po: sync base translation, fix some redundant escapes
[project/luci.git] / po / ru / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Language: ru\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(пусто)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
43
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
46
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
74
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
77
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
102 "(CIDR)"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
120 msgstr ""
121 "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
122 "програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
123 "abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
124 "\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
125 "лицензией Apache-License."
126
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
129
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
133
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
136
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
145 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
152 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
153
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
156
157 msgid ""
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
159 msgstr ""
160 "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
161
162 msgid ""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
165 msgstr ""
166 "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
167 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
168
169 msgid "AHCP Settings"
170 msgstr "AHCP Настройки"
171
172 msgid "AR Support"
173 msgstr "Поддержка AR"
174
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "Количество ARP попыток"
177
178 msgid "ATM Bridges"
179 msgstr "Мосты ATM"
180
181 msgid "ATM Settings"
182 msgstr "Настройки ATM"
183
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
186
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "Номер устройства ATM"
198
199 msgid "About"
200 msgstr "О программе"
201
202 msgid "Accept Router Advertisements"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Access Point"
206 msgstr "Точка доступа"
207
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "Точка доступа (APN)"
210
211 msgid "Action"
212 msgstr "Действие"
213
214 msgid "Actions"
215 msgstr "Действия"
216
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
218 msgstr ""
219 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
220
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
222 msgstr ""
223 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
224
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Активные соединения"
227
228 msgid "Active IP Connections"
229 msgstr "Активные IP соединения"
230
231 msgid "Active Leases"
232 msgstr "Active Leases"
233
234 msgid "Ad-Hoc"
235 msgstr "Ad-Hoc"
236
237 msgid "Add"
238 msgstr "Добавить"
239
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
242
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
245
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
248
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
251
252 msgid "Address"
253 msgstr "Адрес"
254
255 msgid "Addresses"
256 msgstr "Адреса"
257
258 msgid "Admin Password"
259 msgstr "Пароль администратора"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Управление"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Расширенные настройки"
266
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
269
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "Идентификатор сети"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Тревога"
275
276 msgid "Alias"
277 msgstr "Псевдоним"
278
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
280 msgstr ""
281 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
282
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "Разрешить только перечисленные"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "Разрешить локальный хост"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr ""
294 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
295 "портам"
296
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
299
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
301 msgstr ""
302 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
303
304 msgid ""
305 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
307
308 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
309 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
310
311 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
312 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
313
314 msgid "Antenna 1"
315 msgstr "Антенна 1"
316
317 msgid "Antenna 2"
318 msgstr "Антенна 2"
319
320 msgid "Apply"
321 msgstr "Принять"
322
323 msgid "Applying changes"
324 msgstr "Применение изменений"
325
326 msgid "Associated Stations"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Authentication"
330 msgstr "Аутентификация"
331
332 msgid "Authentication Realm"
333 msgstr "Аутентификационная область"
334
335 msgid "Authoritative"
336 msgstr "Authoritative"
337
338 msgid "Authorization Required"
339 msgstr "Требуется авторизация"
340
341 msgid "Automatic Disconnect"
342 msgstr "Автоматическое разъединение"
343
344 msgid "Available"
345 msgstr "Доступно"
346
347 msgid "Available packages"
348 msgstr "Доступные пакеты"
349
350 msgid "Average:"
351 msgstr "Средняя:"
352
353 msgid "BSSID"
354 msgstr "BSSID"
355
356 msgid "Back"
357 msgstr "Назад"
358
359 msgid "Back to Overview"
360 msgstr "Назад к обзору"
361
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Назад к обзору"
364
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Назад к результатам сканирования"
367
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Фоновое сканирование"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Резервирование / Восстановление"
373
374 msgid "Backup Archive"
375 msgstr "Резервная копия"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Указан неправильный адрес!"
379
380 msgid "Bit Rate"
381 msgstr "Скорость передачи в битах"
382
383 msgid "Bitrate"
384 msgstr "Скорость передачи в битах"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Мост"
388
389 msgid "Bridge Port"
390 msgstr "Порт моста"
391
392 msgid "Bridge interfaces"
393 msgstr "Объединить в мост"
394
395 msgid "Bridge unit number"
396 msgstr "Номер моста"
397
398 msgid "Bring up on boot"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Buffered"
402 msgstr "Буферизировано"
403
404 msgid "Buttons"
405 msgstr "Кнопки"
406
407 msgid "CPU"
408 msgstr "CPU"
409
410 msgid "CPU usage (%)"
411 msgstr "Загрузка CPU (%)"
412
413 msgid "Cached"
414 msgstr "Кэшировано"
415
416 msgid "Cancel"
417 msgstr "Отменить"
418
419 msgid "Chain"
420 msgstr "Цепочка"
421
422 msgid ""
423 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
424 msgstr ""
425 "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
426
427 msgid "Changes"
428 msgstr "Изменения"
429
430 msgid "Changes applied."
431 msgstr "Изменения приняты."
432
433 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
434 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
435
436 msgid "Channel"
437 msgstr "Канал"
438
439 msgid "Check"
440 msgstr "Проверить"
441
442 msgid "Checksum"
443 msgstr "Контрольная сумма"
444
445 msgid ""
446 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
448 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
449 "interface to it."
450 msgstr ""
451 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
452 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
453 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
454 "интерфейс."
455
456 msgid ""
457 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
459 "em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
462 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
463 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
464
465 msgid "Client"
466 msgstr "Клиент"
467
468 msgid "Client + WDS"
469 msgstr "Клиент + WDS"
470
471 msgid "Collecting data..."
472 msgstr "Сбор информации..."
473
474 msgid "Command"
475 msgstr "Команда"
476
477 msgid "Common Configuration"
478 msgstr "Общая конфигурация"
479
480 msgid "Compression"
481 msgstr "Сжатие"
482
483 msgid "Configuration"
484 msgstr "Конфигурация"
485
486 msgid "Configuration / Apply"
487 msgstr "Конфигурация / Применить"
488
489 msgid "Configuration / Changes"
490 msgstr "Конфигурация / Изменения"
491
492 msgid "Configuration / Revert"
493 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Конфигурация применена."
497
498 msgid "Configuration file"
499 msgstr "Файл конфигурации"
500
501 msgid "Configuration files will be kept."
502 msgstr ""
503
504 msgid ""
505 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
506 "peer"
507 msgstr ""
508 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
509 "серверы полученные от PPP пира"
510
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Подтверждение пароля"
516
517 msgid "Connect script"
518 msgstr "Скрипт подключения"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Подключен"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Ограничение соединений"
525
526 msgid "Connection timeout"
527 msgstr "Таймаут подключения"
528
529 msgid "Contributing Developers"
530 msgstr "Помогавшие в разработке"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "Страна"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Код страны"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Создать интерфейс"
549
550 msgid "Create Network"
551 msgstr "Создать сеть"
552
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
555
556 msgid "Create backup"
557 msgstr "Создать резервную копию"
558
559 msgid "Critical"
560 msgstr "Критическая ситуация"
561
562 msgid "Cron Log Level"
563 msgstr "Уровень вывода Cron"
564
565 msgid "Custom Files"
566 msgstr "Пользовательские файлы"
567
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Пользовательский интерфейс"
570
571 msgid "Custom files"
572 msgstr "Пользовательские файлы"
573
574 msgid ""
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
577 msgstr ""
578 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
579
580 msgid "DHCP Leases"
581 msgstr "Аренда DHCP"
582
583 msgid "DHCP Server"
584 msgstr "Сервер DHCP"
585
586 msgid "DHCP and DNS"
587 msgstr "DHCP и DNS"
588
589 msgid "DHCP assigned"
590 msgstr "Присвоенный DHCP"
591
592 msgid "DHCP-Options"
593 msgstr "DHCP-Настройки"
594
595 msgid "DNS"
596 msgstr "DNS"
597
598 msgid "DNS forwardings"
599 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
600
601 msgid "Debug"
602 msgstr "Отладка"
603
604 msgid "Default"
605 msgstr "По умолчанию"
606
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Начальное состояние"
609
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Укажите имя этой сети."
612
613 msgid ""
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
617 msgstr ""
618 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
619 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
620 "серверах."
621
622 msgid "Delete"
623 msgstr "Удалить"
624
625 msgid "Delete this interface"
626 msgstr "Удалить этот интерфейс"
627
628 msgid "Delete this network"
629 msgstr "Удалить эту сеть"
630
631 msgid "Description"
632 msgstr "Описание"
633
634 msgid "Design"
635 msgstr "Тема"
636
637 msgid "Destination"
638 msgstr "Назначение"
639
640 msgid "Detected Files"
641 msgstr "Найденные файлы"
642
643 msgid "Detected files"
644 msgstr "Найденные файлы"
645
646 msgid "Device"
647 msgstr "Устройство"
648
649 msgid "Device Configuration"
650 msgstr "Конфигурация устройства"
651
652 msgid "Diagnostics"
653 msgstr "Диагностика"
654
655 msgid "Directory"
656 msgstr "Директория"
657
658 msgid ""
659 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
660 "this interface."
661 msgstr ""
662 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
663 "abbr> для этого интерфейса."
664
665 msgid "Disable DNS setup"
666 msgstr "Отключить настройку DNS"
667
668 msgid "Disable HW-Beacon timer"
669 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
670
671 msgid "Disabled"
672 msgstr "Отключено"
673
674 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
675 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
676
677 msgid "Disconnect script"
678 msgstr "Скрипт разъединения"
679
680 msgid "Distance Optimization"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Distance to farthest network member in meters."
684 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
685
686 msgid "Diversity"
687 msgstr "Разновидность антенн"
688
689 msgid ""
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
693 "firewalls"
694 msgstr ""
695 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
696 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
697 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
698
699 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
703 msgstr ""
704 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
705 "серверами"
706
707 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
708 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
709
710 msgid "Do not send probe responses"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Document root"
714 msgstr "Корневая папка"
715
716 msgid "Domain required"
717 msgstr "Требуется домен"
718
719 msgid "Domain whitelist"
720 msgstr "Белый список доменов"
721
722 msgid ""
723 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
724 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
725 msgstr ""
726 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
727 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
728
729 msgid "Download and install package"
730 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
731
732 msgid "Dropbear Instance"
733 msgstr "Dropbear"
734
735 msgid ""
736 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
737 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
738 msgstr ""
739 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
740 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
741
742 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
743 msgstr ""
744 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
745
746 msgid ""
747 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
748 "having static leases will be served."
749 msgstr ""
750 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
751 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
752
753 msgid "EAP-Method"
754 msgstr "EAP-Метод"
755
756 msgid "Edit"
757 msgstr "Редактировать"
758
759 msgid "Edit package lists and installation targets"
760 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
761
762 msgid "Edit this interface"
763 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
764
765 msgid "Edit this network"
766 msgstr "Редактировать эту сеть"
767
768 msgid "Emergency"
769 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
770
771 msgid "Enable 4K VLANs"
772 msgstr "Включить 4K VLANы"
773
774 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
775 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
776
777 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
778 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
779
780 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
781 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
782
783 msgid "Enable Keep-Alive"
784 msgstr "Включить Keep-Alive"
785
786 msgid "Enable TFTP server"
787 msgstr "Включить TFTP сервер"
788
789 msgid "Enable VLAN functionality"
790 msgstr "Включить поддержку VLAN"
791
792 msgid "Enable device"
793 msgstr "Включить устройство"
794
795 msgid "Enable learning and aging"
796 msgstr "Включить learning и aging"
797
798 msgid "Enable this mount"
799 msgstr "Включить это точку монтирования"
800
801 msgid "Enable this swap"
802 msgstr "Включить этот файл подкачки"
803
804 msgid "Enable/Disable"
805 msgstr "Включить/Выключить"
806
807 msgid "Enabled"
808 msgstr "Включено"
809
810 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
811 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
812
813 msgid "Encapsulation mode"
814 msgstr "Режим инкапсуляции"
815
816 msgid "Encryption"
817 msgstr "Шифрование"
818
819 msgid "Error"
820 msgstr "Ошибка"
821
822 msgid "Ethernet Adapter"
823 msgstr "Адаптер Ethernet"
824
825 msgid "Ethernet Bridge"
826 msgstr "Ethernet Мост"
827
828 msgid "Ethernet Switch"
829 msgstr "Ethernet коммутатор"
830
831 msgid "Expand hosts"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Expires"
835 msgstr "Истекает"
836
837 msgid ""
838 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
839 msgstr ""
840 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
841 "code>)."
842
843 msgid "External system log server"
844 msgstr "Сервер системного журнала"
845
846 msgid "External system log server port"
847 msgstr "Порт сервера системного журнала"
848
849 msgid "Fast Frames"
850 msgstr "Быстрые Кадры"
851
852 msgid "File"
853 msgstr "Файл"
854
855 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
859 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
860
861 msgid "Filesystem"
862 msgstr "Файловая система"
863
864 msgid "Filter"
865 msgstr "Фильтр"
866
867 msgid "Filter private"
868 msgstr "Filter private"
869
870 msgid "Filter useless"
871 msgstr "Filter useless"
872
873 msgid "Find and join network"
874 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
875
876 msgid "Find package"
877 msgstr "Найти пакет"
878
879 msgid "Finish"
880 msgstr "Завершить"
881
882 msgid "Firewall"
883 msgstr "Межсетевой экран"
884
885 msgid "Firewall Settings"
886 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
887
888 msgid "Firewall Status"
889 msgstr "Статус межсетевого экрана"
890
891 msgid "Firmware Version"
892 msgstr "Версия прошивки"
893
894 msgid "Firmware image"
895 msgstr "Прошивка"
896
897 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
898 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
899
900 msgid "Flags"
901 msgstr "Флаги"
902
903 msgid "Flash Firmware"
904 msgstr "Обновить прошивку"
905
906 msgid "Force"
907 msgstr "Force"
908
909 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
910 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
911
912 msgid "Forward DHCP"
913 msgstr "Перенаправлять DHCP"
914
915 msgid "Forward broadcasts"
916 msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
917
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Режим перенаправления"
920
921 msgid "Fragmentation Threshold"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Frame Bursting"
925 msgstr ""
926
927 msgid "Free"
928 msgstr "Свободно"
929
930 msgid "Free space"
931 msgstr "Свободное место"
932
933 msgid "Frequency Hopping"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Gateway"
937 msgstr "Шлюз"
938
939 msgid "Gateway ports"
940 msgstr "Порты шлюза"
941
942 msgid "General"
943 msgstr "Основные"
944
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Основные настройки"
947
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Основные настройки"
950
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
953
954 msgid "Go to relevant configuration page"
955 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
956
957 msgid "HE.net Tunnel ID"
958 msgstr "ID Туннеля HE.net"
959
960 msgid "HT capabilities"
961 msgstr "HT возможности"
962
963 msgid "HT mode"
964 msgstr "HT режим"
965
966 msgid "Handler"
967 msgstr "Обработчик"
968
969 msgid "Hang Up"
970 msgstr "Hang Up"
971
972 msgid ""
973 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
974 "- reset the router to the default settings."
975 msgstr ""
976 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
977 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
978
979 msgid ""
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
981 "the timezone."
982 msgstr ""
983 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
984 "хоста или часовой пояс."
985
986 msgid ""
987 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
988 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
989 msgstr ""
990 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
991 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
992
993 msgid ""
994 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
995 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
996 "authentication."
997 msgstr ""
998 "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
999 "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> публичной-"
1000 "ключевой аутентификации."
1001
1002 msgid ""
1003 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1004 "authentication."
1005 msgstr ""
1006 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1007 "аутентификации."
1008
1009 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1010 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1011
1012 msgid "Host entries"
1013 msgstr "Host записи"
1014
1015 msgid "Host expiry timeout"
1016 msgstr "Host таймаут"
1017
1018 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1019 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
1020
1021 msgid "Hostname"
1022 msgstr "Имя хоста"
1023
1024 msgid "Hostnames"
1025 msgstr "Имена хостов"
1026
1027 msgid "ID"
1028 msgstr "ID"
1029
1030 msgid "IP Configuration"
1031 msgstr "IP Конфигурация"
1032
1033 msgid "IP address"
1034 msgstr "IP адрес"
1035
1036 msgid "IP-Aliases"
1037 msgstr "IP псевдонимы"
1038
1039 msgid "IPv4"
1040 msgstr "IPv4"
1041
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1044
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1047
1048 msgid "IPv4 and IPv6"
1049 msgstr "IPv4 и IPv6"
1050
1051 msgid "IPv4 only"
1052 msgstr "Только IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4-Address"
1055 msgstr "IPv4-Адрес"
1056
1057 msgid "IPv6"
1058 msgstr "IPv6"
1059
1060 msgid "IPv6 Firewall"
1061 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1062
1063 msgid "IPv6 Setup"
1064 msgstr "Установки IPv6"
1065
1066 msgid "IPv6 WAN Status"
1067 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1068
1069 msgid "IPv6 only"
1070 msgstr "Только IPv6"
1071
1072 msgid "Identity"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid ""
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1077 msgstr ""
1078 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1079 "фиксированного файла устройства"
1080
1081 msgid ""
1082 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1083 "device node"
1084 msgstr ""
1085 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1086 "фиксированного файла устройства"
1087
1088 msgid ""
1089 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1090 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1091 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1092 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1093 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1094 msgstr ""
1095 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1096 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1097 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1098 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1099 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1101
1102 msgid "Ignore Hosts files"
1103 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1104
1105 msgid "Ignore interface"
1106 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1107
1108 msgid "Ignore resolve file"
1109 msgstr "Ignore resolvfile"
1110
1111 msgid "In"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Inbound:"
1115 msgstr "Входящий:"
1116
1117 msgid "Info"
1118 msgstr "Информация"
1119
1120 msgid "Initscript"
1121 msgstr "Скрипт инициализации"
1122
1123 msgid "Initscripts"
1124 msgstr "Скрипты инциализации"
1125
1126 msgid "Install"
1127 msgstr "Установить"
1128
1129 msgid "Installation targets"
1130 msgstr "Путь установки"
1131
1132 msgid "Installed packages"
1133 msgstr "Установленные пакеты"
1134
1135 msgid "Interface"
1136 msgstr "Интерфейс"
1137
1138 msgid "Interface Configuration"
1139 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1140
1141 msgid "Interface Overview"
1142 msgstr "Обзор интерфейса"
1143
1144 msgid "Interface Status"
1145 msgstr "Статус интерфейса"
1146
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1149
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "Интерфейс выключается..."
1152
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1155
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1158
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Интерфейс выключен"
1161
1162 msgid "Interfaces"
1163 msgstr "Интерфейсы"
1164
1165 msgid "Invalid"
1166 msgstr "Введенное значение не верно"
1167
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1169 msgstr ""
1170 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1171
1172 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1173 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1174
1175 msgid ""
1176 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1177 "memory, please verify the image file!"
1178 msgstr ""
1179 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1180 "устройства!"
1181
1182 msgid "Java Script required!"
1183 msgstr "Требуется Java Script!"
1184
1185 msgid "Join Network"
1186 msgstr "Сеть"
1187
1188 msgid "Join Network: Settings"
1189 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1190
1191 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1192 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1193
1194 msgid "KB"
1195 msgstr "KB"
1196
1197 msgid "Keep configuration files"
1198 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1199
1200 msgid "Keep-Alive"
1201 msgstr "Keep-Alive"
1202
1203 msgid "Kernel"
1204 msgstr "Ядро"
1205
1206 msgid "Kernel Log"
1207 msgstr "Журнал ядра"
1208
1209 msgid "Kernel Version"
1210 msgstr "Версия ядра"
1211
1212 msgid "Key"
1213 msgstr "Ключ"
1214
1215 msgid "Key #%d"
1216 msgstr "Ключ #%d"
1217
1218 msgid "Kill"
1219 msgstr "Принудительно завершить"
1220
1221 msgid "LLC"
1222 msgstr "LLC"
1223
1224 msgid "Label"
1225 msgstr "Метка"
1226
1227 msgid "Language"
1228 msgstr "Язык"
1229
1230 msgid "Language and Style"
1231 msgstr "Язык и тема"
1232
1233 msgid "Lead Development"
1234 msgstr "Ведущие разработчики"
1235
1236 msgid "Lease validity time"
1237 msgstr "Срок действия аренды"
1238
1239 msgid "Leasefile"
1240 msgstr "Leasefile"
1241
1242 msgid "Leasetime"
1243 msgstr "Leasetime"
1244
1245 msgid "Leasetime remaining"
1246 msgstr "Leasetime remaining"
1247
1248 msgid "Legend:"
1249 msgstr "Легенда:"
1250
1251 msgid ""
1252 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1253 "successful connect"
1254 msgstr ""
1255 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1256 "использования PPP интерфейса"
1257
1258 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1259 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1260
1261 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1262 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1263
1264 msgid "Limit"
1265 msgstr "Предел"
1266
1267 msgid "Link"
1268 msgstr "Соединение"
1269
1270 msgid "Link On"
1271 msgstr "Связь включена"
1272
1273 msgid ""
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1275 "requests to"
1276 msgstr ""
1277 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1278 "отправлять запросы"
1279
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1282
1283 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1285
1286 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1287 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1288
1289 msgid "Load"
1290 msgstr "Загрузка"
1291
1292 msgid "Load Average"
1293 msgstr "Средняя загрузка"
1294
1295 msgid "Loading"
1296 msgstr "Загрузка"
1297
1298 msgid "Local Startup"
1299 msgstr "Локальная загрузка"
1300
1301 msgid "Local Time"
1302 msgstr "Локальное время"
1303
1304 msgid "Local domain"
1305 msgstr "Локальный домен"
1306
1307 msgid ""
1308 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1309 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1313 msgstr ""
1314 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1315 "hosts файлов"
1316
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Локальный сервер"
1319
1320 msgid ""
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1322 "available"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Localise queries"
1326 msgstr "Localise queries"
1327
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr "Уровень вывода"
1330
1331 msgid "Log queries"
1332 msgstr "Log queries"
1333
1334 msgid "Logging"
1335 msgstr "Настройки системного журнала"
1336
1337 msgid "Login"
1338 msgstr "Войти"
1339
1340 msgid "Logout"
1341 msgstr "Выйти"
1342
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1345
1346 msgid "MAC"
1347 msgstr "MAC"
1348
1349 msgid "MAC Address"
1350 msgstr "MAC Адрес"
1351
1352 msgid "MAC-Address"
1353 msgstr "MAC-Адрес"
1354
1355 msgid "MAC-Address Filter"
1356 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1357
1358 msgid "MAC-Filter"
1359 msgstr "MAC-Фильтр"
1360
1361 msgid "MAC-List"
1362 msgstr "MAC-Список"
1363
1364 msgid "MTU"
1365 msgstr "MTU"
1366
1367 msgid ""
1368 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1369 "sim card!"
1370 msgstr ""
1371 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1372 "заблокировать вашу сим карту!"
1373
1374 msgid "Master"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Master + WDS"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "Максимальная скорость"
1382
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1385
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1388
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1391
1392 msgid "Maximum hold time"
1393 msgstr "Максимальное время удержания"
1394
1395 msgid "Maximum number of leased addresses."
1396 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1397
1398 msgid "Memory"
1399 msgstr "Память"
1400
1401 msgid "Memory usage (%)"
1402 msgstr "Использование памяти (%)"
1403
1404 msgid "Metric"
1405 msgstr "Метрика"
1406
1407 msgid "Minimum Rate"
1408 msgstr "Минимальная скорость"
1409
1410 msgid "Minimum hold time"
1411 msgstr "Минимальное время удержания"
1412
1413 msgid "Mode"
1414 msgstr "Режим"
1415
1416 msgid "Modem device"
1417 msgstr "Модем"
1418
1419 msgid "Monitor"
1420 msgstr "Monitor"
1421
1422 msgid ""
1423 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1424 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1425 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1426 "mails, ..."
1427 msgstr ""
1428 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1429 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1430 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1431 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1432
1433 msgid "Mount Entry"
1434 msgstr "Точка монтирования"
1435
1436 msgid "Mount Point"
1437 msgstr "Точка монтирования"
1438
1439 msgid "Mount Points"
1440 msgstr "Точки монтирования"
1441
1442 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1443 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1444
1445 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1446 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1447
1448 msgid ""
1449 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1450 "filesystem"
1451 msgstr ""
1452 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1453 "присоединена файловая система"
1454
1455 msgid "Mount options"
1456 msgstr "Опции монтирования"
1457
1458 msgid "Mount point"
1459 msgstr "Точка монтирования"
1460
1461 msgid "Mounted file systems"
1462 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1463
1464 msgid "Move down"
1465 msgstr "Переместить вниз"
1466
1467 msgid "Move up"
1468 msgstr "Переместить вверх"
1469
1470 msgid "Multicast Rate"
1471 msgstr "Скорость групповой передачи"
1472
1473 msgid "Multicast address"
1474 msgstr "Широковещательный адрес"
1475
1476 msgid "NAS ID"
1477 msgstr "NAS ID"
1478
1479 msgid "Name"
1480 msgstr "Имя"
1481
1482 msgid "Name of the new interface"
1483 msgstr "Имя нового интерфейса"
1484
1485 msgid "Name of the new network"
1486 msgstr "Имя новой сети"
1487
1488 msgid "Navigation"
1489 msgstr "Навигация"
1490
1491 msgid "Netmask"
1492 msgstr "Маска сети"
1493
1494 msgid "Network"
1495 msgstr "Сеть"
1496
1497 msgid "Network Utilities"
1498 msgstr "Сетевые утилиты"
1499
1500 msgid "Network boot image"
1501 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1502
1503 msgid "Networks"
1504 msgstr "Сети"
1505
1506 msgid "Next »"
1507 msgstr "Следующий »"
1508
1509 msgid "No address configured on this interface."
1510 msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
1511
1512 msgid "No chains in this table"
1513 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1514
1515 msgid "No files found"
1516 msgstr "Файлы не найдены"
1517
1518 msgid "No information available"
1519 msgstr "Нет доступной информации"
1520
1521 msgid "No negative cache"
1522 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1523
1524 msgid "No network configured on this device"
1525 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1526
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr "Пароль не установлен!"
1529
1530 msgid "No rules in this chain"
1531 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1532
1533 msgid "Noise"
1534 msgstr "Помеха"
1535
1536 msgid "None"
1537 msgstr "Ни один"
1538
1539 msgid "Normal"
1540 msgstr "Нормально"
1541
1542 msgid "Not associated"
1543 msgstr "Не связанный"
1544
1545 msgid "Not configured"
1546 msgstr "Не настроенный"
1547
1548 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid ""
1552 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1553 "will be moved into this network."
1554 msgstr ""
1555 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1556 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1557
1558 msgid "Notice"
1559 msgstr "Заметка"
1560
1561 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1562 msgstr ""
1563 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"
1564
1565 msgid "OK"
1566 msgstr "OK"
1567
1568 msgid "OPKG-Configuration"
1569 msgstr "OPKG-Настройка"
1570
1571 msgid "Off-State Delay"
1572 msgstr "Off-State Задержка"
1573
1574 msgid ""
1575 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1576 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1577 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1578 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1579 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1580 "<samp>eth0.1</samp>)."
1581 msgstr ""
1582 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1583 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1584 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1585 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1586 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1587 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1588
1589 msgid "On-State Delay"
1590 msgstr "On-State Задержка"
1591
1592 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1593 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1594
1595 msgid "One or more required fields have no value!"
1596 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1597
1598 msgid "Open"
1599 msgstr "Открыть"
1600
1601 msgid "Option changed"
1602 msgstr "Опция изменена"
1603
1604 msgid "Option removed"
1605 msgstr "Опция удалена"
1606
1607 msgid "Options"
1608 msgstr "Опции"
1609
1610 msgid "Other:"
1611 msgstr "Другие:"
1612
1613 msgid "Out"
1614 msgstr "Вне"
1615
1616 msgid "Outbound:"
1617 msgstr "Исходящий:"
1618
1619 msgid "Outdoor Channels"
1620 msgstr "Внешние каналы"
1621
1622 msgid "Override Gateway"
1623 msgstr "Переопределение шлюза"
1624
1625 msgid ""
1626 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1627 "subnet that is served."
1628 msgstr ""
1629 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1630 "подсети, которая подана."
1631
1632 msgid "Overview"
1633 msgstr "Обзор"
1634
1635 msgid "Owner"
1636 msgstr "Владелец"
1637
1638 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1639 msgid "PID"
1640 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1641
1642 msgid "PIN code"
1643 msgstr "PIN код"
1644
1645 msgid "PPP Settings"
1646 msgstr "Настройки PPP"
1647
1648 msgid "PPPoA Encapsulation"
1649 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1650
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1653
1654 msgid "Package lists"
1655 msgstr "Список пакетов"
1656
1657 msgid "Package name"
1658 msgstr "Имя пакета"
1659
1660 msgid "Packets"
1661 msgstr "Пакеты"
1662
1663 msgid "Password"
1664 msgstr "Пароль"
1665
1666 msgid "Password authentication"
1667 msgstr "Аутентификация по паролю"
1668
1669 msgid "Password of Private Key"
1670 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1671
1672 msgid "Password successfully changed"
1673 msgstr "Пароль успешно изменён"
1674
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1677
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Путь к центру сертификации"
1680
1681 msgid "Path to Private Key"
1682 msgstr "Путь к личному ключу"
1683
1684 msgid "Path to executable which handles the button event"
1685 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1686
1687 msgid "Peak:"
1688 msgstr "Пиковая:"
1689
1690 msgid "Perform reboot"
1691 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1692
1693 msgid "Physical Settings"
1694 msgstr "Настройки канала"
1695
1696 msgid "Pkts."
1697 msgstr "Пакетов."
1698
1699 msgid "Please enter your username and password."
1700 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1701
1702 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1703 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1704
1705 msgid "Plugin path"
1706 msgstr "Путь к плагину"
1707
1708 msgid "Policy"
1709 msgstr "Политика"
1710
1711 msgid "Port"
1712 msgstr "Порт"
1713
1714 msgid "Port %d"
1715 msgstr "Порт %d"
1716
1717 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid ""
1721 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1722 "ID added to received untagged frames."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Port PVIDs on %q"
1726 msgstr "PVIDы порта на %q"
1727
1728 msgid "Ports"
1729 msgstr "Порты"
1730
1731 msgid "Post-commit actions"
1732 msgstr "Запуск команд"
1733
1734 msgid "Power"
1735 msgstr "Мощность"
1736
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Prevents client-to-client communication"
1739 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1740
1741 msgid "Primary"
1742 msgstr "Первичный"
1743
1744 msgid "Proceed"
1745 msgstr "Продолжить"
1746
1747 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1748 msgstr ""
1749 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1750
1751 msgid "Processes"
1752 msgstr "Процессы"
1753
1754 msgid "Processor"
1755 msgstr "Процессор"
1756
1757 msgid "Project Homepage"
1758 msgstr "Домашняя страница проекта"
1759
1760 msgid "Prot."
1761 msgstr "Прот."
1762
1763 msgid "Protocol"
1764 msgstr "Протокол"
1765
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Семейство протоколов"
1768
1769 msgid "Provide new network"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1773 msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
1774
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1777
1778 msgid "RTS/CTS Threshold"
1779 msgstr "Порог RTS/CTS"
1780
1781 msgid "RX"
1782 msgstr "RX"
1783
1784 msgid "Radius-Port"
1785 msgstr "Radius-Порт"
1786
1787 msgid "Radius-Server"
1788 msgstr "Radius-Сервер"
1789
1790 msgid ""
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1793 msgstr ""
1794 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1795 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1796
1797 msgid ""
1798 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1799 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1800 "interface."
1801 msgstr ""
1802 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1803 "отменить!\n"
1804 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1805 "подключен через этот интерфейс."
1806
1807 msgid ""
1808 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1809 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1810 msgstr ""
1811 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1812 "отменить!\n"
1813 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1814 "подключен через этот интерфейс."
1815
1816 msgid ""
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1818 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1819 "interface."
1820 msgstr ""
1821 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1822 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1823 "подключен через этот интерфейс."
1824
1825 msgid "Realtime Connections"
1826 msgstr "Соединения в реальном времени"
1827
1828 msgid "Realtime Load"
1829 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1830
1831 msgid "Realtime Traffic"
1832 msgstr "Трафик в реальном времени"
1833
1834 msgid "Rebind protection"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Reboot"
1838 msgstr "Перезагрузка"
1839
1840 msgid "Reboots the operating system of your device"
1841 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1842
1843 msgid "Receive"
1844 msgstr "Приём"
1845
1846 msgid "Receiver Antenna"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Reconnect this interface"
1850 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1851
1852 msgid "Reconnecting interface"
1853 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1854
1855 msgid "References"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Regulatory Domain"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Relay Settings"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Relay between networks"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Remove"
1868 msgstr "Удалить"
1869
1870 msgid "Repeat scan"
1871 msgstr "Повторить сканирование"
1872
1873 msgid "Replace default route"
1874 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1875
1876 msgid "Replace entry"
1877 msgstr "Заменить запись"
1878
1879 msgid "Replace wireless configuration"
1880 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1881
1882 msgid "Reset"
1883 msgstr "Сбросить"
1884
1885 msgid "Reset Counters"
1886 msgstr "Сбросить счетчики"
1887
1888 msgid "Reset router to defaults"
1889 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1890
1891 msgid "Resolv and Hosts Files"
1892 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1893
1894 msgid "Resolve file"
1895 msgstr "Resolve файл"
1896
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Перезапустить"
1899
1900 msgid "Restart Firewall"
1901 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1902
1903 msgid "Restore backup"
1904 msgstr "Восстановить резервную копию"
1905
1906 msgid "Reveal/hide password"
1907 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1908
1909 msgid "Revert"
1910 msgstr "Вернуть"
1911
1912 msgid "Root"
1913 msgstr "Корень"
1914
1915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1916 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1917
1918 msgid "Router Model"
1919 msgstr "Модель маршрутизатора"
1920
1921 msgid "Router Name"
1922 msgstr "Название маршрутизатора"
1923
1924 msgid "Router Password"
1925 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1926
1927 msgid "Routes"
1928 msgstr "Маршруты"
1929
1930 msgid ""
1931 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1932 "can be reached."
1933 msgstr ""
1934 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1935 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1936
1937 msgid "Routing table ID"
1938 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1939
1940 msgid "Rule #"
1941 msgstr "Правило #"
1942
1943 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1944 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1945
1946 msgid "Run filesystem check"
1947 msgstr "Проверить файловую систему"
1948
1949 msgid "SSH Access"
1950 msgstr "SSH доступ"
1951
1952 msgid "SSH-Keys"
1953 msgstr "SSH Ключи"
1954
1955 msgid "SSID"
1956 msgstr "SSID"
1957
1958 msgid "STP"
1959 msgstr "STP"
1960
1961 msgid "Save"
1962 msgstr "Сохранить"
1963
1964 msgid "Save & Apply"
1965 msgstr "Сохранить и применить"
1966
1967 msgid "Save &#38; Apply"
1968 msgstr "Сохранить и применить"
1969
1970 msgid "Scan"
1971 msgstr "Сканировать"
1972
1973 msgid "Scheduled Tasks"
1974 msgstr "Запланированные задания"
1975
1976 msgid ""
1977 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1978 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
1979
1980 msgid "Section added"
1981 msgstr "Секция добавлена"
1982
1983 msgid "Section removed"
1984 msgstr "Секция удалена"
1985
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1987 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1988
1989 msgid "Send Router Solicitiations"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Separate Clients"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Separate WDS"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Server IPv4-Address"
1999 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2000
2001 msgid "Server Settings"
2002 msgstr "Настройки сервера"
2003
2004 msgid "Service type"
2005 msgstr "Тип службы"
2006
2007 msgid "Services"
2008 msgstr "Сервисы"
2009
2010 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2011 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2012
2013 msgid "Settings"
2014 msgstr "Настройки"
2015
2016 msgid "Setup wait time"
2017 msgstr "Установить время ожидания"
2018
2019 msgid "Shutdown this interface"
2020 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2021
2022 msgid "Signal"
2023 msgstr "Сигнал"
2024
2025 msgid "Size"
2026 msgstr "Размер"
2027
2028 msgid "Skip"
2029 msgstr "Пропустить"
2030
2031 msgid "Skip to content"
2032 msgstr "Перейти к содержимому"
2033
2034 msgid "Skip to navigation"
2035 msgstr "Перейти к навигации"
2036
2037 msgid "Slot time"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Software"
2041 msgstr "Программное обеспечение"
2042
2043 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2044 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2045
2046 msgid ""
2047 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2048 "need to manually flash your device."
2049 msgstr ""
2050 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном устройстве."
2051 "<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2052
2053 msgid "Sort"
2054 msgstr "Сортировка"
2055
2056 msgid "Source"
2057 msgstr "Источник"
2058
2059 msgid "Specifies the button state to handle"
2060 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2061
2062 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2063 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2064
2065 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2066 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2067
2068 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2069 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
2070
2071 msgid "Specify the secret encryption key here."
2072 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2073
2074 msgid "Start"
2075 msgstr "Запустить"
2076
2077 msgid "Start priority"
2078 msgstr "Приоритет"
2079
2080 msgid "Startup"
2081 msgstr "Загрузка"
2082
2083 msgid "Static IPv4 Routes"
2084 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2085
2086 msgid "Static IPv6 Routes"
2087 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2088
2089 msgid "Static Leases"
2090 msgstr "Постоянная аренда"
2091
2092 msgid "Static Routes"
2093 msgstr "Статические маршруты"
2094
2095 msgid "Static WDS"
2096 msgstr "Статический WDS"
2097
2098 msgid ""
2099 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2100 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2101 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2102 msgstr ""
2103 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2104 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2105 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2106
2107 msgid "Status"
2108 msgstr "Статус"
2109
2110 msgid "Stop"
2111 msgstr "Остановить"
2112
2113 msgid "Strict order"
2114 msgstr "Strict order"
2115
2116 msgid "Submit"
2117 msgstr "Применить"
2118
2119 msgid "Swap Entry"
2120 msgstr "Файл подкачки"
2121
2122 msgid "Switch"
2123 msgstr "Свитч"
2124
2125 msgid "Switch %q"
2126 msgstr "Коммутатор %q"
2127
2128 msgid "System"
2129 msgstr "Система"
2130
2131 msgid "System Log"
2132 msgstr "Системный журнал"
2133
2134 msgid "System Properties"
2135 msgstr "Свойства системы"
2136
2137 msgid "System log buffer size"
2138 msgstr "Размер системного журнала"
2139
2140 msgid "TCP:"
2141 msgstr "TCP:"
2142
2143 msgid "TFTP Settings"
2144 msgstr "Настройки TFTP"
2145
2146 msgid "TFTP server root"
2147 msgstr "Корень TFTP сервера"
2148
2149 msgid "TTL"
2150 msgstr "TTL"
2151
2152 msgid "TX"
2153 msgstr "TX"
2154
2155 msgid "Table"
2156 msgstr "Таблица"
2157
2158 msgid "Target"
2159 msgstr "Цель"
2160
2161 msgid "Terminate"
2162 msgstr "Завершить"
2163
2164 msgid "Thanks To"
2165 msgstr "Благодаря"
2166
2167 msgid ""
2168 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2169 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2170 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2171 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2172 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2177 "component for working wireless configuration!"
2178 msgstr ""
2179 "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2180 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2181
2182 msgid ""
2183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2184 "code> and <code>_</code>"
2185 msgstr ""
2186 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2187 "<code>_</code>"
2188
2189 msgid ""
2190 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2191 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2192 msgstr ""
2193 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2194 "sda1</code>)"
2195
2196 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2197 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2198
2199 msgid ""
2200 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2201 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2202 "samp>)"
2203 msgstr ""
2204 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2205 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2206
2207 msgid ""
2208 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2209 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2210 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2211 msgstr ""
2212 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2213 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2214 "начать процедуру обновления прошивки."
2215
2216 msgid "The following changes have been committed"
2217 msgstr "Данные изменения были применены"
2218
2219 msgid "The following changes have been reverted"
2220 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2221
2222 msgid ""
2223 "The following files are detected by the system and will be kept "
2224 "automatically during sysupgrade"
2225 msgstr ""
2226 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2227 "обновления прошивки"
2228
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2231
2232 msgid ""
2233 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2234 "replaced if you proceed."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2244 msgstr ""
2245 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2246 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ов, в которых "
2247 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2248 "локальные сети\">VLAN</abbr>&#32;ы часто используются для разделения сети на "
2249 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2250 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2251 "для локальной сети."
2252
2253 msgid ""
2254 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2255 "pages."
2256 msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2257
2258 msgid ""
2259 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2260 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2261 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2262 "settings."
2263 msgstr ""
2264 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2265 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2266 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2267 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2268
2269 msgid ""
2270 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2271 "you choose the generic image format for your platform."
2272 msgstr ""
2273 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2274 "правильный образ для вашей платформы."
2275
2276 msgid "There are no active leases."
2277 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2278
2279 msgid "There are no pending changes to apply!"
2280 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2281
2282 msgid "There are no pending changes to revert!"
2283 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2284
2285 msgid "There are no pending changes!"
2286 msgstr "Нет изменений!!"
2287
2288 msgid ""
2289 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2290 "protect the web interface and enable SSH."
2291 msgstr ""
2292 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2293 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2294
2295 msgid ""
2296 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2297 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2298 "allowing changes to be applied instantly."
2299 msgstr ""
2300 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2301 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2302 "будут приняты."
2303
2304 msgid ""
2305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2306 "include during sysupgrade"
2307 msgstr ""
2308 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2309 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2310
2311 msgid ""
2312 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2313 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2314 msgstr ""
2315 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2316 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2317
2318 msgid ""
2319 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2320 "abbr> in the local network"
2321 msgstr ""
2322 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2323 "локальной сети"
2324
2325 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2326 msgstr ""
2327 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2328 "задания."
2329
2330 msgid ""
2331 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2332 "their status."
2333 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2334
2335 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2336 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2337
2338 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2339 msgstr ""
2340 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2341 "соединений."
2342
2343 msgid "This section contains no values yet"
2344 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2345
2346 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2347 msgstr ""
2348 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2349
2350 msgid "Time Server (rdate)"
2351 msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
2352
2353 msgid "Timezone"
2354 msgstr "Часовой пояс"
2355
2356 msgid "Total Available"
2357 msgstr "Всего доступно"
2358
2359 msgid "Traffic"
2360 msgstr "Трафик"
2361
2362 msgid "Transfer"
2363 msgstr "Передача"
2364
2365 msgid "Transmission Rate"
2366 msgstr "Скорость передачи"
2367
2368 msgid "Transmit"
2369 msgstr "Передача"
2370
2371 msgid "Transmit Power"
2372 msgstr "Мощьность передатчика"
2373
2374 msgid "Transmitter Antenna"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Trigger"
2378 msgstr "Срабатывать"
2379
2380 msgid "Trigger Mode"
2381 msgstr "Режим срабатывания"
2382
2383 msgid "Tunnel Settings"
2384 msgstr "Настройки туннелирования"
2385
2386 msgid "Turbo Mode"
2387 msgstr "Режим турбо"
2388
2389 msgid "Tx-Power"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Type"
2393 msgstr "Тип"
2394
2395 msgid "UDP:"
2396 msgstr "UDP:"
2397
2398 msgid "USB Device"
2399 msgstr "USB устройство"
2400
2401 msgid "UUID"
2402 msgstr "UUID"
2403
2404 msgid "Unknown Error"
2405 msgstr "Неизвестная ошибка"
2406
2407 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2408 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2409
2410 msgid "Unsaved Changes"
2411 msgstr "Непринятые изменения"
2412
2413 msgid "Update package lists"
2414 msgstr "Обновить список пакетов"
2415
2416 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2417 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2418
2419 msgid "Upload image"
2420 msgstr "Загрузить образ"
2421
2422 msgid "Uploaded File"
2423 msgstr "Загружен файл"
2424
2425 msgid "Uptime"
2426 msgstr "Время работы"
2427
2428 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2429 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2430
2431 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2432 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2433
2434 msgid "Use as root filesystem"
2435 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2436
2437 msgid "Use peer DNS"
2438 msgstr "Использовать DNS пиров"
2439
2440 msgid ""
2441 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2442 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2443 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2444 "requesting host."
2445 msgstr ""
2446 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2447 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2448 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2449 "имя данному хосту."
2450
2451 msgid "Used"
2452 msgstr "Использовано"
2453
2454 msgid "Used Key Slot"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Username"
2458 msgstr "Имя пользователя"
2459
2460 msgid "VC-Mux"
2461 msgstr "VC-Mux"
2462
2463 msgid "VLAN"
2464 msgstr "VLAN"
2465
2466 msgid "VLAN %d"
2467 msgstr "VLAN %d"
2468
2469 msgid "VLANs on %q"
2470 msgstr "VLAN'ы на %q"
2471
2472 msgid "Version"
2473 msgstr "Версия"
2474
2475 msgid "WDS"
2476 msgstr "WDS"
2477
2478 msgid "WEP Open System"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "WEP Shared Key"
2482 msgstr "Общий ключ WEP"
2483
2484 msgid "WEP passphrase"
2485 msgstr "Пароль WEP"
2486
2487 msgid "WMM Mode"
2488 msgstr "Режим WMM"
2489
2490 msgid "WPA passphrase"
2491 msgstr "Пароль WPA"
2492
2493 msgid ""
2494 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2495 "and ad-hoc mode) to be installed."
2496 msgstr ""
2497 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2498 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2499
2500 msgid "Waiting for router..."
2501 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2502
2503 msgid "Warning"
2504 msgstr "Внимание"
2505
2506 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2507 msgstr ""
2508 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2509
2510 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2511 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2512
2513 msgid "Wifi"
2514 msgstr "Wi-Fi"
2515
2516 msgid "Wifi networks in your local environment"
2517 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2518
2519 msgid "Wireless"
2520 msgstr "Беспроводные сети"
2521
2522 msgid "Wireless Adapter"
2523 msgstr "Беспроводной адаптер"
2524
2525 msgid "Wireless Network"
2526 msgstr "Беспроводная сеть"
2527
2528 msgid "Wireless Overview"
2529 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2530
2531 msgid "Wireless Security"
2532 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2533
2534 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2538 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2539
2540 msgid "XR Support"
2541 msgstr "Поддержка XR"
2542
2543 msgid ""
2544 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2545 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2546 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2547 msgstr ""
2548 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2549 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2550 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2551 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2552
2553 msgid ""
2554 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2555 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2556 msgstr ""
2557 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2558 "запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
2559
2560 msgid ""
2561 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2562 msgstr ""
2563 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2564 "LuCI."
2565
2566 msgid ""
2567 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2568 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2569 msgstr ""
2570 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2571 "\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2572
2573 msgid "any"
2574 msgstr "любой"
2575
2576 msgid "auto"
2577 msgstr "авто"
2578
2579 msgid "back"
2580 msgstr "назад"
2581
2582 msgid "bridged"
2583 msgstr "мост"
2584
2585 msgid "buffered"
2586 msgstr "буфферизовано"
2587
2588 msgid "cached"
2589 msgstr "кэшировано"
2590
2591 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2592 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2593
2594 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2595 msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2596
2597 msgid "disable"
2598 msgstr "выключено"
2599
2600 msgid "expired"
2601 msgstr "истекло"
2602
2603 msgid ""
2604 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2605 "abbr>-leases will be stored"
2606 msgstr ""
2607 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2608 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2609
2610 msgid "free"
2611 msgstr "свободно"
2612
2613 msgid "help"
2614 msgstr "помощь"
2615
2616 msgid "if target is a network"
2617 msgstr "если сеть"
2618
2619 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2620 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2621
2622 msgid "no"
2623 msgstr "нет"
2624
2625 msgid "none"
2626 msgstr "ничего"
2627
2628 msgid "off"
2629 msgstr "выключено"
2630
2631 msgid "routed"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "static"
2635 msgstr "статический"
2636
2637 msgid "tagged"
2638 msgstr "с тегом"
2639
2640 msgid "unlimited"
2641 msgstr "неограниченный"
2642
2643 msgid "unspecified"
2644 msgstr "не определено"
2645
2646 msgid "unspecified -or- create:"
2647 msgstr "не определено -или- создать:"
2648
2649 msgid "untagged"
2650 msgstr "без тега"
2651
2652 msgid "yes"
2653 msgstr "да"
2654
2655 msgid "« Back"
2656 msgstr "« Назад"
2657
2658 #~ msgid "Enable this switch"
2659 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
2660
2661 #~ msgid "OPKG error code %i"
2662 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
2663
2664 #~ msgid "Package lists updated"
2665 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
2666
2667 #~ msgid "Reset switch during setup"
2668 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
2669
2670 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2671 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
2672
2673 #~ msgid ""
2674 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2675 #~ "over their current state."
2676 #~ msgstr ""
2677 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2678 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2682 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2683 #~ "usage or network interface data."
2684 #~ msgstr ""
2685 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2686 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2687
2688 #~ msgid ""
2689 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2690 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2691 #~ "Kamikaze."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2694 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2695
2696 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2697 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2698
2699 #~ msgid ""
2700 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2701 #~ "your feedback and suggestions."
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2704 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2705
2706 #~ msgid "Hello!"
2707 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2711 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2712 #~ "before being applied."
2713 #~ msgstr ""
2714 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2715 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2719 #~ "router."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2722 #~ "роутера."
2723
2724 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2725 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2726
2727 #~ msgid ""
2728 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2729 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2732 #~ "abbr>."
2733
2734 #~ msgid "User Interface"
2735 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2736
2737 #~ msgid "enable"
2738 #~ msgstr "включено"
2739
2740 #, fuzzy
2741 #~ msgid "(optional)"
2742 #~ msgstr " (дополнительно)"
2743
2744 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2745 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2749 #~ "the order of the resolvfile"
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2752 #~ "resolvfile"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2756 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2759 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2763 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2766 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2767
2768 #~ msgid "AP-Isolation"
2769 #~ msgstr "AP-Isolation"
2770
2771 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2772 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2773
2774 #~ msgid "Aliases"
2775 #~ msgstr "Ссылка"
2776
2777 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2778 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2779
2780 #~ msgid "Devices"
2781 #~ msgstr "Устройства"
2782
2783 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2784 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2785
2786 #~ msgid "Errors"
2787 #~ msgstr "Ошибок"
2788
2789 #~ msgid "Essentials"
2790 #~ msgstr "Essentials"
2791
2792 #~ msgid "Expand Hosts"
2793 #~ msgstr "Expand Hosts"
2794
2795 #~ msgid "First leased address"
2796 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2800 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2803 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2804
2805 #~ msgid "Hardware Address"
2806 #~ msgstr "Адрес устройства"
2807
2808 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2809 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2810
2811 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2812 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2813
2814 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2815 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2816
2817 #~ msgid "Internet Connection"
2818 #~ msgstr "Интернет соединение"
2819
2820 #~ msgid "Join (Client)"
2821 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2822
2823 #~ msgid "Leases"
2824 #~ msgstr "Leases"
2825
2826 #~ msgid "Local Domain"
2827 #~ msgstr "Локальный домен"
2828
2829 #~ msgid "Local Network"
2830 #~ msgstr "Локальная сеть"
2831
2832 #~ msgid "Local Server"
2833 #~ msgstr "Локальный сервер"
2834
2835 #, fuzzy
2836 #~ msgid "Network Boot Image"
2837 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2838
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2841 #~ "abbr>)"
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2844 #~ "abbr>)"
2845
2846 #~ msgid "Number of leased addresses"
2847 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2848
2849 #~ msgid "Path"
2850 #~ msgstr "Путь"
2851
2852 #~ msgid "Perform Actions"
2853 #~ msgstr "Принять изменения"
2854
2855 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2856 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2857
2858 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2859 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2860
2861 #~ msgid "Resolvfile"
2862 #~ msgstr "Resolvfile"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2866 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2867
2868 #~ msgid "TX / RX"
2869 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2870
2871 #~ msgid "The following changes have been applied"
2872 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2873
2874 #~ msgid ""
2875 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2876 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2877 #~ "installation."
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2880 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2884 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2885 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2886 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2889 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2890 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2891 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2895 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2896 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2897 #~ "simultaneously."
2898 #~ msgstr ""
2899 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2900 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2901 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2902 #~ "Клиента."
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2907 #~ "support"
2908 #~ msgstr "Ошибок"
2909
2910 #~ msgid "additional hostfile"
2911 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2912
2913 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2914 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2915
2916 #, fuzzy
2917 #~ msgid "automatic"
2918 #~ msgstr "статический"
2919
2920 #~ msgid "automatically reconnect"
2921 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2922
2923 #~ msgid "concurrent queries"
2924 #~ msgstr "concurrent queries"
2925
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2928 #~ "for this interface"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2931 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2932
2933 #~ msgid "disconnect when idle for"
2934 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
2935
2936 #~ msgid "don't cache unknown"
2937 #~ msgstr "Don&#39;t cache unknown"
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2941 #~ "Windows-systems"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
2944 #~ "запросы Windows-систем"
2945
2946 #~ msgid "installed"
2947 #~ msgstr "установленные"
2948
2949 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2950 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
2951
2952 #~ msgid "not installed"
2953 #~ msgstr "не установленно"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2957 #~ "abbr>-replies"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
2960 #~ "abbr>-ответы"
2961
2962 #~ msgid "query port"
2963 #~ msgstr "порт запросов"
2964
2965 #~ msgid "transmitted / received"
2966 #~ msgstr "передано / получено"
2967
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "Join network"
2970 #~ msgstr "Локальная сеть"
2971
2972 #~ msgid "all"
2973 #~ msgstr "Все"
2974
2975 #~ msgid "Code"
2976 #~ msgstr "Код"
2977
2978 #~ msgid "Distance"
2979 #~ msgstr "Расстояние"
2980
2981 #~ msgid "Legend"
2982 #~ msgstr "Надпись"
2983
2984 #~ msgid "Library"
2985 #~ msgstr "Библиотека"
2986
2987 #~ msgid "see '%s' manpage"
2988 #~ msgstr "смотрите &#39;%s&#39; руководство"
2989
2990 #~ msgid "Package Manager"
2991 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
2992
2993 #~ msgid "Service"
2994 #~ msgstr "Сервис"
2995
2996 #~ msgid "Statistics"
2997 #~ msgstr "Статистика"
2998
2999 #~ msgid "zone"
3000 #~ msgstr "Зона"