "Save &#38; Apply"
2045 msgstr "Сохранить и применить"
2046
2047 msgid "Scan"
2048 msgstr "Сканировать"
2049
2050 msgid "Scheduled Tasks"
2051 msgstr "Запланированные задания"
2052
2053 msgid "Section added"
2054 msgstr "Секция добавлена"
2055
2056 msgid "Section removed"
2057 msgstr "Секция удалена"
2058
2059 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2060 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)"
2061
2062 msgid ""
2063 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2064 "conjunction with failure threshold"
2065 msgstr ""
2066 "Отправлять эхо-пакеты LCP с указанным интервалом (секунды), эффективно "
2067 "только в сочетании с порогом ошибок"
2068
2069 msgid "Send router solicitations"
2070 msgstr "Отправлять извещения маршрутизатора"
2071
2072 msgid "Separate Clients"
2073 msgstr "Разделять клиентов"
2074
2075 msgid "Separate WDS"
2076 msgstr "Отдельный WDS"
2077
2078 msgid "Server Settings"
2079 msgstr "Настройки сервера"
2080
2081 msgid "Service Name"
2082 msgstr "Имя службы"
2083
2084 msgid "Service Type"
2085 msgstr "Тип службы"
2086
2087 msgid "Services"
2088 msgstr "Сервисы"
2089
2090 msgid "Setup DHCP Server"
2091 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2092
2093 msgid "Setup Time Synchronization"
2094 msgstr "Настроить синхронизацию времени"
2095
2096 msgid "Show current backup file list"
2097 msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
2098
2099 msgid "Shutdown this interface"
2100 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2101
2102 msgid "Shutdown this network"
2103 msgstr "Выключить эту сеть"
2104
2105 msgid "Signal"
2106 msgstr "Сигнал"
2107
2108 msgid "Signal:"
2109 msgstr "Сигнал:"
2110
2111 msgid "Size"
2112 msgstr "Размер"
2113
2114 msgid "Skip"
2115 msgstr "Пропустить"
2116
2117 msgid "Skip to content"
2118 msgstr "Перейти к содержимому"
2119
2120 msgid "Skip to navigation"
2121 msgstr "Перейти к навигации"
2122
2123 msgid "Slot time"
2124 msgstr "Время слота"
2125
2126 msgid "Software"
2127 msgstr "Программное обеспечение"
2128
2129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2130 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2131
2132 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2133 msgstr "Извините, запрошенный объект не был найден."
2134
2135 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2136 msgstr "Извините, сервер столкнулся с неожиданной ошибкой."
2137
2138 msgid ""
2139 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2140 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2141 "install instructions."
2142 msgstr ""
2143 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается, новая прошивка "
2144 "должна быть установлена вручную. Обратитесь к вики OpenWrt для получения "
2145 "конкретных инструкций для вашего устройства."
2146
2147 msgid "Sort"
2148 msgstr "Сортировка"
2149
2150 msgid "Source"
2151 msgstr "Источник"
2152
2153 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr "Анонсируемое предпочитаемое время жизни префикса (сек.)"
2155
2156 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr "Анонсируемое действительное время жизни префикса (сек.)"
2158
2159 msgid "Specifies the button state to handle"
2160 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2161
2162 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2163 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2164
2165 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2166 msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>"
2167
2168 msgid ""
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2170 "to be dead"
2171 msgstr ""
2172 "Максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого узлы "
2173 "считаются отключенными"
2174
2175 msgid ""
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2177 "dead"
2178 msgstr ""
2179 "Максимальное количество секунд, после которого узлы считаются отключенными"
2180
2181 msgid "Specify the secret encryption key here."
2182 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2183
2184 msgid "Start"
2185 msgstr "Запустить"
2186
2187 msgid "Start priority"
2188 msgstr "Приоритет"
2189
2190 msgid "Startup"
2191 msgstr "Загрузка"
2192
2193 msgid "Static IPv4 Routes"
2194 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2195
2196 msgid "Static IPv6 Routes"
2197 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2198
2199 msgid "Static Leases"
2200 msgstr "Постоянные аренды"
2201
2202 msgid "Static Routes"
2203 msgstr "Статические маршруты"
2204
2205 msgid "Static WDS"
2206 msgstr "Статический WDS"
2207
2208 msgid "Static address"
2209 msgstr "Статический адрес"
2210
2211 msgid ""
2212 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2213 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2214 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2215 msgstr ""
2216 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
2217 "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2218 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2219
2220 msgid "Status"
2221 msgstr "Статус"
2222
2223 msgid "Stop"
2224 msgstr "Остановить"
2225
2226 msgid "Strict order"
2227 msgstr "Строгий порядок"
2228
2229 msgid "Submit"
2230 msgstr "Применить"
2231
2232 msgid "Swap Entry"
2233 msgstr "Раздел подкачки"
2234
2235 msgid "Switch"
2236 msgstr "Коммутатор"
2237
2238 msgid "Switch %q"
2239 msgstr "Коммутатор %q"
2240
2241 msgid "Switch %q (%s)"
2242 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2243
2244 msgid "Switch protocol"
2245 msgstr "Изменить протокол"
2246
2247 msgid "Sync with browser"
2248 msgstr "Синхронизировать с браузером"
2249
2250 msgid "Synchronizing..."
2251 msgstr "Синхронизация..."
2252
2253 msgid "System"
2254 msgstr "Система"
2255
2256 msgid "System Log"
2257 msgstr "Системный журнал"
2258
2259 msgid "System Properties"
2260 msgstr "Свойства системы"
2261
2262 msgid "System log buffer size"
2263 msgstr "Размер системного журнала"
2264
2265 msgid "TCP:"
2266 msgstr "TCP:"
2267
2268 msgid "TFTP Settings"
2269 msgstr "Настройки TFTP"
2270
2271 msgid "TFTP server root"
2272 msgstr "Корень TFTP-сервера"
2273
2274 msgid "TX"
2275 msgstr "TX"
2276
2277 msgid "TX Rate"
2278 msgstr "Скорость передачи"
2279
2280 msgid "Table"
2281 msgstr "Таблица"
2282
2283 msgid "Target"
2284 msgstr "Цель"
2285
2286 msgid "Terminate"
2287 msgstr "Завершить"
2288
2289 msgid ""
2290 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2291 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2292 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2293 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2294 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2295 msgstr ""
2296 "Раздел <em>Конфигурация устройства</em> содержит физические настройки "
2297 "беспроводного оборудования, такие как канал, мощность передатчика или выбор "
2298 "антенны, которые являются общими для всех определённых беспроводных сетей "
2299 "(если оборудование поддерживает несколько SSID). Настройки отдельных сетей, "
2300 "такие как шифрование или режим работы, сгруппированы в разделе "
2301 "<em>Конфигурация интерфейса</em>."
2302
2303 msgid ""
2304 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2305 "component for working wireless configuration!"
2306 msgstr ""
2307 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2308 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2309
2310 msgid ""
2311 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2312 msgstr ""
2313 "Назначенный провайдеру префикс IPv6, обычно заканчивается на <code>::</code>"
2314
2315 msgid ""
2316 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2317 "code> and <code>_</code>"
2318 msgstr ""
2319 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2320 "<code>_</code>"
2321
2322 msgid ""
2323 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2324 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2325 msgstr ""
2326 "Устройство или раздел (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <code>/dev/"
2327 "sda1</code>)"
2328
2329 msgid ""
2330 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2331 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2332 "samp>)"
2333 msgstr ""
2334 "Формат файловой системы (<abbr title=\"например\">напр.</abbr> <samp><abbr "
2335 "title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2336
2337 msgid ""
2338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2341 msgstr ""
2342 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2343 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\", чтобы "
2344 "начать процедуру обновления прошивки."
2345
2346 msgid "The following changes have been committed"
2347 msgstr "Данные изменения были применены"
2348
2349 msgid "The following changes have been reverted"
2350 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2351
2352 msgid "The following rules are currently active on this system."
2353 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2354
2355 msgid "The given network name is not unique"
2356 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2357
2358 msgid ""
2359 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2360 "replaced if you proceed."
2361 msgstr ""
2362 "Оборудование не поддерживает несколько SSID, и, если вы продолжите, "
2363 "существующая конфигурация будет заменена."
2364
2365 msgid ""
2366 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2367 "addresses."
2368 msgstr ""
2369 "Длина префикса IPv4 в битах, оставшееся будет использоваться в IPv6-адресах."
2370
2371 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2372 msgstr "Длина префикса IPv6 в битах"
2373
2374 msgid ""
2375 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2376 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2377 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2378 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2379 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2380 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2381 msgstr ""
2382 "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
2383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
2384 "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
2385 "\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
2386 "сегментов. Обычно по умолчанию используется один восходящий порт для "
2387 "подключения к высшей рангом сети, например к интернету или к другим портам "
2388 "локальной сети."
2389
2390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2391 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2392
2393 msgid ""
2394 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2395 "when finished."
2396 msgstr ""
2397 "Идёт удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2398
2399 msgid ""
2400 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2401 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2402 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2403 "settings."
2404 msgstr ""
2405 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2406 "несколько минут перед тем, как попытаетесь заново соединиться. В зависимости "
2407 "от ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего "
2408 "компьютера, чтобы снова получить доступ к устройству."
2409
2410 msgid ""
2411 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2412 "you choose the generic image format for your platform."
2413 msgstr ""
2414 "Загруженный файл образа не поддерживается. Пожалуйста, проверьте, что вы "
2415 "загрузили правильный образ для вашей платформы."
2416
2417 msgid "There are no active leases."
2418 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2419
2420 msgid "There are no pending changes to apply!"
2421 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2422
2423 msgid "There are no pending changes to revert!"
2424 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2425
2426 msgid "There are no pending changes!"
2427 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2428
2429 msgid ""
2430 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2431 "\"Physical Settings\" tab"
2432 msgstr ""
2433 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2434 "\"Настройки канала\""
2435
2436 msgid ""
2437 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2438 "protect the web interface and enable SSH."
2439 msgstr ""
2440 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль, чтобы "
2441 "защитить веб-интерфейс и включить SSH."
2442
2443 msgid "This IPv4 address of the relay"
2444 msgstr "IPv4-адрес ретранслятора"
2445
2446 msgid ""
2447 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2448 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2449 "configurations are automatically preserved."
2450 msgstr ""
2451 "Это список шаблонов для соответствия файлов и директорий для сохранения при "
2452 "использовании sysupgrade. Изменённые файлы в /etc/config и некоторые другие "
2453 "конфигурации автоматически сохраняются."
2454
2455 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2456 msgstr ""
2457 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа"
2458
2459 msgid ""
2460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2462 msgstr ""
2463 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2464 "0'), чтобы выполнить их в конце загрузки."
2465
2466 # Maybe it usually ends with ::2?
2467 msgid ""
2468 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2469 "ends with <code>:2</code>"
2470 msgstr ""
2471 "Это локальный адрес, назначенный туннельным брокером, обычно заканчивается "
2472 "на <code>:2</code>"
2473
2474 msgid ""
2475 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2476 "abbr> in the local network"
2477 msgstr ""
2478 "Это единственный <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2479 "\">DHCP</abbr>-сервер в локальной сети"
2480
2481 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2482 msgstr ""
2483 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2484 "задания."
2485
2486 msgid ""
2487 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2488 msgstr "Это адрес ближайшей точки присутствия туннельного брокера"
2489
2490 msgid ""
2491 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2492 "their status."
2493 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2494
2495 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2496 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2497
2498 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2499 msgstr ""
2500 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2501 "соединений."
2502
2503 msgid "This section contains no values yet"
2504 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2505
2506 msgid "Time Synchronization"
2507 msgstr "Синхронизация времени"
2508
2509 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2510 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2511
2512 msgid "Timezone"
2513 msgstr "Часовой пояс"
2514
2515 msgid ""
2516 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2517 "archive here."
2518 msgstr ""
2519 "Чтобы восстановить файлы конфигурации, вы можете загрузить ранее созданный "
2520 "архив здесь."
2521
2522 msgid "Total Available"
2523 msgstr "Всего доступно"
2524
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Traceroute"
2527 msgstr "Traceroute"
2528
2529 msgid "Traffic"
2530 msgstr "Трафик"
2531
2532 msgid "Transfer"
2533 msgstr "Передача"
2534
2535 msgid "Transmission Rate"
2536 msgstr "Скорость передачи"
2537
2538 msgid "Transmit"
2539 msgstr "Передача"
2540
2541 msgid "Transmit Power"
2542 msgstr "Мощность передатчика"
2543
2544 msgid "Transmitter Antenna"
2545 msgstr "Передающая антенна"
2546
2547 msgid "Trigger"
2548 msgstr "Триггер"
2549
2550 msgid "Trigger Mode"
2551 msgstr "Режим срабатывания"
2552
2553 msgid "Tunnel ID"
2554 msgstr "Идентификатор туннеля"
2555
2556 msgid "Tunnel Interface"
2557 msgstr "Интерфейс туннеля"
2558
2559 msgid "Turbo Mode"
2560 msgstr "Турбо-режим"
2561
2562 msgid "Tx-Power"
2563 msgstr "Мощность передатчика"
2564
2565 msgid "Type"
2566 msgstr "Тип"
2567
2568 msgid "UDP:"
2569 msgstr "UDP:"
2570
2571 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2572 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2573
2574 msgid "USB Device"
2575 msgstr "USB-устройство"
2576
2577 msgid "UUID"
2578 msgstr "UUID"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Unable to dispatch"
2582 msgstr "Невозможно отправить"
2583
2584 msgid "Unknown"
2585 msgstr "Неизвестно"
2586
2587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2588 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2589
2590 msgid "Unmanaged"
2591 msgstr "Неуправляемый"
2592
2593 msgid "Unsaved Changes"
2594 msgstr "Непринятые изменения"
2595
2596 msgid "Unsupported protocol type."
2597 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2598
2599 msgid "Update lists"
2600 msgstr "Обновить списки"
2601
2602 msgid ""
2603 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2604 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2605 "OpenWrt compatible firmware image)."
2606 msgstr ""
2607 "Загрузите sysupgrade-совместимый образ, чтобы заменить текущую прошивку. "
2608 "Установите флажок \"Сохранить настройки\", чтобы сохранить текущую "
2609 "конфигурацию (требуется совместимый с OpenWrt образ прошивки)."
2610
2611 msgid "Upload archive..."
2612 msgstr "Загрузить архив..."
2613
2614 msgid "Uploaded File"
2615 msgstr "Загруженный файл"
2616
2617 msgid "Uptime"
2618 msgstr "Время работы"
2619
2620 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2621 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2622
2623 msgid "Use DHCP gateway"
2624 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2625
2626 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2627 msgstr "Использовать объявляемые узлом DNS-серверы"
2628
2629 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2630 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2631
2632 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2633 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2634
2635 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2636 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2637
2638 msgid "Use as root filesystem"
2639 msgstr "Использовать в качестве корневой файловой системы"
2640
2641 msgid "Use broadcast flag"
2642 msgstr "Использовать широковещательный флаг"
2643
2644 msgid "Use custom DNS servers"
2645 msgstr "Использовать собственные DNS-серверы"
2646
2647 msgid "Use default gateway"
2648 msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
2649
2650 msgid "Use gateway metric"
2651 msgstr "Использовать метрику шлюза"
2652
2653 msgid "Use preferred lifetime"
2654 msgstr "Использовать предпочитаемое время жизни"
2655
2656 msgid "Use routing table"
2657 msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
2658
2659 msgid ""
2660 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2661 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2662 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2663 "requesting host."
2664 msgstr ""
2665 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
2666 "<em>MAC-адрес</em> идентифицирует хост, <em>IPv4-адрес</em> указывает "
2667 "фиксированный адрес, а <em>Имя хоста</em> присваивается в качестве "
2668 "символьного имени для запрашивающего хоста."
2669
2670 msgid "Use valid lifetime"
2671 msgstr "Использовать действительное время жизни"
2672
2673 msgid "Used"
2674 msgstr "Использовано"
2675
2676 msgid "Used Key Slot"
2677 msgstr "Используемый слот ключа"
2678
2679 msgid "Username"
2680 msgstr "Имя пользователя"
2681
2682 #, fuzzy
2683 msgid "VC-Mux"
2684 msgstr "VC-Mux"
2685
2686 msgid "VLAN Interface"
2687 msgstr "Интерфейс VLAN"
2688
2689 msgid "VLANs on %q"
2690 msgstr "VLANы на %q"
2691
2692 msgid "VLANs on %q (%s)"
2693 msgstr "VLANы на %q (%s)"
2694
2695 msgid "VPN Server"
2696 msgstr "Сервер VPN"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2700 msgstr "Отправляемые Vendor Class при DHCP-запросах"
2701
2702 msgid "Verify"
2703 msgstr "Проверить"
2704
2705 msgid "Version"
2706 msgstr "Версия"
2707
2708 msgid "WDS"
2709 msgstr "WDS"
2710
2711 msgid "WEP Open System"
2712 msgstr "Открытая система WEP"
2713
2714 msgid "WEP Shared Key"
2715 msgstr "Общий ключ WEP"
2716
2717 msgid "WEP passphrase"
2718 msgstr "Пароль WEP"
2719
2720 msgid "WMM Mode"
2721 msgstr "Режим WMM"
2722
2723 msgid "WPA passphrase"
2724 msgstr "Пароль WPA"
2725
2726 msgid ""
2727 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2728 "and ad-hoc mode) to be installed."
2729 msgstr ""
2730 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2731 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки шифрования WPA."
2732
2733 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2734 msgstr "Ожидание применения изменений..."
2735
2736 msgid "Waiting for command to complete..."
2737 msgstr "Ожидание завершения выполнения команды..."
2738
2739 msgid "Waiting for router..."
2740 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2741
2742 msgid "Warning"
2743 msgstr "Внимание"
2744
2745 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2746 msgstr ""
2747 "Внимание: есть несохранённые изменения, которые потеряются после "
2748 "перезагрузки!"
2749
2750 msgid "Wifi"
2751 msgstr "Wi-Fi"
2752
2753 msgid "Wireless"
2754 msgstr "Wi-Fi"
2755
2756 msgid "Wireless Adapter"
2757 msgstr "Беспроводной адаптер"
2758
2759 msgid "Wireless Network"
2760 msgstr "Беспроводная сеть"
2761
2762 msgid "Wireless Overview"
2763 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2764
2765 msgid "Wireless Security"
2766 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2767
2768 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2769 msgstr "Беспроводная сеть отключена или не связана "
2770
2771 msgid "Wireless is restarting..."
2772 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2773
2774 msgid "Wireless network is disabled"
2775 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2776
2777 msgid "Wireless network is enabled"
2778 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2779
2780 msgid "Wireless restarted"
2781 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2782
2783 msgid "Wireless shut down"
2784 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2785
2786 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2787 msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал"
2788
2789 msgid "XR Support"
2790 msgstr "Поддержка XR"
2791
2792 msgid ""
2793 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2794 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2795 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2796 msgstr ""
2797 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2798 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2799 "><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2800 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2801
2802 msgid ""
2803 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2804 msgstr ""
2805 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2806 "LuCI."
2807
2808 msgid "any"
2809 msgstr "любой"
2810
2811 msgid "auto"
2812 msgstr "авто"
2813
2814 msgid "bridged"
2815 msgstr "соед. мостом"
2816
2817 msgid "create:"
2818 msgstr "создать:"
2819
2820 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2821 msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2822
2823 msgid "dB"
2824 msgstr "дБ"
2825
2826 msgid "dBm"
2827 msgstr "дБм"
2828
2829 msgid "disable"
2830 msgstr "выключено"
2831
2832 msgid "expired"
2833 msgstr "истекло"
2834
2835 msgid ""
2836 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2837 "abbr>-leases will be stored"
2838 msgstr ""
2839 "файл, где храняться арендованные <abbr title=\"Протокол динамической "
2840 "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-адреса"
2841
2842 msgid "forward"
2843 msgstr "перенаправить"
2844
2845 msgid "help"
2846 msgstr "помощь"
2847
2848 msgid "hidden"
2849 msgstr "скрытый"
2850
2851 msgid "if target is a network"
2852 msgstr "если сеть"
2853
2854 msgid "input"
2855 msgstr "ввод"
2856
2857 msgid "kB"
2858 msgstr "кБ"
2859
2860 msgid "kB/s"
2861 msgstr "кБ/с"
2862
2863 msgid "kbit/s"
2864 msgstr "кбит/с"
2865
2866 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2867 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-файл"
2868
2869 msgid "no"
2870 msgstr "нет"
2871
2872 msgid "none"
2873 msgstr "ничего"
2874
2875 msgid "off"
2876 msgstr "выключено"
2877
2878 msgid "on"
2879 msgstr "включено"
2880
2881 #, fuzzy
2882 msgid "open"
2883 msgstr "открытый"
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "routed"
2887 msgstr "маршрутизируемый"
2888
2889 msgid "tagged"
2890 msgstr "с тегом"
2891
2892 msgid "unknown"
2893 msgstr "неизвестный"
2894
2895 msgid "unlimited"
2896 msgstr "неограниченный"
2897
2898 msgid "unspecified"
2899 msgstr "не определено"
2900
2901 msgid "unspecified -or- create:"
2902 msgstr "не определено -или- создать:"
2903
2904 msgid "untagged"
2905 msgstr "без тега"
2906
2907 msgid "yes"
2908 msgstr "да"
2909
2910 msgid "« Back"
2911 msgstr "« Назад"
2912
2913 #~ msgid "Open"
2914 #~ msgstr "Открыть"
2915
2916 #~ msgid "KB"
2917 #~ msgstr "KB"
2918
2919 #~ msgid "Bit Rate"
2920 #~ msgstr "Скорость передачи в битах"
2921
2922 #~ msgid "Configuration / Apply"
2923 #~ msgstr "Конфигурация / Применить"
2924
2925 #~ msgid "Configuration / Changes"
2926 #~ msgstr "Конфигурация / Изменения"
2927
2928 #~ msgid "Configuration / Revert"
2929 #~ msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
2930
2931 #~ msgid "MAC"
2932 #~ msgstr "MAC"
2933
2934 #~ msgid "MAC Address"
2935 #~ msgstr "MAC Адрес"
2936
2937 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2938 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
2939
2940 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2941 #~ msgstr ""
2942 #~ "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
2943
2944 #~ msgid ""
2945 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2946 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2947 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному "
2950 #~ "интерфейсу. Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или "
2951 #~ "заполните поле <em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
2952
2953 #~ msgid "Create Network"
2954 #~ msgstr "Создать сеть"
2955
2956 #~ msgid "Link"
2957 #~ msgstr "Соединение"
2958
2959 #~ msgid "Networks"
2960 #~ msgstr "Сети"
2961
2962 #~ msgid "Power"
2963 #~ msgstr "Мощность"
2964
2965 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2966 #~ msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2970 #~ "address/prefix"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/"
2973 #~ "префикс"
2974
2975 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2976 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
2977
2978 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
2981
2982 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2983 #~ msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
2984
2985 #~ msgid "IP-Aliases"
2986 #~ msgstr "IP псевдонимы"
2987
2988 #~ msgid "IPv6 Setup"
2989 #~ msgstr "Установки IPv6"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2993 #~ "it will be moved into this network."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
2996 #~ "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3000 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3001 #~ msgstr ""
3002 #~ "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
3003 #~ "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
3004 #~ "компьютер подключен через этот интерфейс."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3008 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление "
3011 #~ "невозможно отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, "
3012 #~ "если ваш компьютер подключен через этот интерфейс."
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3016 #~ "if you are connected via this interface."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
3019 #~ "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
3020 #~ "интерфейс."
3021
3022 #~ msgid ""
3023 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3024 #~ "are connected via this interface."
3025 #~ msgstr ""
3026 #~ "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
3027 #~ "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
3028
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3031 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3032 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3033 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3034 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3035 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3036 #~ "network."
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
3039 #~ "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
3040 #~ "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title="
3041 #~ "\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для "
3042 #~ "разделения сети на разные сегменты. Обычно один исходящий порт "
3043 #~ "используется для соединения с другой сетью, такой например, как интернет, "
3044 #~ "а остальные порты используются для локальной сети."
3045
3046 #~ msgid "Enable buffering"
3047 #~ msgstr "Включить буферизацию"
3048
3049 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3050 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
3051
3052 #~ msgid "Custom Files"
3053 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3054
3055 #~ msgid "Custom files"
3056 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
3057
3058 #~ msgid "Detected Files"
3059 #~ msgstr "Найденные файлы"
3060
3061 #~ msgid "Detected files"
3062 #~ msgstr "Найденные файлы"
3063
3064 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3065 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
3066
3067 #~ msgid "General"
3068 #~ msgstr "Основные"
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3072 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
3075 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
3076
3077 #~ msgid "Post-commit actions"
3078 #~ msgstr "Запуск команд"
3079
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3082 #~ "automatically during sysupgrade"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
3085 #~ "обновления прошивки"
3086
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3089 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3090 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
3093 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
3094 #~ "изменения будут приняты."
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3098 #~ "to include during sysupgrade"
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
3101 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
3102
3103 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3104 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
3105
3106 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
3109
3110 #~ msgid "AHCP Settings"
3111 #~ msgstr "AHCP Настройки"
3112
3113 #~ msgid "ARP ping retries"
3114 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
3115
3116 #~ msgid "ATM Settings"
3117 #~ msgstr "Настройки ATM"
3118
3119 #~ msgid "Access point (APN)"
3120 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
3121
3122 #~ msgid "Additional pppd options"
3123 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
3124
3125 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3126 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
3127
3128 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3129 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
3130
3131 #~ msgid "Backup Archive"
3132 #~ msgstr "Резервная копия"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3136 #~ "PPP peer"
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
3139 #~ "серверы полученные от PPP пира"
3140
3141 #~ msgid "Connect script"
3142 #~ msgstr "Скрипт подключения"
3143
3144 #~ msgid "Create backup"
3145 #~ msgstr "Создать резервную копию"
3146
3147 #~ msgid "Default"
3148 #~ msgstr "По умолчанию"
3149
3150 #~ msgid "Disconnect script"
3151 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
3152
3153 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3154 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
3155
3156 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3157 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
3158
3159 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3160 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
3161
3162 #~ msgid "Firmware image"
3163 #~ msgstr "Прошивка"
3164
3165 #~ msgid "Forward DHCP"
3166 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
3167
3168 #~ msgid "Forward broadcasts"
3169 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
3170
3171 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3172 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3176 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
3179 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
3180 #~ "умолчанию."
3181
3182 #~ msgid "Installation targets"
3183 #~ msgstr "Путь установки"
3184
3185 #~ msgid "Keep configuration files"
3186 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
3187
3188 #~ msgid "Keep-Alive"
3189 #~ msgstr "Keep-Alive"
3190
3191 #~ msgid "Kernel"
3192 #~ msgstr "Ядро"
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3196 #~ "successful connect"
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
3199 #~ "для использования PPP интерфейса"
3200
3201 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3202 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
3203
3204 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3205 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3209 #~ "your sim card!"
3210 #~ msgstr ""
3211 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
3212 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
3213
3214 #~ msgid ""
3215 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3216 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3217 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3218 #~ "e-mails, ..."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
3221 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
3222 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3223 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3224
3225 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3228 #~ "серверу"
3229
3230 #~ msgid "Override Gateway"
3231 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3232
3233 #~ msgid "PIN code"
3234 #~ msgstr "PIN код"
3235
3236 #~ msgid "PPP Settings"
3237 #~ msgstr "Настройки PPP"
3238
3239 #~ msgid "Package lists"
3240 #~ msgstr "Список пакетов"
3241
3242 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3243 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3244
3245 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3248
3249 #~ msgid "Processor"
3250 #~ msgstr "Процессор"
3251
3252 #~ msgid "Radius-Port"
3253 #~ msgstr "Radius-Порт"
3254
3255 #~ msgid "Radius-Server"
3256 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3257
3258 #~ msgid "Replace default route"
3259 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3260
3261 #~ msgid "Reset router to defaults"
3262 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3263
3264 #~ msgid "Routing table ID"
3265 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3269 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3270
3271 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3272 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3273
3274 #~ msgid "Service type"
3275 #~ msgstr "Тип службы"
3276
3277 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3278 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3279
3280 #~ msgid "Settings"
3281 #~ msgstr "Настройки"
3282
3283 #~ msgid "Setup wait time"
3284 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3285
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3288 #~ "You need to manually flash your device."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3291 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3292
3293 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3294 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3295
3296 #~ msgid "TTL"
3297 #~ msgstr "TTL"
3298
3299 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3300 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3301
3302 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3305
3306 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3307 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3308
3309 #~ msgid "Tunnel Settings"
3310 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3311
3312 #~ msgid "Update package lists"
3313 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3314
3315 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3316 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3317
3318 #~ msgid "Upload image"
3319 #~ msgstr "Загрузить образ"
3320
3321 #~ msgid "Use peer DNS"
3322 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3323
3324 #~ msgid "VLAN %d"
3325 #~ msgstr "VLAN %d"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3329 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3332 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3333 #~ "автоматически."
3334
3335 #~ msgid ""
3336 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3337 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3340 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3341
3342 #~ msgid "back"
3343 #~ msgstr "назад"
3344
3345 #~ msgid "buffered"
3346 #~ msgstr "буфферизовано"
3347
3348 #~ msgid "cached"
3349 #~ msgstr "кэшировано"
3350
3351 #~ msgid "free"
3352 #~ msgstr "свободно"
3353
3354 #~ msgid "static"
3355 #~ msgstr "статический"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3359 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3360 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3361 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3362 #~ "Apache-License."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3365 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3366 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3367 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3368 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3369
3370 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3371 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3375 #~ "LuCI"
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3381 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3384 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3385
3386 #~ msgid "About"
3387 #~ msgstr "О программе"
3388
3389 #~ msgid "Active IP Connections"
3390 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3391
3392 #~ msgid "Addresses"
3393 #~ msgstr "Адреса"
3394
3395 #~ msgid "Admin Password"
3396 #~ msgstr "Пароль администратора"
3397
3398 #~ msgid "Alias"
3399 #~ msgstr "Псевдоним"
3400
3401 #~ msgid "Authentication Realm"
3402 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3403
3404 #~ msgid "Bridge Port"
3405 #~ msgstr "Порт моста"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3409 #~ msgstr ""
3410 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3411 #~ "code>)"
3412
3413 #~ msgid "Client + WDS"
3414 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3415
3416 #~ msgid "Configuration file"
3417 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3418
3419 #~ msgid "Connection timeout"
3420 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3421
3422 #~ msgid "Contributing Developers"
3423 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3424
3425 #~ msgid "DHCP assigned"
3426 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3427
3428 #~ msgid "Document root"
3429 #~ msgstr "Корневая папка"
3430
3431 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3432 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3433
3434 #~ msgid "Enable device"
3435 #~ msgstr "Включить устройство"
3436
3437 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3438 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3442 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3443 #~ "authentication."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3446 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3447 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3448
3449 #~ msgid "ID"
3450 #~ msgstr "ID"
3451
3452 #~ msgid "IP Configuration"
3453 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3454
3455 #~ msgid "Interface Status"
3456 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3457
3458 #~ msgid "Lead Development"
3459 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3460
3461 #~ msgid "No address configured on this interface."
3462 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3463
3464 #~ msgid "Not configured"
3465 #~ msgstr "Не настроенный"
3466
3467 #~ msgid "Password successfully changed"
3468 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3469
3470 #~ msgid "Plugin path"
3471 #~ msgstr "Путь к плагину"
3472
3473 #~ msgid "Ports"
3474 #~ msgstr "Порты"
3475
3476 #~ msgid "Primary"
3477 #~ msgstr "Первичный"
3478
3479 #~ msgid "Project Homepage"
3480 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3481
3482 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3483 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3484
3485 #~ msgid "STP"
3486 #~ msgstr "STP"
3487
3488 #~ msgid "Thanks To"
3489 #~ msgstr "Благодаря"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3493 #~ "protected pages."
3494 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3495
3496 #~ msgid "Unknown Error"
3497 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3498
3499 #~ msgid "VLAN"
3500 #~ msgstr "VLAN"
3501
3502 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3503 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3504
3505 #~ msgid "Enable this switch"
3506 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3507
3508 #~ msgid "OPKG error code %i"
3509 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3510
3511 #~ msgid "Package lists updated"
3512 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3513
3514 #~ msgid "Reset switch during setup"
3515 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3516
3517 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3518 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3522 #~ "over their current state."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3525 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3529 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3530 #~ "usage or network interface data."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3533 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3537 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3538 #~ "Kamikaze."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3541 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3542
3543 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3544 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3548 #~ "your feedback and suggestions."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3551 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3552
3553 #~ msgid "Hello!"
3554 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3558 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3559 #~ "before being applied."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3562 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3566 #~ "router."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3569 #~ "роутера."
3570
3571 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3572 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3576 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3579 #~ "abbr>."
3580
3581 #~ msgid "User Interface"
3582 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3583
3584 #~ msgid "enable"
3585 #~ msgstr "включено"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "(optional)"
3589 #~ msgstr " (дополнительно)"
3590
3591 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3592 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3596 #~ "the order of the resolvfile"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3599 #~ "resolvfile"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3603 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3606 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3610 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3613 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3614
3615 #~ msgid "AP-Isolation"
3616 #~ msgstr "AP-Isolation"
3617
3618 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3619 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3620
3621 #~ msgid "Aliases"
3622 #~ msgstr "Ссылка"
3623
3624 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3625 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3626
3627 #~ msgid "Devices"
3628 #~ msgstr "Устройства"
3629
3630 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3631 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3632
3633 #~ msgid "Errors"
3634 #~ msgstr "Ошибок"
3635
3636 #~ msgid "Essentials"
3637 #~ msgstr "Essentials"
3638
3639 #~ msgid "Expand Hosts"
3640 #~ msgstr "Expand Hosts"
3641
3642 #~ msgid "First leased address"
3643 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3647 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3650 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3651
3652 #~ msgid "Hardware Address"
3653 #~ msgstr "Адрес устройства"
3654
3655 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3656 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3657
3658 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3659 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3660
3661 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3662 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3663
3664 #~ msgid "Internet Connection"
3665 #~ msgstr "Интернет соединение"
3666
3667 #~ msgid "Join (Client)"
3668 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3669
3670 #~ msgid "Leases"
3671 #~ msgstr "Leases"
3672
3673 #~ msgid "Local Domain"
3674 #~ msgstr "Локальный домен"
3675
3676 #~ msgid "Local Network"
3677 #~ msgstr "Локальная сеть"
3678
3679 #~ msgid "Local Server"
3680 #~ msgstr "Локальный сервер"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Network Boot Image"
3684 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3688 #~ "abbr>)"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3691 #~ "abbr>)"
3692
3693 #~ msgid "Number of leased addresses"
3694 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3695
3696 #~ msgid "Path"
3697 #~ msgstr "Путь"
3698
3699 #~ msgid "Perform Actions"
3700 #~ msgstr "Принять изменения"
3701
3702 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3703 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3704
3705 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3706 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3707
3708 #~ msgid "Resolvfile"
3709 #~ msgstr "Resolvfile"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3713 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3714
3715 #~ msgid "TX / RX"
3716 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3717
3718 #~ msgid "The following changes have been applied"
3719 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3723 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3724 #~ "installation."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3727 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3731 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3732 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3733 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3736 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3737 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3738 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3742 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3743 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3744 #~ "simultaneously."
3745 #~ msgstr ""
3746 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3747 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3748 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3749 #~ "Клиента."
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3754 #~ "support"
3755 #~ msgstr "Ошибок"
3756
3757 #~ msgid "additional hostfile"
3758 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3759
3760 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3761 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "automatic"
3765 #~ msgstr "статический"
3766
3767 #~ msgid "automatically reconnect"
3768 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3769
3770 #~ msgid "concurrent queries"
3771 #~ msgstr "concurrent queries"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3775 #~ "for this interface"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3778 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3779
3780 #~ msgid "disconnect when idle for"
3781 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3782
3783 #~ msgid "don't cache unknown"
3784 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3788 #~ "Windows-systems"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3791 #~ "запросы Windows-систем"
3792
3793 #~ msgid "installed"
3794 #~ msgstr "установленные"
3795
3796 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3797 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3798
3799 #~ msgid "not installed"
3800 #~ msgstr "не установленно"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3804 #~ "abbr>-replies"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3807 #~ "abbr>-ответы"
3808
3809 #~ msgid "query port"
3810 #~ msgstr "порт запросов"
3811
3812 #~ msgid "transmitted / received"
3813 #~ msgstr "передано / получено"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Join network"
3817 #~ msgstr "Локальная сеть"
3818
3819 #~ msgid "all"
3820 #~ msgstr "Все"
3821
3822 #~ msgid "Code"
3823 #~ msgstr "Код"
3824
3825 #~ msgid "Distance"
3826 #~ msgstr "Расстояние"
3827
3828 #~ msgid "Legend"
3829 #~ msgstr "Надпись"
3830
3831 #~ msgid "Library"
3832 #~ msgstr "Библиотека"
3833
3834 #~ msgid "see '%s' manpage"
3835 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3836
3837 #~ msgid "Package Manager"
3838 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3839
3840 #~ msgid "Service"
3841 #~ msgstr "Сервис"
3842
3843 #~ msgid "Statistics"
3844 #~ msgstr "Статистика"
3845
3846 #~ msgid "zone"
3847 #~ msgstr "Зона"