d8fbfecb3c0540183333b771cd291e1dca4d28d0
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-02 14:53+0200\n"
7 "Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "нет связанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
116 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
117
118 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
119 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
123 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
126 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
127
128 msgid ""
129 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
130 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
133 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
136 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "Поддержка AR"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Порог повтора ARP"
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "Мосты ATM"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
152
153 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
154 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
155
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Номер устройства ATM"
164
165 msgid "Accept router advertisements"
166 msgstr "Принимать извещения маршрутизатора"
167
168 msgid "Access Concentrator"
169 msgstr "Концентратор доступа"
170
171 msgid "Access Point"
172 msgstr "Точка доступа"
173
174 msgid "Action"
175 msgstr "Действие"
176
177 msgid "Actions"
178 msgstr "Действия"
179
180 msgid "Activate this network"
181 msgstr "Активировать эту сеть"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
190
191 msgid "Active Connections"
192 msgstr "Активные соединения"
193
194 msgid "Active Leases"
195 msgstr "Active Leases"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Добавить"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Адрес"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr ""
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Управление"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Расширенные настройки"
223
224 msgid "Advertise IPv6 on network"
225 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
226
227 msgid "Advertised network ID"
228 msgstr "Идентификатор сети"
229
230 msgid "Alert"
231 msgstr "Тревога"
232
233 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 msgstr ""
235 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Разрешить только перечисленные"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Разрешить локальный хост"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
249 "портам"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr ""
256 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
261
262 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
263 msgstr "Допустимый диапазон от 1 до 65535"
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Антенна 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Антенна 2"
273
274 msgid "Any zone"
275 msgstr "Любая зона"
276
277 msgid "Apply"
278 msgstr "Принять"
279
280 msgid "Applying changes"
281 msgstr "Применение изменений"
282
283 msgid "Assign interfaces..."
284 msgstr "Назначить интерфейсы..."
285
286 msgid "Associated Stations"
287 msgstr "Подключенные клиенты"
288
289 msgid "Authentication"
290 msgstr "Аутентификация"
291
292 msgid "Authoritative"
293 msgstr "Authoritative"
294
295 msgid "Authorization Required"
296 msgstr "Требуется авторизация"
297
298 msgid "Auto Refresh"
299 msgstr "Автообновление"
300
301 msgid "Available"
302 msgstr "Доступно"
303
304 msgid "Available packages"
305 msgstr "Доступные пакеты"
306
307 msgid "Average:"
308 msgstr "Средняя:"
309
310 msgid "BSSID"
311 msgstr "Уникальный идентификатор обслуживания (BSSID)"
312
313 msgid "Back"
314 msgstr "Назад"
315
316 msgid "Back to Overview"
317 msgstr "Назад к обзору"
318
319 msgid "Back to configuration"
320 msgstr "Назад к настройке"
321
322 msgid "Back to overview"
323 msgstr "Назад к обзору"
324
325 msgid "Back to scan results"
326 msgstr "Назад к результатам сканирования"
327
328 msgid "Background Scan"
329 msgstr "Фоновое сканирование"
330
331 msgid "Backup / Flash Firmware"
332 msgstr "Резервная копия / прошивка"
333
334 msgid "Backup / Restore"
335 msgstr "Резервирование / Восстановление"
336
337 msgid "Backup file list"
338 msgstr "Список файлов для резервного копирования"
339
340 msgid "Bad address specified!"
341 msgstr "Указан неправильный адрес!"
342
343 msgid ""
344 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
345 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
346 "defined backup patterns."
347 msgstr ""
348
349 msgid "Bit Rate"
350 msgstr "Скорость передачи в битах"
351
352 msgid "Bitrate"
353 msgstr "Скорость передачи в битах"
354
355 msgid "Bogus NX Domain Override"
356 msgstr "Замена домена Bogus NX"
357
358 msgid "Bridge"
359 msgstr "Мост"
360
361 msgid "Bridge interfaces"
362 msgstr "Объединить в мост"
363
364 msgid "Bridge unit number"
365 msgstr "Номер моста"
366
367 msgid "Bring up on boot"
368 msgstr "Запустить при загрузке"
369
370 msgid "Buffered"
371 msgstr "Буферизировано"
372
373 msgid "Buttons"
374 msgstr "Кнопки"
375
376 msgid "CPU"
377 msgstr "CPU"
378
379 msgid "CPU usage (%)"
380 msgstr "Загрузка CPU (%)"
381
382 msgid "Cached"
383 msgstr "Кэшировано"
384
385 msgid "Cancel"
386 msgstr "Отменить"
387
388 msgid "Chain"
389 msgstr "Цепочка"
390
391 msgid "Changes"
392 msgstr "Изменения"
393
394 msgid "Changes applied."
395 msgstr "Изменения приняты."
396
397 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
398 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
399
400 msgid "Channel"
401 msgstr "Канал"
402
403 msgid "Check"
404 msgstr "Проверить"
405
406 msgid "Checksum"
407 msgstr "Контрольная сумма"
408
409 msgid ""
410 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
411 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
412 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
413 "interface to it."
414 msgstr ""
415 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
416 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
417 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
418 "интерфейс."
419
420 msgid ""
421 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
423 "em> field to define a new network."
424 msgstr ""
425 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
426 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
427 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
428
429 msgid "Cipher"
430 msgstr "Шифрование"
431
432 msgid ""
433 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
434 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
435 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
436 msgstr ""
437 "Нажмите \"Создать архив\", чтобы загрузить tar-архив текущих конфигурационных "
438 "файлов. Для сброса настроек прошивки к исхдному состоянию нажмите "
439 "\"Произвести сброс\" (возможно только для squashfs-образов)."
440
441 msgid "Client"
442 msgstr "Клиент"
443
444 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
445 msgstr "ID клиента при DHCP запросе"
446
447 msgid ""
448 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
449 "persist connection"
450 msgstr ""
451 "Завершать неактивные соединения после заданного интервала (секунды), "
452 "используйте значение 0 для удержания неактивных соединений"
453
454 msgid "Close list..."
455 msgstr "Закрыть список..."
456
457 msgid "Collecting data..."
458 msgstr "Сбор информации..."
459
460 msgid "Command"
461 msgstr "Команда"
462
463 msgid "Common Configuration"
464 msgstr "Общая конфигурация"
465
466 msgid "Compression"
467 msgstr "Сжатие"
468
469 msgid "Configuration"
470 msgstr "Конфигурация"
471
472 msgid "Configuration / Apply"
473 msgstr "Конфигурация / Применить"
474
475 msgid "Configuration / Changes"
476 msgstr "Конфигурация / Изменения"
477
478 msgid "Configuration / Revert"
479 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
480
481 msgid "Configuration applied."
482 msgstr "Конфигурация применена."
483
484 msgid "Configuration files will be kept."
485 msgstr "Конфигурационные файлы будут сохранены."
486
487 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
488 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
489
490 msgid "Confirmation"
491 msgstr "Подтверждение пароля"
492
493 msgid "Connect"
494 msgstr "Соединить"
495
496 msgid "Connected"
497 msgstr "Подключен"
498
499 msgid "Connection Limit"
500 msgstr "Ограничение соединений"
501
502 msgid "Connections"
503 msgstr "Соединения"
504
505 msgid "Country"
506 msgstr "Страна"
507
508 msgid "Country Code"
509 msgstr "Код страны"
510
511 msgid "Cover the following interface"
512 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
513
514 msgid "Cover the following interfaces"
515 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
516
517 msgid "Create / Assign firewall-zone"
518 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
519
520 msgid "Create Interface"
521 msgstr "Создать интерфейс"
522
523 msgid "Create Network"
524 msgstr "Создать сеть"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Критическая ситуация"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Уровень вывода Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Пользовательский интерфейс"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
543
544 msgid "DHCP Leases"
545 msgstr "Аренды DHCP"
546
547 msgid "DHCP Server"
548 msgstr "Сервер DHCP"
549
550 msgid "DHCP and DNS"
551 msgstr "DHCP и DNS"
552
553 msgid "DHCP client"
554 msgstr "Клиент DHCP"
555
556 msgid "DHCP-Options"
557 msgstr "DHCP-Настройки"
558
559 msgid "DNS"
560 msgstr "DNS"
561
562 msgid "DNS forwardings"
563 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
564
565 msgid "Debug"
566 msgstr "Отладка"
567
568 msgid "Default %d"
569 msgstr "По умолчанию %d"
570
571 msgid "Default gateway"
572 msgstr "Шлюз по умолчанию"
573
574 msgid "Default state"
575 msgstr "Начальное состояние"
576
577 msgid "Define a name for this network."
578 msgstr "Укажите имя этой сети."
579
580 msgid ""
581 "Define additional DHCP options, for example "
582 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
583 "servers to clients."
584 msgstr ""
585 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
586 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
587 "серверах."
588
589 msgid "Delete"
590 msgstr "Удалить"
591
592 msgid "Delete this interface"
593 msgstr "Удалить этот интерфейс"
594
595 msgid "Delete this network"
596 msgstr "Удалить эту сеть"
597
598 msgid "Description"
599 msgstr "Описание"
600
601 msgid "Design"
602 msgstr "Тема"
603
604 msgid "Destination"
605 msgstr "Назначение"
606
607 msgid "Device"
608 msgstr "Устройство"
609
610 msgid "Device Configuration"
611 msgstr "Конфигурация устройства"
612
613 msgid "Diagnostics"
614 msgstr "Диагностика"
615
616 msgid "Directory"
617 msgstr "Директория"
618
619 msgid "Disable"
620 msgstr "Отключить"
621
622 msgid ""
623 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
624 "this interface."
625 msgstr ""
626 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
627 "abbr> для этого интерфейса."
628
629 msgid "Disable DNS setup"
630 msgstr "Отключить настройку DNS"
631
632 msgid "Disable HW-Beacon timer"
633 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
634
635 msgid "Disabled"
636 msgstr "Отключено"
637
638 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
639 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
640
641 msgid "Displaying only packages containing"
642 msgstr "Показываются только пакеты, содержащие"
643
644 msgid "Distance Optimization"
645 msgstr "Оптимизация расстояния"
646
647 msgid "Distance to farthest network member in meters."
648 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
649
650 msgid "Diversity"
651 msgstr "Разновидность антенн"
652
653 msgid ""
654 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
655 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
656 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
657 "firewalls"
658 msgstr ""
659 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
660 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
661 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
662
663 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
664 msgstr "Не кешировать отрицательные ответы, в т.ч. для несуществующих доменов"
665
666 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
667 msgstr ""
668 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
669 "серверами"
670
671 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
672 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
673
674 msgid "Do not send probe responses"
675 msgstr "Не посылать тестовые ответы"
676
677 msgid "Domain required"
678 msgstr "Требуется домен"
679
680 msgid "Domain whitelist"
681 msgstr "Белый список доменов"
682
683 msgid ""
684 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
685 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
686 msgstr ""
687 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
688 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
689
690 msgid "Download and install package"
691 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
692
693 msgid "Download backup"
694 msgstr "Загрузить резервную копию"
695
696 msgid "Dropbear Instance"
697 msgstr "Dropbear"
698
699 msgid ""
700 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
701 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
702 msgstr ""
703 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
704 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
705
706 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
707 msgstr ""
708 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
709
710 msgid "Dynamic tunnel"
711 msgstr "Динамический туннель"
712
713 msgid ""
714 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
715 "having static leases will be served."
716 msgstr ""
717 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
718 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
719
720 msgid "EAP-Method"
721 msgstr "EAP-Метод"
722
723 msgid "Edit"
724 msgstr "Редактировать"
725
726 msgid "Edit this interface"
727 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
728
729 msgid "Edit this network"
730 msgstr "Редактировать эту сеть"
731
732 msgid "Emergency"
733 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
734
735 msgid "Enable"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
739 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
740
741 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
742 msgstr "Включить динамическое обновление оконечной точки HE.net"
743
744 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
748 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
749
750 msgid "Enable TFTP server"
751 msgstr "Включить TFTP сервер"
752
753 msgid "Enable VLAN functionality"
754 msgstr "Включить поддержку VLAN"
755
756 msgid "Enable buffering"
757 msgstr "Включить буферизацию"
758
759 msgid "Enable builtin NTP server"
760 msgstr "Включить встроенный NTP сервер"
761
762 msgid "Enable learning and aging"
763 msgstr "Включить learning и aging"
764
765 msgid "Enable this mount"
766 msgstr "Включить это точку монтирования"
767
768 msgid "Enable this swap"
769 msgstr "Включить этот файл подкачки"
770
771 msgid "Enable/Disable"
772 msgstr "Включить/Выключить"
773
774 msgid "Enabled"
775 msgstr "Включено"
776
777 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
778 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
779
780 msgid "Encapsulation mode"
781 msgstr "Режим инкапсуляции"
782
783 msgid "Encryption"
784 msgstr "Шифрование"
785
786 msgid "Erasing..."
787 msgstr "Стирание..."
788
789 msgid "Error"
790 msgstr "Ошибка"
791
792 msgid "Ethernet Adapter"
793 msgstr "Адаптер Ethernet"
794
795 msgid "Ethernet Switch"
796 msgstr "Ethernet коммутатор"
797
798 msgid "Expand hosts"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Expires"
802 msgstr "Истекает"
803
804 msgid ""
805 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
806 msgstr ""
807 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
808 "code>)."
809
810 msgid "External system log server"
811 msgstr "Сервер системного журнала"
812
813 msgid "External system log server port"
814 msgstr "Порт сервера системного журнала"
815
816 msgid "Fast Frames"
817 msgstr "Быстрые Кадры"
818
819 msgid "File"
820 msgstr "Файл"
821
822 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
823 msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
824
825 msgid "Filesystem"
826 msgstr "Файловая система"
827
828 msgid "Filter"
829 msgstr "Фильтр"
830
831 msgid "Filter private"
832 msgstr "Filter private"
833
834 msgid "Filter useless"
835 msgstr "Filter useless"
836
837 msgid "Find and join network"
838 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
839
840 msgid "Find package"
841 msgstr "Найти пакет"
842
843 msgid "Finish"
844 msgstr "Завершить"
845
846 msgid "Firewall"
847 msgstr "Межсетевой экран"
848
849 msgid "Firewall Settings"
850 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
851
852 msgid "Firewall Status"
853 msgstr "Статус межсетевого экрана"
854
855 msgid "Firmware Version"
856 msgstr "Версия прошивки"
857
858 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
859 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
860
861 msgid "Flags"
862 msgstr "Флаги"
863
864 msgid "Flash Firmware"
865 msgstr "Обновить прошивку"
866
867 msgid "Flash image..."
868 msgstr "Обновление прошивки..."
869
870 msgid "Flash new firmware image"
871 msgstr "Обновиться на новую прошивку"
872
873 msgid "Flash operations"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Flashing..."
877 msgstr "Прошивка..."
878
879 msgid "Force"
880 msgstr "Force"
881
882 msgid "Force CCMP (AES)"
883 msgstr "Требовать CCMP (AES)"
884
885 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
886 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
887
888 msgid "Force TKIP"
889 msgstr "Требовать TKIP"
890
891 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
892 msgstr "TKIP или CCMP (AES)"
893
894 msgid "Forward DHCP traffic"
895 msgstr "Перенаправлять DHCP трафик"
896
897 msgid "Forward broadcast traffic"
898 msgstr "Перенаправлять широковещательный траффик"
899
900 msgid "Forwarding mode"
901 msgstr "Режим перенаправления"
902
903 msgid "Fragmentation Threshold"
904 msgstr "Порог фрагментации"
905
906 msgid "Frame Bursting"
907 msgstr "Пакетная передача кадров"
908
909 msgid "Free"
910 msgstr "Свободно"
911
912 msgid "Free space"
913 msgstr "Свободное место"
914
915 msgid "Frequency Hopping"
916 msgstr "Скачкообразная перестройка частоты"
917
918 msgid "Gateway"
919 msgstr "Шлюз"
920
921 msgid "Gateway ports"
922 msgstr "Порты шлюза"
923
924 msgid "General Settings"
925 msgstr "Основные настройки"
926
927 msgid "General Setup"
928 msgstr "Основные настройки"
929
930 msgid "Generate archive"
931 msgstr "Создать архив"
932
933 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
934 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
935
936 msgid "Go to password configuration..."
937 msgstr "Перейти к настройке пароля..."
938
939 msgid "Go to relevant configuration page"
940 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
941
942 msgid "HE.net password"
943 msgstr "Пароль HE.net"
944
945 msgid "HE.net user ID"
946 msgstr "Идентификатор пользователя HE.net"
947
948 msgid "HT capabilities"
949 msgstr "HT возможности"
950
951 msgid "HT mode"
952 msgstr "HT режим"
953
954 msgid "Handler"
955 msgstr "Обработчик"
956
957 msgid "Hang Up"
958 msgstr "Hang Up"
959
960 msgid ""
961 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
962 "the timezone."
963 msgstr ""
964 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
965 "хоста или часовой пояс."
966
967 msgid ""
968 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
969 "authentication."
970 msgstr ""
971 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
972 "аутентификации."
973
974 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
975 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
976
977 msgid "Host entries"
978 msgstr "Host записи"
979
980 msgid "Host expiry timeout"
981 msgstr "Host таймаут"
982
983 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
984 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
985
986 msgid "Hostname"
987 msgstr "Имя хоста"
988
989 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
990 msgstr "Имя хоста в DHCP запросах"
991
992 msgid "Hostnames"
993 msgstr "Имена хостов"
994
995 msgid "IP address"
996 msgstr "IP адрес"
997
998 msgid "IP-Aliases"
999 msgstr "IP псевдонимы"
1000
1001 msgid "IPv4"
1002 msgstr "IPv4"
1003
1004 msgid "IPv4 Firewall"
1005 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1006
1007 msgid "IPv4 WAN Status"
1008 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1009
1010 msgid "IPv4 address"
1011 msgstr "IPv4 адрес"
1012
1013 msgid "IPv4 and IPv6"
1014 msgstr "IPv4 и IPv6"
1015
1016 msgid "IPv4 broadcast"
1017 msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
1018
1019 msgid "IPv4 gateway"
1020 msgstr "IPv4 шлюз"
1021
1022 msgid "IPv4 netmask"
1023 msgstr "IPv4 маска сети"
1024
1025 msgid "IPv4 only"
1026 msgstr "Только IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 prefix length"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "IPv4-Address"
1032 msgstr "IPv4-Адрес"
1033
1034 msgid "IPv6"
1035 msgstr "IPv6"
1036
1037 msgid "IPv6 Firewall"
1038 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1039
1040 msgid "IPv6 Setup"
1041 msgstr "Установки IPv6"
1042
1043 msgid "IPv6 WAN Status"
1044 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1045
1046 msgid "IPv6 address"
1047 msgstr "Адрес IPv6"
1048
1049 msgid "IPv6 gateway"
1050 msgstr "Шлюз IPv6"
1051
1052 msgid "IPv6 only"
1053 msgstr "Только IPv6"
1054
1055 msgid "IPv6 prefix"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv6 prefix length"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1062 msgstr "IPv6 в IPv4 (RFC4213)"
1063
1064 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Identity"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1075 msgstr ""
1076 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1077 "фиксированного файла устройства"
1078
1079 msgid ""
1080 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1081 "device node"
1082 msgstr ""
1083 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1084 "фиксированного файла устройства"
1085
1086 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1087 msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчания отсутствует"
1088
1089 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1090 msgstr "Если не выбрано, то извещаемые адреса сервера DNS игнорируются"
1091
1092 msgid ""
1093 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1094 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1095 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1096 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1097 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1098 msgstr ""
1099 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1100 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1101 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1102 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1103 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1104 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1105
1106 msgid "Ignore Hosts files"
1107 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1108
1109 msgid "Ignore interface"
1110 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1111
1112 msgid "Ignore resolve file"
1113 msgstr "Ignore resolvfile"
1114
1115 msgid "Image"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "In"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Inactivity timeout"
1122 msgstr "Таймаут бездействия"
1123
1124 msgid "Inbound:"
1125 msgstr "Входящий:"
1126
1127 msgid "Info"
1128 msgstr "Информация"
1129
1130 msgid "Initscript"
1131 msgstr "Скрипт инициализации"
1132
1133 msgid "Initscripts"
1134 msgstr "Скрипты инциализации"
1135
1136 msgid "Install"
1137 msgstr "Установить"
1138
1139 msgid "Install package %q"
1140 msgstr "Установка пакета %q"
1141
1142 msgid "Install protocol extensions..."
1143 msgstr "Установка расширения протокола..."
1144
1145 msgid "Installed packages"
1146 msgstr "Установленные пакеты"
1147
1148 msgid "Interface"
1149 msgstr "Интерфейс"
1150
1151 msgid "Interface Configuration"
1152 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1153
1154 msgid "Interface Overview"
1155 msgstr "Обзор интерфейса"
1156
1157 msgid "Interface is reconnecting..."
1158 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1159
1160 msgid "Interface is shutting down..."
1161 msgstr "Интерфейс выключается..."
1162
1163 msgid "Interface not present or not connected yet."
1164 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1165
1166 msgid "Interface reconnected"
1167 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1168
1169 msgid "Interface shut down"
1170 msgstr "Интерфейс выключен"
1171
1172 msgid "Interfaces"
1173 msgstr "Интерфейсы"
1174
1175 msgid "Invalid"
1176 msgstr "Введенное значение не верно"
1177
1178 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1179 msgstr ""
1180 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1181
1182 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1183 msgstr "Указан неверный VLAN ID! Доступны только уникальные ID"
1184
1185 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1186 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1187
1188 msgid ""
1189 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1190 "memory, please verify the image file!"
1191 msgstr ""
1192 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1193 "устройства!"
1194
1195 msgid "Java Script required!"
1196 msgstr "Требуется Java Script!"
1197
1198 msgid "Join Network"
1199 msgstr "Сеть"
1200
1201 msgid "Join Network: Settings"
1202 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1203
1204 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1205 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1206
1207 msgid "Keep settings"
1208 msgstr "Сохранить настройки"
1209
1210 msgid "Kernel Log"
1211 msgstr "Журнал ядра"
1212
1213 msgid "Kernel Version"
1214 msgstr "Версия ядра"
1215
1216 msgid "Key"
1217 msgstr "Ключ"
1218
1219 msgid "Key #%d"
1220 msgstr "Ключ #%d"
1221
1222 msgid "Kill"
1223 msgstr "Принудительно завершить"
1224
1225 msgid "LCP echo failure threshold"
1226 msgstr "Порог сбоев эха LCP"
1227
1228 msgid "LCP echo interval"
1229 msgstr "Интервал эха LCP"
1230
1231 msgid "LLC"
1232 msgstr "LLC"
1233
1234 msgid "Label"
1235 msgstr "Метка"
1236
1237 msgid "Language"
1238 msgstr "Язык"
1239
1240 msgid "Language and Style"
1241 msgstr "Язык и тема"
1242
1243 msgid "Lease validity time"
1244 msgstr "Срок действия аренды"
1245
1246 msgid "Leasefile"
1247 msgstr "Leasefile"
1248
1249 msgid "Leasetime"
1250 msgstr "Время аренды"
1251
1252 msgid "Leasetime remaining"
1253 msgstr "Оставшееся время аренды"
1254
1255 msgid "Leave empty to autodetect"
1256 msgstr "Оставьте поле пустым для автоопределения"
1257
1258 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1259 msgstr "Оставьте пустым для использования текущего адреса WAN"
1260
1261 msgid "Legend:"
1262 msgstr "Легенда:"
1263
1264 msgid "Limit"
1265 msgstr "Предел"
1266
1267 msgid "Link"
1268 msgstr "Соединение"
1269
1270 msgid "Link On"
1271 msgstr "Связь включена"
1272
1273 msgid ""
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 "requests to"
1276 msgstr ""
1277 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1278 "отправлять запросы"
1279
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1282
1283 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1284 msgstr "Список хостов, поставляющих результаты домена Bogus NX"
1285
1286 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1287 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1288
1289 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1290 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1291
1292 msgid "Load"
1293 msgstr "Загрузка"
1294
1295 msgid "Load Average"
1296 msgstr "Средняя загрузка"
1297
1298 msgid "Loading"
1299 msgstr "Загрузка"
1300
1301 msgid "Local IPv4 address"
1302 msgstr "Локальные IPv4 адреса"
1303
1304 msgid "Local IPv6 address"
1305 msgstr "Локальные IPv6 адреса"
1306
1307 msgid "Local Startup"
1308 msgstr "Локальная загрузка"
1309
1310 msgid "Local Time"
1311 msgstr "Локальное время"
1312
1313 msgid "Local domain"
1314 msgstr "Локальный домен"
1315
1316 msgid ""
1317 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1318 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1322 msgstr ""
1323 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1324 "hosts файлов"
1325
1326 msgid "Local server"
1327 msgstr "Локальный сервер"
1328
1329 msgid ""
1330 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1331 "available"
1332 msgstr ""
1333 "Локализировать имя хоста в зависимости от запрашиваемой подсети, если "
1334 "доступно несколько IP-адресов."
1335
1336 msgid "Localise queries"
1337 msgstr "Localise queries"
1338
1339 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1340 msgstr "Привязка к каналу %d, используемому %s"
1341
1342 msgid "Log output level"
1343 msgstr "Уровень вывода"
1344
1345 msgid "Log queries"
1346 msgstr "Log queries"
1347
1348 msgid "Logging"
1349 msgstr "Настройки системного журнала"
1350
1351 msgid "Login"
1352 msgstr "Войти"
1353
1354 msgid "Logout"
1355 msgstr "Выйти"
1356
1357 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1358 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1359
1360 msgid "MAC"
1361 msgstr "MAC"
1362
1363 msgid "MAC Address"
1364 msgstr "MAC Адрес"
1365
1366 msgid "MAC-Address"
1367 msgstr "MAC-Адрес"
1368
1369 msgid "MAC-Address Filter"
1370 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1371
1372 msgid "MAC-Filter"
1373 msgstr "MAC-Фильтр"
1374
1375 msgid "MAC-List"
1376 msgstr "MAC-Список"
1377
1378 msgid "MTU"
1379 msgstr "MTU"
1380
1381 msgid "Maximum Rate"
1382 msgstr "Максимальная скорость"
1383
1384 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1385 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1386
1387 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1388 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1389
1390 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1391 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1392
1393 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1394 msgstr "Максимальное время ожидания готовности модема (секунды)"
1395
1396 msgid "Maximum hold time"
1397 msgstr "Максимальное время удержания"
1398
1399 msgid "Maximum number of leased addresses."
1400 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1401
1402 msgid "Memory"
1403 msgstr "Память"
1404
1405 msgid "Memory usage (%)"
1406 msgstr "Использование памяти (%)"
1407
1408 msgid "Metric"
1409 msgstr "Метрика"
1410
1411 msgid "Minimum Rate"
1412 msgstr "Минимальная скорость"
1413
1414 msgid "Minimum hold time"
1415 msgstr "Минимальное время удержания"
1416
1417 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1418 msgstr "Отсутствует расширение протокола %q"
1419
1420 msgid "Mode"
1421 msgstr "Режим"
1422
1423 msgid "Modem device"
1424 msgstr "Модем"
1425
1426 msgid "Modem init timeout"
1427 msgstr "Таймаут инициализации модема"
1428
1429 msgid "Monitor"
1430 msgstr "Monitor"
1431
1432 msgid "Mount Entry"
1433 msgstr "Точка монтирования"
1434
1435 msgid "Mount Point"
1436 msgstr "Точка монтирования"
1437
1438 msgid "Mount Points"
1439 msgstr "Точки монтирования"
1440
1441 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1442 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1443
1444 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1445 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1446
1447 msgid ""
1448 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1449 "filesystem"
1450 msgstr ""
1451 "Точки монтирования определяют к какому запоминающему устройству будет "
1452 "присоединена файловая система"
1453
1454 msgid "Mount options"
1455 msgstr "Опции монтирования"
1456
1457 msgid "Mount point"
1458 msgstr "Точка монтирования"
1459
1460 msgid "Mounted file systems"
1461 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1462
1463 msgid "Move down"
1464 msgstr "Переместить вниз"
1465
1466 msgid "Move up"
1467 msgstr "Переместить вверх"
1468
1469 msgid "Multicast Rate"
1470 msgstr "Скорость групповой передачи"
1471
1472 msgid "Multicast address"
1473 msgstr "Широковещательный адрес"
1474
1475 msgid "NAS ID"
1476 msgstr "NAS ID"
1477
1478 msgid "NTP server candidates"
1479 msgstr "Возможные NTP серверы"
1480
1481 msgid "Name"
1482 msgstr "Имя"
1483
1484 msgid "Name of the new interface"
1485 msgstr "Имя нового интерфейса"
1486
1487 msgid "Name of the new network"
1488 msgstr "Имя новой сети"
1489
1490 msgid "Navigation"
1491 msgstr "Навигация"
1492
1493 msgid "Netmask"
1494 msgstr "Маска сети"
1495
1496 msgid "Network"
1497 msgstr "Сеть"
1498
1499 msgid "Network Utilities"
1500 msgstr "Сетевые утилиты"
1501
1502 msgid "Network boot image"
1503 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1504
1505 msgid "Network without interfaces."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Networks"
1509 msgstr "Сети"
1510
1511 msgid "Next »"
1512 msgstr "Следующий »"
1513
1514 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1515 msgstr "DHCP сервер не настроен для этого интерфейса"
1516
1517 msgid "No chains in this table"
1518 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1519
1520 msgid "No files found"
1521 msgstr "Файлы не найдены"
1522
1523 msgid "No information available"
1524 msgstr "Нет доступной информации"
1525
1526 msgid "No negative cache"
1527 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1528
1529 msgid "No network configured on this device"
1530 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1531
1532 msgid "No network name specified"
1533 msgstr "Не задано имя сети"
1534
1535 msgid "No package lists available"
1536 msgstr "Список пакетов не доступен"
1537
1538 msgid "No password set!"
1539 msgstr "Пароль не установлен!"
1540
1541 msgid "No rules in this chain"
1542 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1543
1544 msgid "No zone assigned"
1545 msgstr "Зона не присвоена"
1546
1547 msgid "Noise"
1548 msgstr "Помеха"
1549
1550 msgid "Noise:"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "None"
1554 msgstr "Ни один"
1555
1556 msgid "Normal"
1557 msgstr "Нормально"
1558
1559 msgid "Not associated"
1560 msgstr "Не связанный"
1561
1562 msgid "Not connected"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1566 msgstr "Примечание: конфигурационные файлы будут стёрты."
1567
1568 msgid ""
1569 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1570 "will be moved into this network."
1571 msgstr ""
1572 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1573 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1574
1575 msgid "Notice"
1576 msgstr "Заметка"
1577
1578 msgid "OK"
1579 msgstr "OK"
1580
1581 msgid "OPKG-Configuration"
1582 msgstr "OPKG-Настройка"
1583
1584 msgid "Off-State Delay"
1585 msgstr "Off-State Задержка"
1586
1587 msgid ""
1588 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1589 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1590 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1591 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1592 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1593 "<samp>eth0.1</samp>)."
1594 msgstr ""
1595 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1596 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1597 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1598 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1599 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1600 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1601
1602 msgid "On-State Delay"
1603 msgstr "On-State Задержка"
1604
1605 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1606 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1607
1608 msgid "One or more required fields have no value!"
1609 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1610
1611 msgid "Open"
1612 msgstr "Открыть"
1613
1614 msgid "Open list..."
1615 msgstr "Открытие списка..."
1616
1617 msgid "Option changed"
1618 msgstr "Опция изменена"
1619
1620 msgid "Option removed"
1621 msgstr "Опция удалена"
1622
1623 msgid "Options"
1624 msgstr "Опции"
1625
1626 msgid "Other:"
1627 msgstr "Другие:"
1628
1629 msgid "Out"
1630 msgstr "Вне"
1631
1632 msgid "Outbound:"
1633 msgstr "Исходящий:"
1634
1635 msgid "Outdoor Channels"
1636 msgstr "Внешние каналы"
1637
1638 msgid "Override MAC address"
1639 msgstr "Назначить MAC адрес"
1640
1641 msgid "Override MTU"
1642 msgstr "Назначить MTU"
1643
1644 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1645 msgstr "Назначить шлюз в ответах DHCP"
1646
1647 msgid ""
1648 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1649 "subnet that is served."
1650 msgstr ""
1651 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1652 "подсети, которая подана."
1653
1654 msgid "Override the table used for internal routes"
1655 msgstr "Назначить таблицу внутренних маршрутов"
1656
1657 msgid "Overview"
1658 msgstr "Обзор"
1659
1660 msgid "Owner"
1661 msgstr "Владелец"
1662
1663 msgid "PAP/CHAP password"
1664 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1665
1666 msgid "PAP/CHAP username"
1667 msgstr "Имя пользователя PAP/CHAP"
1668
1669 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1670 msgid "PID"
1671 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1672
1673 msgid "PIN"
1674 msgstr "PIN"
1675
1676 msgid "PPP"
1677 msgstr "PPP"
1678
1679 msgid "PPPoA Encapsulation"
1680 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1681
1682 msgid "PPPoATM"
1683 msgstr "PPPoATM (протокол точка-точка через сети ATM)"
1684
1685 msgid "PPPoE"
1686 msgstr "PPPoE (протокол точка-точка через сети Ethernet)"
1687
1688 msgid "PPtP"
1689 msgstr "PPtP"
1690
1691 msgid "Package libiwinfo required!"
1692 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1693
1694 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1695 msgstr "Список пакетов обновлялся более 24 часов назад"
1696
1697 msgid "Package name"
1698 msgstr "Имя пакета"
1699
1700 msgid "Packets"
1701 msgstr "Пакеты"
1702
1703 msgid "Part of zone %q"
1704 msgstr "Часть зоны %q"
1705
1706 msgid "Password"
1707 msgstr "Пароль"
1708
1709 msgid "Password authentication"
1710 msgstr "Аутентификация по паролю"
1711
1712 msgid "Password of Private Key"
1713 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1714
1715 msgid "Password successfully changed!"
1716 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1717
1718 msgid "Path to CA-Certificate"
1719 msgstr "Путь к центру сертификации"
1720
1721 msgid "Path to Client-Certificate"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Path to Private Key"
1725 msgstr "Путь к личному ключу"
1726
1727 msgid "Path to executable which handles the button event"
1728 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1729
1730 msgid "Peak:"
1731 msgstr "Пиковая:"
1732
1733 msgid "Perform reboot"
1734 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1735
1736 msgid "Perform reset"
1737 msgstr "Выполнить сброс"
1738
1739 msgid "Phy Rate:"
1740 msgstr "Скорость физического уровня"
1741
1742 msgid "Physical Settings"
1743 msgstr "Настройки канала"
1744
1745 msgid "Pkts."
1746 msgstr "Пакетов."
1747
1748 msgid "Please enter your username and password."
1749 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1750
1751 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1752 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1753
1754 msgid "Policy"
1755 msgstr "Политика"
1756
1757 msgid "Port"
1758 msgstr "Порт"
1759
1760 msgid "Port %d"
1761 msgstr "Порт %d"
1762
1763 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Power"
1767 msgstr "Мощность"
1768
1769 msgid ""
1770 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1771 "ignore failures"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Prevents client-to-client communication"
1776 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1777
1778 msgid "Proceed"
1779 msgstr "Продолжить"
1780
1781 msgid "Processes"
1782 msgstr "Процессы"
1783
1784 msgid "Prot."
1785 msgstr "Прот."
1786
1787 msgid "Protocol"
1788 msgstr "Протокол"
1789
1790 msgid "Protocol family"
1791 msgstr "Семейство протоколов"
1792
1793 msgid "Protocol of the new interface"
1794 msgstr "Протокол нового интерфейса"
1795
1796 msgid "Protocol support is not installed"
1797 msgstr "Поддержка протокола не установлена"
1798
1799 msgid "Provide new network"
1800 msgstr "Предоставлять новую сеть"
1801
1802 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1803 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1804
1805 msgid "RTS/CTS Threshold"
1806 msgstr "Порог RTS/CTS"
1807
1808 msgid "RX"
1809 msgstr "RX"
1810
1811 msgid "RX Rate"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Radius-Accounting-Port"
1815 msgstr "Порт Radius-Accounting"
1816
1817 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1818 msgstr "Секрет Radius-Accounting"
1819
1820 msgid "Radius-Accounting-Server"
1821 msgstr "Сервер Radius-Accounting"
1822
1823 msgid "Radius-Authentication-Port"
1824 msgstr "Порт Radius-Authentication"
1825
1826 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1827 msgstr "Секрет Radius-Authentication"
1828
1829 msgid "Radius-Authentication-Server"
1830 msgstr "Сервер Radius-Authentication"
1831
1832 msgid ""
1833 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1834 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1835 msgstr ""
1836 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1837 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1838
1839 msgid ""
1840 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1841 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1842 msgstr ""
1843 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно отменить!"
1844 "\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1845 "подключен через этот интерфейс."
1846
1847 msgid ""
1848 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1849 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1850 msgstr ""
1851 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1852 "отменить!\\nВы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш "
1853 "компьютер подключен через этот интерфейс."
1854
1855 msgid "Really reset all changes?"
1856 msgstr "Действительно сбросить все изменения?"
1857
1858 msgid ""
1859 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1860 "you are connected via this interface."
1861 msgstr ""
1862 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\\nВы можете потерять "
1863 "доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер подключен через этот "
1864 "интерфейс."
1865
1866 msgid ""
1867 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1868 "connected via this interface."
1869 msgstr ""
1870 "Вы действительно хотите выключить сеть?\\nВы можете поторять соединения с "
1871 "данным маршрутизатором при использовании этого интерфейса."
1872
1873 msgid "Really switch protocol?"
1874 msgstr "Вы действительно хотите изменить протокол?"
1875
1876 msgid "Realtime Connections"
1877 msgstr "Соединения в реальном времени"
1878
1879 msgid "Realtime Graphs"
1880 msgstr "Графики в реальном времени"
1881
1882 msgid "Realtime Load"
1883 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1884
1885 msgid "Realtime Traffic"
1886 msgstr "Трафик в реальном времени"
1887
1888 msgid "Realtime Wireless"
1889 msgstr "Беспроводная сеть в реальном времени"
1890
1891 msgid "Rebind protection"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Reboot"
1895 msgstr "Перезагрузка"
1896
1897 msgid "Rebooting..."
1898 msgstr "Перезагрузка..."
1899
1900 msgid "Reboots the operating system of your device"
1901 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1902
1903 msgid "Receive"
1904 msgstr "Приём"
1905
1906 msgid "Receiver Antenna"
1907 msgstr "Приемная антенна"
1908
1909 msgid "Reconnect this interface"
1910 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1911
1912 msgid "Reconnecting interface"
1913 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1914
1915 msgid "References"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Regulatory Domain"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Relay"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Relay Bridge"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Relay between networks"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Relay bridge"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Remote IPv4 address"
1934 msgstr "Удаленный IPv4 адрес"
1935
1936 msgid "Remove"
1937 msgstr "Удалить"
1938
1939 msgid "Repeat scan"
1940 msgstr "Повторить сканирование"
1941
1942 msgid "Replace entry"
1943 msgstr "Заменить запись"
1944
1945 msgid "Replace wireless configuration"
1946 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1947
1948 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1949 msgstr "Требуется для некоторых интернет-провайдеров"
1950
1951 msgid "Reset"
1952 msgstr "Сбросить"
1953
1954 msgid "Reset Counters"
1955 msgstr "Сбросить счетчики"
1956
1957 msgid "Reset to defaults"
1958 msgstr "Сбросить на стандартные значения"
1959
1960 msgid "Resolv and Hosts Files"
1961 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1962
1963 msgid "Resolve file"
1964 msgstr "Resolve файл"
1965
1966 msgid "Restart"
1967 msgstr "Перезапустить"
1968
1969 msgid "Restart Firewall"
1970 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1971
1972 msgid "Restore backup"
1973 msgstr "Восстановить резервную копию"
1974
1975 msgid "Reveal/hide password"
1976 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1977
1978 msgid "Revert"
1979 msgstr "Вернуть"
1980
1981 msgid "Root"
1982 msgstr "Корень"
1983
1984 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1985 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1986
1987 msgid "Router Model"
1988 msgstr "Модель маршрутизатора"
1989
1990 msgid "Router Name"
1991 msgstr "Название маршрутизатора"
1992
1993 msgid "Router Password"
1994 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1995
1996 msgid "Routes"
1997 msgstr "Маршруты"
1998
1999 msgid ""
2000 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2001 "can be reached."
2002 msgstr ""
2003 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
2004 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
2005
2006 msgid "Rule #"
2007 msgstr "Правило #"
2008
2009 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2010 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
2011
2012 msgid "Run filesystem check"
2013 msgstr "Проверить файловую систему"
2014
2015 msgid "SSH Access"
2016 msgstr "SSH доступ"
2017
2018 msgid "SSH-Keys"
2019 msgstr "SSH Ключи"
2020
2021 msgid "SSID"
2022 msgstr "SSID"
2023
2024 msgid "Save"
2025 msgstr "Сохранить"
2026
2027 msgid "Save & Apply"
2028 msgstr "Сохранить и применить"
2029
2030 msgid "Save &#38; Apply"
2031 msgstr "Сохранить и применить"
2032
2033 msgid "Scan"
2034 msgstr "Сканировать"
2035
2036 msgid "Scheduled Tasks"
2037 msgstr "Запланированные задания"
2038
2039 msgid "Section added"
2040 msgstr "Секция добавлена"
2041
2042 msgid "Section removed"
2043 msgstr "Секция удалена"
2044
2045 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2046 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
2047
2048 msgid ""
2049 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2050 "conjunction with failure threshold"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Send router solicitations"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Separate Clients"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Separate WDS"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Server Settings"
2063 msgstr "Настройки сервера"
2064
2065 msgid "Service Name"
2066 msgstr "Имя службы"
2067
2068 msgid "Service Type"
2069 msgstr "Тип службы"
2070
2071 msgid "Services"
2072 msgstr "Сервисы"
2073
2074 msgid "Setup DHCP Server"
2075 msgstr "Настроить сервер DHCP"
2076
2077 msgid "Setup Time Synchronization"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Show current backup file list"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Shutdown this interface"
2084 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2085
2086 msgid "Shutdown this network"
2087 msgstr "Выключить эту сеть"
2088
2089 msgid "Signal"
2090 msgstr "Сигнал"
2091
2092 msgid "Signal:"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Size"
2096 msgstr "Размер"
2097
2098 msgid "Skip"
2099 msgstr "Пропустить"
2100
2101 msgid "Skip to content"
2102 msgstr "Перейти к содержимому"
2103
2104 msgid "Skip to navigation"
2105 msgstr "Перейти к навигации"
2106
2107 msgid "Slot time"
2108 msgstr "Время слота"
2109
2110 msgid "Software"
2111 msgstr "Программное обеспечение"
2112
2113 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2114 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2115
2116 msgid ""
2117 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2118 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2119 "install instructions."
2120 msgstr ""
2121 "К сожалению, автоматическое обновление не поддерживается. Новая прошивка "
2122 "должна быть установлена вручную. Пожалуйста, следуйте руководствам, "
2123 "изложенным на википедии OpenWrt."
2124
2125 msgid "Sort"
2126 msgstr "Сортировка"
2127
2128 msgid "Source"
2129 msgstr "Источник"
2130
2131 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Specifies the button state to handle"
2138 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2139
2140 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2141 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2142
2143 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2144 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2145
2146 msgid ""
2147 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2148 "to be dead"
2149 msgstr ""
2150 "Определяет максимальное количество неудачных запросов ARP, после которого "
2151 "узел считается отключенным"
2152
2153 msgid ""
2154 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2155 "dead"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Specify the secret encryption key here."
2159 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2160
2161 msgid "Start"
2162 msgstr "Запустить"
2163
2164 msgid "Start priority"
2165 msgstr "Приоритет"
2166
2167 msgid "Startup"
2168 msgstr "Загрузка"
2169
2170 msgid "Static IPv4 Routes"
2171 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2172
2173 msgid "Static IPv6 Routes"
2174 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2175
2176 msgid "Static Leases"
2177 msgstr "Постоянные аренды"
2178
2179 msgid "Static Routes"
2180 msgstr "Статические маршруты"
2181
2182 msgid "Static WDS"
2183 msgstr "Статический WDS"
2184
2185 msgid "Static address"
2186 msgstr "Статический адрес"
2187
2188 msgid ""
2189 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2190 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2191 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2192 msgstr ""
2193 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2194 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2195 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2196
2197 msgid "Status"
2198 msgstr "Статус"
2199
2200 msgid "Stop"
2201 msgstr "Остановить"
2202
2203 msgid "Strict order"
2204 msgstr "Strict order"
2205
2206 msgid "Submit"
2207 msgstr "Применить"
2208
2209 msgid "Swap Entry"
2210 msgstr "Файл подкачки"
2211
2212 msgid "Switch"
2213 msgstr "Коммутатор"
2214
2215 msgid "Switch %q"
2216 msgstr "Коммутатор %q"
2217
2218 msgid "Switch %q (%s)"
2219 msgstr "Коммутатор %q (%s)"
2220
2221 msgid "Switch protocol"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Sync with browser"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Synchronizing..."
2228 msgstr "Синхронизация..."
2229
2230 msgid "System"
2231 msgstr "Система"
2232
2233 msgid "System Log"
2234 msgstr "Системный журнал"
2235
2236 msgid "System Properties"
2237 msgstr "Свойства системы"
2238
2239 msgid "System log buffer size"
2240 msgstr "Размер системного журнала"
2241
2242 msgid "TCP:"
2243 msgstr "TCP:"
2244
2245 msgid "TFTP Settings"
2246 msgstr "Настройки TFTP"
2247
2248 msgid "TFTP server root"
2249 msgstr "Корень TFTP сервера"
2250
2251 msgid "TX"
2252 msgstr "TX"
2253
2254 msgid "TX Rate"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Table"
2258 msgstr "Таблица"
2259
2260 msgid "Target"
2261 msgstr "Цель"
2262
2263 msgid "Terminate"
2264 msgstr "Завершить"
2265
2266 msgid ""
2267 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2268 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2269 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2270 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2271 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2276 "component for working wireless configuration!"
2277 msgstr ""
2278 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Для включения настроек "
2279 "беспроводных сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2280
2281 msgid ""
2282 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2287 "code> and <code>_</code>"
2288 msgstr ""
2289 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2290 "<code>_</code>"
2291
2292 msgid ""
2293 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2294 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2295 msgstr ""
2296 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2297 "sda1</code>)"
2298
2299 msgid ""
2300 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2301 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2302 "samp>)"
2303 msgstr ""
2304 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2305 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2306
2307 msgid ""
2308 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2309 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2310 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2311 msgstr ""
2312 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2313 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2314 "начать процедуру обновления прошивки."
2315
2316 msgid "The following changes have been committed"
2317 msgstr "Данные изменения были применены"
2318
2319 msgid "The following changes have been reverted"
2320 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2321
2322 msgid "The following rules are currently active on this system."
2323 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2324
2325 msgid "The given network name is not unique"
2326 msgstr "Заданное имя сети не является уникальным"
2327
2328 msgid ""
2329 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2330 "replaced if you proceed."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2335 "addresses."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2348 msgstr ""
2349 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2350 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2351 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2352 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2353 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2354 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2355 "для локальной сети."
2356
2357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2358 msgstr "Для выбранного протокола необходимо задать устройство"
2359
2360 msgid ""
2361 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2362 "when finished."
2363 msgstr ""
2364 "Идет удаление раздела конфигурации с последующей перезагрузкой сиситемы."
2365
2366 msgid ""
2367 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2368 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2369 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2370 "settings."
2371 msgstr ""
2372 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2373 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2374 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2375 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2376
2377 msgid ""
2378 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2379 "you choose the generic image format for your platform."
2380 msgstr ""
2381 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2382 "правильный образ для вашей платформы."
2383
2384 msgid "There are no active leases."
2385 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2386
2387 msgid "There are no pending changes to apply!"
2388 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2389
2390 msgid "There are no pending changes to revert!"
2391 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2392
2393 msgid "There are no pending changes!"
2394 msgstr "Нет изменений!!"
2395
2396 msgid ""
2397 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2398 "\"Physical Settings\" tab"
2399 msgstr ""
2400 "Устройство не назначено. Пожалуйста, назначьте сетевое устройство во вкладке "
2401 "\"Физические установки\""
2402
2403 msgid ""
2404 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2405 "protect the web interface and enable SSH."
2406 msgstr ""
2407 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2408 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2409
2410 msgid "This IPv4 address of the relay"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid ""
2414 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2415 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2416 "configurations are automatically preserved."
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2420 msgstr ""
2421 "Это 32-байтный шестнадцатиричный идентификатор пользователя, не имя входа."
2422
2423 msgid ""
2424 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2425 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2426 msgstr ""
2427 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2428 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2429
2430 msgid ""
2431 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2432 "ends with <code>:2</code>"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2437 "abbr> in the local network"
2438 msgstr ""
2439 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2440 "локальной сети"
2441
2442 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2443 msgstr ""
2444 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2445 "задания."
2446
2447 msgid ""
2448 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2452 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2453 "their status."
2454 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2455
2456 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2457 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2458
2459 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2460 msgstr ""
2461 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2462 "соединений."
2463
2464 msgid "This section contains no values yet"
2465 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2466
2467 msgid "Time Synchronization"
2468 msgstr "Синхронизация времени"
2469
2470 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2471 msgstr "Синхронизация времени ещё не настроена."
2472
2473 msgid "Timezone"
2474 msgstr "Часовой пояс"
2475
2476 msgid ""
2477 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2478 "archive here."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Total Available"
2482 msgstr "Всего доступно"
2483
2484 msgid "Traffic"
2485 msgstr "Трафик"
2486
2487 msgid "Transfer"
2488 msgstr "Передача"
2489
2490 msgid "Transmission Rate"
2491 msgstr "Скорость передачи"
2492
2493 msgid "Transmit"
2494 msgstr "Передача"
2495
2496 msgid "Transmit Power"
2497 msgstr "Мощьность передатчика"
2498
2499 msgid "Transmitter Antenna"
2500 msgstr "Передающая антена"
2501
2502 msgid "Trigger"
2503 msgstr "Срабатывать"
2504
2505 msgid "Trigger Mode"
2506 msgstr "Режим срабатывания"
2507
2508 msgid "Tunnel ID"
2509 msgstr "Идентификатор туннеля"
2510
2511 msgid "Tunnel Interface"
2512 msgstr "Интерфейс туннеля"
2513
2514 msgid "Turbo Mode"
2515 msgstr "Режим турбо"
2516
2517 msgid "Tx-Power"
2518 msgstr "Мощность передатчика"
2519
2520 msgid "Type"
2521 msgstr "Тип"
2522
2523 msgid "UDP:"
2524 msgstr "UDP:"
2525
2526 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2527 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2528
2529 msgid "USB Device"
2530 msgstr "USB устройство"
2531
2532 msgid "UUID"
2533 msgstr "UUID"
2534
2535 msgid "Unknown"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2539 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2540
2541 msgid "Unmanaged"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Unsaved Changes"
2545 msgstr "Непринятые изменения"
2546
2547 msgid "Unsupported protocol type."
2548 msgstr "Неподдерживаемый тип протокола."
2549
2550 msgid "Update lists"
2551 msgstr "Обновить списки"
2552
2553 msgid ""
2554 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2555 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2556 "OpenWrt compatible firmware image)."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Upload archive..."
2560 msgstr "Загрузить архив..."
2561
2562 msgid "Uploaded File"
2563 msgstr "Загруженный файл"
2564
2565 msgid "Uptime"
2566 msgstr "Время работы"
2567
2568 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2569 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2570
2571 msgid "Use DHCP gateway"
2572 msgstr "Использовать шлюз DHCP"
2573
2574 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2578 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2579
2580 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2581 msgstr "Использовать MTU на интерфейсе туннеля"
2582
2583 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2584 msgstr "Использовать TTL на интерфейсе туннеля"
2585
2586 msgid "Use as root filesystem"
2587 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2588
2589 msgid "Use broadcast flag"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Use custom DNS servers"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Use default gateway"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Use gateway metric"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Use preferred lifetime"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Use routing table"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid ""
2608 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2609 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2610 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2611 "requesting host."
2612 msgstr ""
2613 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2614 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2615 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2616 "имя данному хосту."
2617
2618 msgid "Use valid lifetime"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Used"
2622 msgstr "Использовано"
2623
2624 msgid "Used Key Slot"
2625 msgstr "Используемый слот ключа"
2626
2627 msgid "Username"
2628 msgstr "Имя пользователя"
2629
2630 msgid "VC-Mux"
2631 msgstr "VC-Mux"
2632
2633 msgid "VLAN Interface"
2634 msgstr "Интерфейс VLAN"
2635
2636 msgid "VLANs on %q"
2637 msgstr "VLAN'ы на %q"
2638
2639 msgid "VLANs on %q (%s)"
2640 msgstr "VLAN'ы on %q (%s)"
2641
2642 msgid "VPN Server"
2643 msgstr "Сервер VPN"
2644
2645 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Verify"
2649 msgstr "Проверить"
2650
2651 msgid "Version"
2652 msgstr "Версия"
2653
2654 msgid "WDS"
2655 msgstr "WDS"
2656
2657 msgid "WEP Open System"
2658 msgstr "Открытая система WEP"
2659
2660 msgid "WEP Shared Key"
2661 msgstr "Общий ключ WEP"
2662
2663 msgid "WEP passphrase"
2664 msgstr "Пароль WEP"
2665
2666 msgid "WMM Mode"
2667 msgstr "Режим WMM"
2668
2669 msgid "WPA passphrase"
2670 msgstr "Пароль WPA"
2671
2672 msgid ""
2673 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2674 "and ad-hoc mode) to be installed."
2675 msgstr ""
2676 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2677 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2678
2679 msgid "Waiting for router..."
2680 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2681
2682 msgid "Warning"
2683 msgstr "Внимание"
2684
2685 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2686 msgstr ""
2687 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2688
2689 msgid "Wifi"
2690 msgstr "Wi-Fi"
2691
2692 msgid "Wifi networks in your local environment"
2693 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2694
2695 msgid "Wireless"
2696 msgstr "Беспроводные сети"
2697
2698 msgid "Wireless Adapter"
2699 msgstr "Беспроводной адаптер"
2700
2701 msgid "Wireless Network"
2702 msgstr "Беспроводная сеть"
2703
2704 msgid "Wireless Overview"
2705 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2706
2707 msgid "Wireless Security"
2708 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2709
2710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Wireless is restarting..."
2714 msgstr "Беспроводная сеть перезапускается..."
2715
2716 msgid "Wireless network is disabled"
2717 msgstr "Беспроводная сеть отключена"
2718
2719 msgid "Wireless network is enabled"
2720 msgstr "Беспроводная сеть включена"
2721
2722 msgid "Wireless restarted"
2723 msgstr "Беспроводная сеть перезапущена"
2724
2725 msgid "Wireless shut down"
2726 msgstr "Выключение беспроводной сети"
2727
2728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2729 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2730
2731 msgid "XR Support"
2732 msgstr "Поддержка XR"
2733
2734 msgid ""
2735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2737 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2738 msgstr ""
2739 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2740 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2741 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2742 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2743
2744 msgid ""
2745 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2746 msgstr ""
2747 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2748 "LuCI."
2749
2750 msgid "any"
2751 msgstr "любой"
2752
2753 msgid "auto"
2754 msgstr "авто"
2755
2756 msgid "bridged"
2757 msgstr "соед. мостом"
2758
2759 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2760 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2761
2762 msgid "disable"
2763 msgstr "выключено"
2764
2765 msgid "expired"
2766 msgstr "истекло"
2767
2768 msgid ""
2769 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2770 "abbr>-leases will be stored"
2771 msgstr ""
2772 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2773 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2774
2775 msgid "forward"
2776 msgstr "перенаправить"
2777
2778 msgid "help"
2779 msgstr "помощь"
2780
2781 msgid "if target is a network"
2782 msgstr "если сеть"
2783
2784 msgid "input"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2788 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2789
2790 msgid "no"
2791 msgstr "нет"
2792
2793 msgid "none"
2794 msgstr "ничего"
2795
2796 msgid "off"
2797 msgstr "выключено"
2798
2799 msgid "on"
2800 msgstr "включено"
2801
2802 msgid "routed"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "tagged"
2806 msgstr "с тегом"
2807
2808 msgid "unlimited"
2809 msgstr "неограниченный"
2810
2811 msgid "unspecified"
2812 msgstr "не определено"
2813
2814 msgid "unspecified -or- create:"
2815 msgstr "не определено -или- создать:"
2816
2817 msgid "untagged"
2818 msgstr "без тега"
2819
2820 msgid "yes"
2821 msgstr "да"
2822
2823 msgid "« Back"
2824 msgstr "« Назад"
2825
2826 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2827 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"
2828
2829 #~ msgid "Custom Files"
2830 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2831
2832 #~ msgid "Custom files"
2833 #~ msgstr "Пользовательские файлы"
2834
2835 #~ msgid "Detected Files"
2836 #~ msgstr "Найденные файлы"
2837
2838 #~ msgid "Detected files"
2839 #~ msgstr "Найденные файлы"
2840
2841 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2842 #~ msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
2843
2844 #~ msgid "General"
2845 #~ msgstr "Основные"
2846
2847 #~ msgid ""
2848 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2849 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2850 #~ msgstr ""
2851 #~ "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
2852 #~ "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
2853
2854 #~ msgid "Post-commit actions"
2855 #~ msgstr "Запуск команд"
2856
2857 #~ msgid ""
2858 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
2859 #~ "automatically during sysupgrade"
2860 #~ msgstr ""
2861 #~ "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2862 #~ "обновления прошивки"
2863
2864 #~ msgid ""
2865 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2866 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2867 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title="
2870 #~ "\"Единый Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и "
2871 #~ "изменения будут приняты."
2872
2873 #~ msgid ""
2874 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
2875 #~ "to include during sysupgrade"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2878 #~ "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2879
2880 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2881 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2882
2883 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
2886
2887 #~ msgid "AHCP Settings"
2888 #~ msgstr "AHCP Настройки"
2889
2890 #~ msgid "ARP ping retries"
2891 #~ msgstr "Количество ARP попыток"
2892
2893 #~ msgid "ATM Settings"
2894 #~ msgstr "Настройки ATM"
2895
2896 #~ msgid "Access point (APN)"
2897 #~ msgstr "Точка доступа (APN)"
2898
2899 #~ msgid "Additional pppd options"
2900 #~ msgstr "Дополнительные настройки pppd"
2901
2902 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
2903 #~ msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
2904
2905 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2906 #~ msgstr "Автоматическое разъединение"
2907
2908 #~ msgid "Backup Archive"
2909 #~ msgstr "Резервная копия"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2913 #~ "PPP peer"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
2916 #~ "серверы полученные от PPP пира"
2917
2918 #~ msgid "Connect script"
2919 #~ msgstr "Скрипт подключения"
2920
2921 #~ msgid "Create backup"
2922 #~ msgstr "Создать резервную копию"
2923
2924 #~ msgid "Default"
2925 #~ msgstr "По умолчанию"
2926
2927 #~ msgid "Disconnect script"
2928 #~ msgstr "Скрипт разъединения"
2929
2930 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2931 #~ msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
2932
2933 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
2934 #~ msgstr "Включить 4K VLANы"
2935
2936 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2937 #~ msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
2938
2939 #~ msgid "Firmware image"
2940 #~ msgstr "Прошивка"
2941
2942 #~ msgid "Forward DHCP"
2943 #~ msgstr "Перенаправлять DHCP"
2944
2945 #~ msgid "Forward broadcasts"
2946 #~ msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
2947
2948 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
2949 #~ msgstr "ID Туннеля HE.net"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2953 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию "
2956 #~ "вашего маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по "
2957 #~ "умолчанию."
2958
2959 #~ msgid "Installation targets"
2960 #~ msgstr "Путь установки"
2961
2962 #~ msgid "Keep configuration files"
2963 #~ msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
2964
2965 #~ msgid "Keep-Alive"
2966 #~ msgstr "Keep-Alive"
2967
2968 #~ msgid "Kernel"
2969 #~ msgstr "Ядро"
2970
2971 #~ msgid ""
2972 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2973 #~ "successful connect"
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию "
2976 #~ "для использования PPP интерфейса"
2977
2978 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2979 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
2980
2981 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2982 #~ msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2986 #~ "your sim card!"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
2989 #~ "заблокировать вашу сим карту!"
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2993 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2994 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2995 #~ "e-mails, ..."
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
2998 #~ "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких "
2999 #~ "как <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют "
3000 #~ "mesh-маршрутизацию, отправляют письма , ..."
3001
3002 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к "
3005 #~ "серверу"
3006
3007 #~ msgid "Override Gateway"
3008 #~ msgstr "Переопределение шлюза"
3009
3010 #~ msgid "PIN code"
3011 #~ msgstr "PIN код"
3012
3013 #~ msgid "PPP Settings"
3014 #~ msgstr "Настройки PPP"
3015
3016 #~ msgid "Package lists"
3017 #~ msgstr "Список пакетов"
3018
3019 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3020 #~ msgstr "PVIDы порта на %q"
3021
3022 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
3025
3026 #~ msgid "Processor"
3027 #~ msgstr "Процессор"
3028
3029 #~ msgid "Radius-Port"
3030 #~ msgstr "Radius-Порт"
3031
3032 #~ msgid "Radius-Server"
3033 #~ msgstr "Radius-Сервер"
3034
3035 #~ msgid "Replace default route"
3036 #~ msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
3037
3038 #~ msgid "Reset router to defaults"
3039 #~ msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
3040
3041 #~ msgid "Routing table ID"
3042 #~ msgstr "ID таблицы маршрутизации"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3046 #~ msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
3047
3048 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3049 #~ msgstr "IPv4-Адрес сервера"
3050
3051 #~ msgid "Service type"
3052 #~ msgstr "Тип службы"
3053
3054 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3055 #~ msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
3056
3057 #~ msgid "Settings"
3058 #~ msgstr "Настройки"
3059
3060 #~ msgid "Setup wait time"
3061 #~ msgstr "Установить время ожидания"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3065 #~ "You need to manually flash your device."
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном "
3068 #~ "устройстве.<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
3069
3070 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3071 #~ msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
3072
3073 #~ msgid "TTL"
3074 #~ msgstr "TTL"
3075
3076 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3077 #~ msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
3078
3079 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
3082
3083 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3084 #~ msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
3085
3086 #~ msgid "Tunnel Settings"
3087 #~ msgstr "Настройки туннелирования"
3088
3089 #~ msgid "Update package lists"
3090 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
3091
3092 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3093 #~ msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
3094
3095 #~ msgid "Upload image"
3096 #~ msgstr "Загрузить образ"
3097
3098 #~ msgid "Use peer DNS"
3099 #~ msgstr "Использовать DNS пиров"
3100
3101 #~ msgid "VLAN %d"
3102 #~ msgstr "VLAN %d"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3106 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить "
3109 #~ "новую запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные "
3110 #~ "автоматически."
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3114 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
3117 #~ "pppoe\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
3118
3119 #~ msgid "back"
3120 #~ msgstr "назад"
3121
3122 #~ msgid "buffered"
3123 #~ msgstr "буфферизовано"
3124
3125 #~ msgid "cached"
3126 #~ msgstr "кэшировано"
3127
3128 #~ msgid "free"
3129 #~ msgstr "свободно"
3130
3131 #~ msgid "static"
3132 #~ msgstr "статический"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3136 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3137 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3138 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3139 #~ "Apache-License."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное "
3142 #~ "Lua програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller"
3143 #~ "\">MVC</abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. "
3144 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3145 #~ "распространяется под лицензией Apache-License."
3146
3147 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3148 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3152 #~ "LuCI"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3158 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
3161 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3162
3163 #~ msgid "About"
3164 #~ msgstr "О программе"
3165
3166 #~ msgid "Active IP Connections"
3167 #~ msgstr "Активные IP соединения"
3168
3169 #~ msgid "Addresses"
3170 #~ msgstr "Адреса"
3171
3172 #~ msgid "Admin Password"
3173 #~ msgstr "Пароль администратора"
3174
3175 #~ msgid "Alias"
3176 #~ msgstr "Псевдоним"
3177
3178 #~ msgid "Authentication Realm"
3179 #~ msgstr "Аутентификационная область"
3180
3181 #~ msgid "Bridge Port"
3182 #~ msgstr "Порт моста"
3183
3184 #~ msgid ""
3185 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</"
3188 #~ "code>)"
3189
3190 #~ msgid "Client + WDS"
3191 #~ msgstr "Клиент + WDS"
3192
3193 #~ msgid "Configuration file"
3194 #~ msgstr "Файл конфигурации"
3195
3196 #~ msgid "Connection timeout"
3197 #~ msgstr "Таймаут подключения"
3198
3199 #~ msgid "Contributing Developers"
3200 #~ msgstr "Помогавшие в разработке"
3201
3202 #~ msgid "DHCP assigned"
3203 #~ msgstr "Присвоенный DHCP"
3204
3205 #~ msgid "Document root"
3206 #~ msgstr "Корневая папка"
3207
3208 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3209 #~ msgstr "Включить Keep-Alive"
3210
3211 #~ msgid "Enable device"
3212 #~ msgstr "Включить устройство"
3213
3214 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3215 #~ msgstr "Ethernet Мост"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3219 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3220 #~ "authentication."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
3223 #~ "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3224 #~ "публичной-ключевой аутентификации."
3225
3226 #~ msgid "ID"
3227 #~ msgstr "ID"
3228
3229 #~ msgid "IP Configuration"
3230 #~ msgstr "IP Конфигурация"
3231
3232 #~ msgid "Interface Status"
3233 #~ msgstr "Статус интерфейса"
3234
3235 #~ msgid "KB"
3236 #~ msgstr "KB"
3237
3238 #~ msgid "Lead Development"
3239 #~ msgstr "Ведущие разработчики"
3240
3241 #~ msgid "No address configured on this interface."
3242 #~ msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
3243
3244 #~ msgid "Not configured"
3245 #~ msgstr "Не настроенный"
3246
3247 #~ msgid "Password successfully changed"
3248 #~ msgstr "Пароль успешно изменён"
3249
3250 #~ msgid "Plugin path"
3251 #~ msgstr "Путь к плагину"
3252
3253 #~ msgid "Ports"
3254 #~ msgstr "Порты"
3255
3256 #~ msgid "Primary"
3257 #~ msgstr "Первичный"
3258
3259 #~ msgid "Project Homepage"
3260 #~ msgstr "Домашняя страница проекта"
3261
3262 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3263 #~ msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
3264
3265 #~ msgid "STP"
3266 #~ msgstr "STP"
3267
3268 #~ msgid "Thanks To"
3269 #~ msgstr "Благодаря"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3273 #~ "protected pages."
3274 #~ msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
3275
3276 #~ msgid "Unknown Error"
3277 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
3278
3279 #~ msgid "VLAN"
3280 #~ msgstr "VLAN"
3281
3282 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3283 #~ msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
3284
3285 #~ msgid "Enable this switch"
3286 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
3287
3288 #~ msgid "OPKG error code %i"
3289 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
3290
3291 #~ msgid "Package lists updated"
3292 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
3293
3294 #~ msgid "Reset switch during setup"
3295 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
3296
3297 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3298 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3302 #~ "over their current state."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
3305 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3309 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3310 #~ "usage or network interface data."
3311 #~ msgstr ""
3312 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
3313 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3317 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3318 #~ "Kamikaze."
3319 #~ msgstr ""
3320 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
3321 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
3322
3323 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3324 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3328 #~ "your feedback and suggestions."
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
3331 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
3332
3333 #~ msgid "Hello!"
3334 #~ msgstr "Добро пожаловать."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3338 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3339 #~ "before being applied."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
3342 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3346 #~ "router."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
3349 #~ "роутера."
3350
3351 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3352 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3356 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3359 #~ "abbr>."
3360
3361 #~ msgid "User Interface"
3362 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
3363
3364 #~ msgid "enable"
3365 #~ msgstr "включено"
3366
3367 #, fuzzy
3368 #~ msgid "(optional)"
3369 #~ msgstr " (дополнительно)"
3370
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3372 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3373
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3376 #~ "the order of the resolvfile"
3377 #~ msgstr ""
3378 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
3379 #~ "resolvfile"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3383 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
3386 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3390 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
3393 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
3394
3395 #~ msgid "AP-Isolation"
3396 #~ msgstr "AP-Isolation"
3397
3398 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3399 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
3400
3401 #~ msgid "Aliases"
3402 #~ msgstr "Ссылка"
3403
3404 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3405 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3406
3407 #~ msgid "Devices"
3408 #~ msgstr "Устройства"
3409
3410 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3411 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
3412
3413 #~ msgid "Errors"
3414 #~ msgstr "Ошибок"
3415
3416 #~ msgid "Essentials"
3417 #~ msgstr "Essentials"
3418
3419 #~ msgid "Expand Hosts"
3420 #~ msgstr "Expand Hosts"
3421
3422 #~ msgid "First leased address"
3423 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3427 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3430 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3431
3432 #~ msgid "Hardware Address"
3433 #~ msgstr "Адрес устройства"
3434
3435 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3436 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
3437
3438 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3439 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3440
3441 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3442 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
3443
3444 #~ msgid "Internet Connection"
3445 #~ msgstr "Интернет соединение"
3446
3447 #~ msgid "Join (Client)"
3448 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
3449
3450 #~ msgid "Leases"
3451 #~ msgstr "Leases"
3452
3453 #~ msgid "Local Domain"
3454 #~ msgstr "Локальный домен"
3455
3456 #~ msgid "Local Network"
3457 #~ msgstr "Локальная сеть"
3458
3459 #~ msgid "Local Server"
3460 #~ msgstr "Локальный сервер"
3461
3462 #, fuzzy
3463 #~ msgid "Network Boot Image"
3464 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3468 #~ "abbr>)"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
3471 #~ "abbr>)"
3472
3473 #~ msgid "Number of leased addresses"
3474 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
3475
3476 #~ msgid "Path"
3477 #~ msgstr "Путь"
3478
3479 #~ msgid "Perform Actions"
3480 #~ msgstr "Принять изменения"
3481
3482 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3483 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
3484
3485 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3486 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
3487
3488 #~ msgid "Resolvfile"
3489 #~ msgstr "Resolvfile"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3493 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
3494
3495 #~ msgid "TX / RX"
3496 #~ msgstr "Перед. / Получ."
3497
3498 #~ msgid "The following changes have been applied"
3499 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3503 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3504 #~ "installation."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
3507 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3511 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3512 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3513 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3516 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
3517 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
3518 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3522 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3523 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3524 #~ "simultaneously."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
3527 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
3528 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
3529 #~ "Клиента."
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3534 #~ "support"
3535 #~ msgstr "Ошибок"
3536
3537 #~ msgid "additional hostfile"
3538 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
3539
3540 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3541 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "automatic"
3545 #~ msgstr "статический"
3546
3547 #~ msgid "automatically reconnect"
3548 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
3549
3550 #~ msgid "concurrent queries"
3551 #~ msgstr "concurrent queries"
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3555 #~ "for this interface"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
3558 #~ "abbr> для данного интерфейса"
3559
3560 #~ msgid "disconnect when idle for"
3561 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
3562
3563 #~ msgid "don't cache unknown"
3564 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3568 #~ "Windows-systems"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
3571 #~ "запросы Windows-систем"
3572
3573 #~ msgid "installed"
3574 #~ msgstr "установленные"
3575
3576 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3577 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
3578
3579 #~ msgid "not installed"
3580 #~ msgstr "не установленно"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3584 #~ "abbr>-replies"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
3587 #~ "abbr>-ответы"
3588
3589 #~ msgid "query port"
3590 #~ msgstr "порт запросов"
3591
3592 #~ msgid "transmitted / received"
3593 #~ msgstr "передано / получено"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "Join network"
3597 #~ msgstr "Локальная сеть"
3598
3599 #~ msgid "all"
3600 #~ msgstr "Все"
3601
3602 #~ msgid "Code"
3603 #~ msgstr "Код"
3604
3605 #~ msgid "Distance"
3606 #~ msgstr "Расстояние"
3607
3608 #~ msgid "Legend"
3609 #~ msgstr "Надпись"
3610
3611 #~ msgid "Library"
3612 #~ msgstr "Библиотека"
3613
3614 #~ msgid "see '%s' manpage"
3615 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
3616
3617 #~ msgid "Package Manager"
3618 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
3619
3620 #~ msgid "Service"
3621 #~ msgstr "Сервис"
3622
3623 #~ msgid "Statistics"
3624 #~ msgstr "Статистика"
3625
3626 #~ msgid "zone"
3627 #~ msgstr "Зона"