3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-07-26 12:02+0200\n"
7 "Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
14 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d минутное окно, %d секундный интервал)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s доступно)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(нет привязанных интерфейсов)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Дополнительная вкладка --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Пожалуйста выберите --"
36 msgstr "-- пользовательский --"
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Загрузка за 1 минуту:"
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Загрузка за 15 минут:"
44 msgid "40MHz 2nd channel above"
45 msgstr "2й 40MHz канал сверху"
47 msgid "40MHz 2nd channel below"
48 msgstr "2й 40MHz канал снизу"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Загрузка за 5 минут:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
60 "<abbr title=\"Беcклассовая адресация\">CIDR</abbr>-Обозначение: адрес/префикс"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт запроса"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> порт сервера"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Система Доменных Имен\">DNS</abbr> серверы будут опрошены в "
73 "порядке, определенном в resolvfile файле"
75 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
76 msgstr "<abbr title=\"Служба Доменных Имён\">DNS</abbr>-Сервер"
78 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
79 msgstr "<abbr title=\"Зашифрованно\">Шифрование</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
85 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Адрес"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
89 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Широковещательный"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Шлюз"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
95 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маска"
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Адрес или Сеть (CIDR)"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
107 msgstr "<abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Шлюз"
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
110 msgstr "Настройка <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
113 msgstr "<abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> имя"
116 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
117 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
118 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
119 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
121 "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> это свободное Lua "
122 "програмное обеспечение включая <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
123 "abbr>-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. <abbr title="
124 "\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> распространяется под "
125 "лицензией Apache-License."
127 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
128 msgstr "<abbr title=\"Управление доступом к носителю\">MAC</abbr>-Адрес"
130 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
132 "<abbr title=\"Туннельный протокол типа точка-точка\">PPTP</abbr>-Сервер"
134 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
135 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Ключи"
137 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
138 msgstr "<abbr title=\"Беспроводная локальная сеть\">WLAN</abbr>-Сканирование"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
142 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
144 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> аренд <abbr title=\"Протокол "
145 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
151 "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> размер пакета <abbr title=\"Extension "
152 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
154 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
155 msgstr "<abbr title=\"максимум\">Max.</abbr> одновременных запросов"
158 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
160 "Простой HTTP/1.1 веб-сервер для LuCI, реализованный на \"Си\" и \"Lua\""
163 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
164 "Interface\">LuCI</abbr>."
166 "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления <abbr title=\"Lua "
167 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
169 msgid "AHCP Settings"
170 msgstr "AHCP Настройки"
173 msgstr "Поддержка AR"
175 msgid "ARP ping retries"
176 msgstr "Количество ARP попыток"
182 msgstr "Настройки ATM"
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr "Идентификатор виртуального канала ATM (VCI)"
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr "Идентификатор виртуального пути ATM (VPI)"
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
196 msgid "ATM device number"
197 msgstr "Номер устройства ATM"
202 msgid "Accept Router Advertisements"
206 msgstr "Точка доступа"
208 msgid "Access point (APN)"
209 msgstr "Точка доступа (APN)"
217 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
219 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 4\">IPv4</abbr>-Маршруты"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 "Активные <abbr title=\"Интернет протокол версии 6\">IPv6</abbr>-Маршруты"
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Активные соединения"
228 msgid "Active IP Connections"
229 msgstr "Активные IP соединения"
231 msgid "Active Leases"
232 msgstr "Active Leases"
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Добавить суффикс локального домена к именам полученным из hosts файлов"
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Добавить новый интерфейс..."
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Дополнительные hosts файлы"
249 msgid "Additional pppd options"
250 msgstr "Дополнительные настройки pppd"
258 msgid "Admin Password"
259 msgstr "Пароль администратора"
261 msgid "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Расширенные настройки"
267 msgid "Advertise IPv6 on network"
268 msgstr "Извещать об IPv6 в сети"
270 msgid "Advertised network ID"
271 msgstr "Идентификатор сети"
279 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 "Разрешить <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> аутентификацию по паролю"
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "Разрешить только перечисленные"
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "Разрешить локальный хост"
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 "Разрешить удаленным хостам подключаться к локальным перенаправленным SSH "
297 msgid "Allow root logins with password"
298 msgstr "Разрешить пользователю root заходить с паролем"
300 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
302 "Разрешить пользователю <em>root</em> входить в систему используя пароль"
305 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
306 msgstr "Разрешить ответы в диапазоне 127.0.0.0/8, например, для RBL сервисов"
308 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
309 msgstr "Разрешен диапазон от 1 до FFFF"
311 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
312 msgstr "Если вы не выберите эту опцию, то будет создана дополнительная сеть."
323 msgid "Applying changes"
324 msgstr "Применение изменений"
326 msgid "Associated Stations"
329 msgid "Authentication"
330 msgstr "Аутентификация"
332 msgid "Authentication Realm"
333 msgstr "Аутентификационная область"
335 msgid "Authoritative"
336 msgstr "Authoritative"
338 msgid "Authorization Required"
339 msgstr "Требуется авторизация"
341 msgid "Automatic Disconnect"
342 msgstr "Автоматическое разъединение"
347 msgid "Available packages"
348 msgstr "Доступные пакеты"
359 msgid "Back to Overview"
360 msgstr "Назад к обзору"
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Назад к обзору"
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Назад к результатам сканирования"
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Фоновое сканирование"
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Резервирование / Восстановление"
374 msgid "Backup Archive"
375 msgstr "Резервная копия"
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Указан неправильный адрес!"
381 msgstr "Скорость передачи в битах"
384 msgstr "Скорость передачи в битах"
392 msgid "Bridge interfaces"
393 msgstr "Объединить в мост"
395 msgid "Bridge unit number"
398 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Буферизировано"
410 msgid "CPU usage (%)"
411 msgstr "Загрузка CPU (%)"
423 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
425 "Изменение пароля системного администратора (Пользователь <code>root</code>)"
430 msgid "Changes applied."
431 msgstr "Изменения приняты."
433 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
434 msgstr "Изменить пароль администратора для доступа к устройству"
443 msgstr "Контрольная сумма"
446 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
447 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
448 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
451 "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
452 "<em>не определено</em> чтобы удалить этот интерфейс из зоны или заполните "
453 "поле <em>создать</em> чтобы определить новую зону и прикрепить к ней этот "
457 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
459 "em> field to define a new network."
461 "Укажите сеть, которую вы хотите прикрепить к этому беспроводному интерфейсу. "
462 "Выберите <em>не определено</em> чтобы не прикреплять сеть или заполните поле "
463 "<em>создать</em> чтобы определить новую сеть."
469 msgstr "Клиент + WDS"
471 msgid "Collecting data..."
472 msgstr "Сбор информации..."
477 msgid "Common Configuration"
478 msgstr "Общая конфигурация"
483 msgid "Configuration"
484 msgstr "Конфигурация"
486 msgid "Configuration / Apply"
487 msgstr "Конфигурация / Применить"
489 msgid "Configuration / Changes"
490 msgstr "Конфигурация / Изменения"
492 msgid "Configuration / Revert"
493 msgstr "Конфигурация / Обратить изменения"
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Конфигурация применена."
498 msgid "Configuration file"
499 msgstr "Файл конфигурации"
501 msgid "Configuration files will be kept."
505 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
508 "Настроить локальный DNS сервер таким образом, чтобы он использовал DNS "
509 "серверы полученные от PPP пира"
511 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
512 msgstr "Использовать эту точку монтирования , как /overlay хранилище"
515 msgstr "Подтверждение пароля"
517 msgid "Connect script"
518 msgstr "Скрипт подключения"
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Ограничение соединений"
526 msgid "Connection timeout"
527 msgstr "Таймаут подключения"
529 msgid "Contributing Developers"
530 msgstr "Помогавшие в разработке"
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Покрыть указанный интерфейс"
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Включить следующие интерфейсы"
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону"
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Создать интерфейс"
550 msgid "Create Network"
551 msgstr "Создать сеть"
553 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
554 msgstr "Создать мост над несколькими интерфейсами"
556 msgid "Create backup"
557 msgstr "Создать резервную копию"
560 msgstr "Критическая ситуация"
562 msgid "Cron Log Level"
563 msgstr "Уровень вывода Cron"
566 msgstr "Пользовательские файлы"
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Пользовательский интерфейс"
572 msgstr "Пользовательские файлы"
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
578 "Настройка поведения <abbr title=\"Светодиод\">LED</abbr> если это возможно."
589 msgid "DHCP assigned"
590 msgstr "Присвоенный DHCP"
593 msgstr "DHCP-Настройки"
598 msgid "DNS forwardings"
599 msgstr "Перенаправление запросов DNS"
605 msgstr "По умолчанию"
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Начальное состояние"
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Укажите имя этой сети."
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
618 "Определить дополнительные DHCP опции, например, "
619 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" чтобы известить клиентов о DNS "
625 msgid "Delete this interface"
626 msgstr "Удалить этот интерфейс"
628 msgid "Delete this network"
629 msgstr "Удалить эту сеть"
640 msgid "Detected Files"
641 msgstr "Найденные файлы"
643 msgid "Detected files"
644 msgstr "Найденные файлы"
649 msgid "Device Configuration"
650 msgstr "Конфигурация устройства"
659 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
662 "Отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
663 "abbr> для этого интерфейса."
665 msgid "Disable DNS setup"
666 msgstr "Отключить настройку DNS"
668 msgid "Disable HW-Beacon timer"
669 msgstr "Отключить таймер HW-Beacon"
674 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
675 msgstr "Отбрасывать ответы RFC1918"
677 msgid "Disconnect script"
678 msgstr "Скрипт разъединения"
680 msgid "Distance Optimization"
683 msgid "Distance to farthest network member in meters."
684 msgstr "Расстояние до самого удаленного сетевого узла в метрах."
687 msgstr "Разновидность антенн"
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
695 "Dnsmasq содержит в себе <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
696 "\">DHCP</abbr>-Сервер и <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
697 "Forwarder для <abbr title=\"Преобразование сетевых адресов\">NAT</abbr>"
699 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
702 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
704 "Не перенаправлять запросы, которые не могут быть обработаны публичными DNS "
707 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
708 msgstr "Не перенаправлять обратные DNS запросы для локальных сетей"
710 msgid "Do not send probe responses"
713 msgid "Document root"
714 msgstr "Корневая папка"
716 msgid "Domain required"
717 msgstr "Требуется домен"
719 msgid "Domain whitelist"
720 msgstr "Белый список доменов"
723 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
724 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
726 "Не форвардить <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-запросы без "
727 "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имени"
729 msgid "Download and install package"
730 msgstr "Загрузить и установить пакеты"
732 msgid "Dropbear Instance"
736 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
737 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
739 "Dropbear это <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> сервер со встроенным "
740 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
742 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
744 "Dynamic <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>"
747 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
748 "having static leases will be served."
750 "Динамически выделять DHCP адреса клиентам. Если выключено, то будут "
751 "обслужены только клиенты с постоянно арендованными адресами."
757 msgstr "Редактировать"
759 msgid "Edit package lists and installation targets"
760 msgstr "Изменить список пакетов и путей установки"
762 msgid "Edit this interface"
763 msgstr "Редактировать этот интерфейс"
765 msgid "Edit this network"
766 msgstr "Редактировать эту сеть"
769 msgstr "Чрезвычайная ситуация"
771 msgid "Enable 4K VLANs"
772 msgstr "Включить 4K VLANы"
774 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
775 msgstr "Включить <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
778 msgstr "Активировать IPv6 в PPP соединении"
780 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
781 msgstr "Пропускать Jumbo-кадры"
783 msgid "Enable Keep-Alive"
784 msgstr "Включить Keep-Alive"
786 msgid "Enable TFTP server"
787 msgstr "Включить TFTP сервер"
789 msgid "Enable VLAN functionality"
790 msgstr "Включить поддержку VLAN"
792 msgid "Enable device"
793 msgstr "Включить устройство"
795 msgid "Enable learning and aging"
796 msgstr "Включить learning и aging"
798 msgid "Enable this mount"
799 msgstr "Включить это точку монтирования"
801 msgid "Enable this swap"
802 msgstr "Включить этот файл подкачки"
804 msgid "Enable/Disable"
805 msgstr "Включить/Выключить"
810 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
811 msgstr "Включает Spanning Tree Protocol на этом мосту"
813 msgid "Encapsulation mode"
814 msgstr "Режим инкапсуляции"
822 msgid "Ethernet Adapter"
823 msgstr "Адаптер Ethernet"
825 msgid "Ethernet Bridge"
826 msgstr "Ethernet Мост"
828 msgid "Ethernet Switch"
829 msgstr "Ethernet коммутатор"
838 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
840 "Время через которое истекает аренда адреса, минимум 2 Минуты (<code>2м</"
843 msgid "External system log server"
844 msgstr "Сервер системного журнала"
846 msgid "External system log server port"
847 msgstr "Порт сервера системного журнала"
850 msgstr "Быстрые Кадры"
855 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
858 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
859 msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при обновлении прошивки"
862 msgstr "Файловая система"
867 msgid "Filter private"
868 msgstr "Filter private"
870 msgid "Filter useless"
871 msgstr "Filter useless"
873 msgid "Find and join network"
874 msgstr "Найти и присоединиться к сети"
883 msgstr "Межсетевой экран"
885 msgid "Firewall Settings"
886 msgstr "Настройки межсетевого экрана"
888 msgid "Firewall Status"
889 msgstr "Статус межсетевого экрана"
891 msgid "Firmware Version"
892 msgstr "Версия прошивки"
894 msgid "Firmware image"
897 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
898 msgstr "Фиксированный порт для исходящих DNS запросов"
903 msgid "Flash Firmware"
904 msgstr "Обновить прошивку"
909 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
910 msgstr "Использовать DHCP в этой сети, даже если найден другой сервер."
913 msgstr "Перенаправлять DHCP"
915 msgid "Forward broadcasts"
916 msgstr "Перенаправлять широковещательные сообщения"
918 msgid "Forwarding mode"
919 msgstr "Режим перенаправления"
921 msgid "Fragmentation Threshold"
924 msgid "Frame Bursting"
931 msgstr "Свободное место"
933 msgid "Frequency Hopping"
939 msgid "Gateway ports"
945 msgid "General Settings"
946 msgstr "Основные настройки"
948 msgid "General Setup"
949 msgstr "Основные настройки"
951 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
952 msgstr "Введенные пароли не совпадают, пароль не изменен!"
954 msgid "Go to relevant configuration page"
955 msgstr "Перейти к странице конфигурации"
957 msgid "HE.net Tunnel ID"
958 msgstr "ID Туннеля HE.net"
960 msgid "HT capabilities"
961 msgstr "HT возможности"
973 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
974 "- reset the router to the default settings."
976 "Здесь вы можете сделать резервную копию и восстановить конфигурацию вашего "
977 "маршрутизатора, если это возможно, или установить настройки по умолчанию."
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
983 "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя "
984 "хоста или часовой пояс."
987 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
988 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
990 "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность <abbr title=\"Lua "
991 "Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>."
994 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
995 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
998 "Здесь вы можете указать публичный <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
999 "Ключ (один на строку) для <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> публичной-"
1000 "ключевой аутентификации."
1003 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1006 "Здесь вы можете добавить открытые SSH ключи (один ключ на строку) для SSH "
1009 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1010 msgstr "Скрыть <abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</abbr>"
1012 msgid "Host entries"
1013 msgstr "Host записи"
1015 msgid "Host expiry timeout"
1016 msgstr "Host таймаут"
1018 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1019 msgstr "Хост-<abbr title=\"Адрес интернет протокола\">IP</abbr> или сеть"
1025 msgstr "Имена хостов"
1030 msgid "IP Configuration"
1031 msgstr "IP Конфигурация"
1037 msgstr "IP псевдонимы"
1042 msgid "IPv4 Firewall"
1043 msgstr "IPv4 Межсетевой экран"
1045 msgid "IPv4 WAN Status"
1046 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1048 msgid "IPv4 and IPv6"
1049 msgstr "IPv4 и IPv6"
1052 msgstr "Только IPv4"
1054 msgid "IPv4-Address"
1060 msgid "IPv6 Firewall"
1061 msgstr "IPv6 Межсетевой экран"
1064 msgstr "Установки IPv6"
1066 msgid "IPv6 WAN Status"
1067 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1070 msgstr "Только IPv6"
1076 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1078 "Если выбрано, монтировать устройство используя его UUID вместо "
1079 "фиксированного файла устройства"
1082 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1085 "Если выбрано, монтировать устройство используя название его раздела вместо "
1086 "фиксированного файла устройства"
1089 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1090 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1091 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1092 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1093 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1095 "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могу быть "
1096 "временно вытеснены в файл подкачки, что в свою очередь приведет к увеличению "
1097 "свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Однако, "
1098 "вытеснение в файл достаточно долгий процесс, так как устройство, на котором "
1099 "располагается файл подкачки работает гораздо медленнее, чем <abbr title="
1100 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1102 msgid "Ignore Hosts files"
1103 msgstr "Игнорировать Hosts файлы"
1105 msgid "Ignore interface"
1106 msgstr "Игнорировать интерфейс"
1108 msgid "Ignore resolve file"
1109 msgstr "Ignore resolvfile"
1121 msgstr "Скрипт инициализации"
1124 msgstr "Скрипты инциализации"
1129 msgid "Installation targets"
1130 msgstr "Путь установки"
1132 msgid "Installed packages"
1133 msgstr "Установленные пакеты"
1138 msgid "Interface Configuration"
1139 msgstr "Конфигурация интерфейса"
1141 msgid "Interface Overview"
1142 msgstr "Обзор интерфейса"
1144 msgid "Interface Status"
1145 msgstr "Статус интерфейса"
1147 msgid "Interface is reconnecting..."
1148 msgstr "Интерфейс перезагружается..."
1150 msgid "Interface is shutting down..."
1151 msgstr "Интерфейс выключается..."
1153 msgid "Interface not present or not connected yet."
1154 msgstr "Интерфейс не существует или пока не подключен."
1156 msgid "Interface reconnected"
1157 msgstr "Интерфейс перезагружен"
1159 msgid "Interface shut down"
1160 msgstr "Интерфейс выключен"
1166 msgstr "Введенное значение не верно"
1168 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1170 "Указан неверный VLAN ID! Доступны только идентификаторы в пределах %d и %d."
1172 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1173 msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова."
1176 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1177 "memory, please verify the image file!"
1179 "Вы пытаетесь обновить прошивку файлом, который не помещается в память "
1182 msgid "Java Script required!"
1183 msgstr "Требуется Java Script!"
1185 msgid "Join Network"
1188 msgid "Join Network: Settings"
1189 msgstr "Подключение к сети: Настройки"
1191 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1192 msgstr "Подключение к сети: Сканирование беспроводных сетей"
1197 msgid "Keep configuration files"
1198 msgstr "Сохранить конфигурационные файлы"
1207 msgstr "Журнал ядра"
1209 msgid "Kernel Version"
1210 msgstr "Версия ядра"
1219 msgstr "Принудительно завершить"
1230 msgid "Language and Style"
1231 msgstr "Язык и тема"
1233 msgid "Lead Development"
1234 msgstr "Ведущие разработчики"
1236 msgid "Lease validity time"
1237 msgstr "Срок действия аренды"
1245 msgid "Leasetime remaining"
1246 msgstr "Leasetime remaining"
1252 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1253 "successful connect"
1255 "Позволить pppd после успешного соединения изменить маршрут по умолчанию для "
1256 "использования PPP интерфейса"
1258 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1259 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт после установления PPP соединения"
1261 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1262 msgstr "Позволить pppd запустить скрипт до установления PPP соединения"
1271 msgstr "Связь включена"
1274 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1277 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> серверов, к которым "
1278 "отправлять запросы"
1280 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1281 msgstr "Список доменов, для которых разрешены RFC1918 ответы"
1283 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1284 msgstr "Слушать только на данном интерфейсе или, если не определено, на всех"
1286 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1287 msgstr "Порт для входящих DNS запросов"
1292 msgid "Load Average"
1293 msgstr "Средняя загрузка"
1298 msgid "Local Startup"
1299 msgstr "Локальная загрузка"
1302 msgstr "Локальное время"
1304 msgid "Local domain"
1305 msgstr "Локальный домен"
1308 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1309 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1312 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1314 "Суффикс локального домена, который будет добавлен к DHCP именам и записям из "
1317 msgid "Local server"
1318 msgstr "Локальный сервер"
1321 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1325 msgid "Localise queries"
1326 msgstr "Localise queries"
1328 msgid "Log output level"
1329 msgstr "Уровень вывода"
1332 msgstr "Log queries"
1335 msgstr "Настройки системного журнала"
1343 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1344 msgstr "Минимальный адрес аренды."
1355 msgid "MAC-Address Filter"
1356 msgstr "Фильтр MAC-Адресов"
1368 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1371 "Удостоверьтесь, что вы ввели корректный пин код, иначе вы можете "
1372 "заблокировать вашу сим карту!"
1377 msgid "Master + WDS"
1380 msgid "Maximum Rate"
1381 msgstr "Максимальная скорость"
1383 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1384 msgstr "Максимальное количество активных арендованных DHCP адресов"
1386 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1387 msgstr "Максимально допустимое количество одновременных запросов DNS"
1389 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1390 msgstr "Максимально допустимый размер UDP пакетов EDNS.0"
1392 msgid "Maximum hold time"
1393 msgstr "Максимальное время удержания"
1395 msgid "Maximum number of leased addresses."
1396 msgstr "Максимальное количество арендованных адресов."
1401 msgid "Memory usage (%)"
1402 msgstr "Использование памяти (%)"
1407 msgid "Minimum Rate"
1408 msgstr "Минимальная скорость"
1410 msgid "Minimum hold time"
1411 msgstr "Минимальное время удержания"
1416 msgid "Modem device"
1423 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1424 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1425 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1428 "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи "
1429 "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как "
1430 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, выполняют mesh-"
1431 "маршрутизацию, отправляют письма , ..."
1434 msgstr "Точка монтирования"
1437 msgstr "Точка монтирования"
1439 msgid "Mount Points"
1440 msgstr "Точки монтирования"
1442 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1443 msgstr "Точки монтирования - Записи"
1445 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1446 msgstr "Точки монтирования - Записи подкачки"
1449 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1452 "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет "
1453 "присоединена файловая система"
1455 msgid "Mount options"
1456 msgstr "Опции монтирования"
1459 msgstr "Точка монтирования"
1461 msgid "Mounted file systems"
1462 msgstr "Смонтированные файловые системы"
1465 msgstr "Переместить вниз"
1468 msgstr "Переместить вверх"
1470 msgid "Multicast Rate"
1471 msgstr "Скорость групповой передачи"
1473 msgid "Multicast address"
1474 msgstr "Широковещательный адрес"
1482 msgid "Name of the new interface"
1483 msgstr "Имя нового интерфейса"
1485 msgid "Name of the new network"
1486 msgstr "Имя новой сети"
1497 msgid "Network Utilities"
1498 msgstr "Сетевые утилиты"
1500 msgid "Network boot image"
1501 msgstr "Образ системы для сетевой загрузки"
1507 msgstr "Следующий »"
1509 msgid "No address configured on this interface."
1510 msgstr "На этом интерфейсе не сконфигурирован адрес."
1512 msgid "No chains in this table"
1513 msgstr "Нет цепочек в этой таблице"
1515 msgid "No files found"
1516 msgstr "Файлы не найдены"
1518 msgid "No information available"
1519 msgstr "Нет доступной информации"
1521 msgid "No negative cache"
1522 msgstr "Нет отрицательного кэша"
1524 msgid "No network configured on this device"
1525 msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
1527 msgid "No password set!"
1528 msgstr "Пароль не установлен!"
1530 msgid "No rules in this chain"
1531 msgstr "Нет правил в данной цепочке"
1542 msgid "Not associated"
1543 msgstr "Не связанный"
1545 msgid "Not configured"
1546 msgstr "Не настроенный"
1548 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1552 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1553 "will be moved into this network."
1555 "Заметка: Если здесь вы выберете интерфейс, который является частью другой "
1556 "сети, то он будет перемещен в эту сеть."
1561 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1563 "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу"
1568 msgid "OPKG-Configuration"
1569 msgstr "OPKG-Настройка"
1571 msgid "Off-State Delay"
1572 msgstr "Off-State Задержка"
1575 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1576 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1577 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1578 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1579 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1580 "<samp>eth0.1</samp>)."
1582 "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
1583 "объединить несколько интерфейсов в мост выбрав опцию \"Объединить в мост\" и "
1584 "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Помимо просто интерфейсов, "
1585 "вы можете использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</"
1586 "abbr> обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.VLAN</samp> (<abbr title=\"for example"
1587 "\">например</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1589 msgid "On-State Delay"
1590 msgstr "On-State Задержка"
1592 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1593 msgstr "Одно или несколько полей содержат недопустимые значения!"
1595 msgid "One or more required fields have no value!"
1596 msgstr "Одно или несколько обязательных полей не заполнены!"
1601 msgid "Option changed"
1602 msgstr "Опция изменена"
1604 msgid "Option removed"
1605 msgstr "Опция удалена"
1619 msgid "Outdoor Channels"
1620 msgstr "Внешние каналы"
1622 msgid "Override Gateway"
1623 msgstr "Переопределение шлюза"
1626 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1627 "subnet that is served."
1629 "Переопределите сетевую маску, отправленную клиентам. Обычно это вычислено от "
1630 "подсети, которая подана."
1638 # Пропорционально-интегрально-дифференциальный
1640 msgstr "PID (Идентификатор процесса)"
1645 msgid "PPP Settings"
1646 msgstr "Настройки PPP"
1648 msgid "PPPoA Encapsulation"
1649 msgstr "PPPoA инкапсуляция"
1651 msgid "Package libiwinfo required!"
1652 msgstr "Требуется пакет libiwinfo!"
1654 msgid "Package lists"
1655 msgstr "Список пакетов"
1657 msgid "Package name"
1666 msgid "Password authentication"
1667 msgstr "Аутентификация по паролю"
1669 msgid "Password of Private Key"
1670 msgstr "Пароль или закрытый ключ"
1672 msgid "Password successfully changed"
1673 msgstr "Пароль успешно изменён"
1675 msgid "Password successfully changed!"
1676 msgstr "Пароль успешно изменён!"
1678 msgid "Path to CA-Certificate"
1679 msgstr "Путь к центру сертификации"
1681 msgid "Path to Private Key"
1682 msgstr "Путь к личному ключу"
1684 msgid "Path to executable which handles the button event"
1685 msgstr "Путь к программе, которая обрабатывает нажатие кнопки"
1690 msgid "Perform reboot"
1691 msgstr "Выполнить перезагрузку"
1693 msgid "Physical Settings"
1694 msgstr "Настройки канала"
1699 msgid "Please enter your username and password."
1700 msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль."
1702 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1703 msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..."
1706 msgstr "Путь к плагину"
1717 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1721 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1722 "ID added to received untagged frames."
1725 msgid "Port PVIDs on %q"
1726 msgstr "PVIDы порта на %q"
1731 msgid "Post-commit actions"
1732 msgstr "Запуск команд"
1738 msgid "Prevents client-to-client communication"
1739 msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
1747 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1749 "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?"
1757 msgid "Project Homepage"
1758 msgstr "Домашняя страница проекта"
1766 msgid "Protocol family"
1767 msgstr "Семейство протоколов"
1769 msgid "Provide new network"
1772 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1773 msgstr "Псевдо Ad-Hoc"
1775 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1776 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1778 msgid "RTS/CTS Threshold"
1779 msgstr "Порог RTS/CTS"
1785 msgstr "Radius-Порт"
1787 msgid "Radius-Server"
1788 msgstr "Radius-Сервер"
1791 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1792 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1794 "Читать <code>/etc/ethers</code> для настройки <abbr title=\"Протокол "
1795 "динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Сервера"
1798 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1799 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1802 "Вы действительно хотите удалить этот интерфейс? Удаление невозможно "
1804 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1805 "подключен через этот интерфейс."
1808 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1809 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1811 "Вы действительно хотите удалить эту беспроводную сеть? Удаление невозможно "
1813 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1814 "подключен через этот интерфейс."
1817 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1818 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1821 "Вы действительно хотите выключить интерфейс \"%s\" ?\n"
1822 "Вы можете потерять доступ к этому маршрутизатору, если ваш компьютер "
1823 "подключен через этот интерфейс."
1825 msgid "Realtime Connections"
1826 msgstr "Соединения в реальном времени"
1828 msgid "Realtime Load"
1829 msgstr "Загрузка в реальном времени"
1831 msgid "Realtime Traffic"
1832 msgstr "Трафик в реальном времени"
1834 msgid "Rebind protection"
1838 msgstr "Перезагрузка"
1840 msgid "Reboots the operating system of your device"
1841 msgstr "Перезагрузить операционную систему вашего устройства"
1846 msgid "Receiver Antenna"
1849 msgid "Reconnect this interface"
1850 msgstr "Перезапустить этот интерфейс"
1852 msgid "Reconnecting interface"
1853 msgstr "Интерфейс перезапускается"
1858 msgid "Regulatory Domain"
1861 msgid "Relay Settings"
1864 msgid "Relay between networks"
1871 msgstr "Повторить сканирование"
1873 msgid "Replace default route"
1874 msgstr "Заменить маршрут по умолчанию"
1876 msgid "Replace entry"
1877 msgstr "Заменить запись"
1879 msgid "Replace wireless configuration"
1880 msgstr "Заменить беспроводную конфигурацию"
1885 msgid "Reset Counters"
1886 msgstr "Сбросить счетчики"
1888 msgid "Reset router to defaults"
1889 msgstr "Сбросить маршрутизатор к настройкам по умолчанию"
1891 msgid "Resolv and Hosts Files"
1892 msgstr "Resolv и Hosts файлы"
1894 msgid "Resolve file"
1895 msgstr "Resolve файл"
1898 msgstr "Перезапустить"
1900 msgid "Restart Firewall"
1901 msgstr "Перезапустить межсетевой экран"
1903 msgid "Restore backup"
1904 msgstr "Восстановить резервную копию"
1906 msgid "Reveal/hide password"
1907 msgstr "Показать/скрыть пароль"
1915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1916 msgstr "Корневая директория для TFTP"
1918 msgid "Router Model"
1919 msgstr "Модель маршрутизатора"
1922 msgstr "Название маршрутизатора"
1924 msgid "Router Password"
1925 msgstr "Пароль маршрутизатора"
1931 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1934 "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно "
1935 "пройти к определённому хосту или сегменту сети."
1937 msgid "Routing table ID"
1938 msgstr "ID таблицы маршрутизации"
1943 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1944 msgstr "Проверить файловую систему перед тем как смонтировать устройство"
1946 msgid "Run filesystem check"
1947 msgstr "Проверить файловую систему"
1964 msgid "Save & Apply"
1965 msgstr "Сохранить и применить"
1967 msgid "Save & Apply"
1968 msgstr "Сохранить и применить"
1971 msgstr "Сканировать"
1973 msgid "Scheduled Tasks"
1974 msgstr "Запланированные задания"
1977 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1978 msgstr "Таймаут в секундах перед попыткой соединения"
1980 msgid "Section added"
1981 msgstr "Секция добавлена"
1983 msgid "Section removed"
1984 msgstr "Секция удалена"
1986 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1987 msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке \"mount\""
1989 msgid "Send Router Solicitiations"
1992 msgid "Separate Clients"
1995 msgid "Separate WDS"
1998 msgid "Server IPv4-Address"
1999 msgstr "IPv4-Адрес сервера"
2001 msgid "Server Settings"
2002 msgstr "Настройки сервера"
2004 msgid "Service type"
2010 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
2011 msgstr "Сервисы и демоны выполняют определённые задачи на вашем устройстве."
2016 msgid "Setup wait time"
2017 msgstr "Установить время ожидания"
2019 msgid "Shutdown this interface"
2020 msgstr "Выключить этот интерфейс"
2031 msgid "Skip to content"
2032 msgstr "Перейти к содержимому"
2034 msgid "Skip to navigation"
2035 msgstr "Перейти к навигации"
2041 msgstr "Программное обеспечение"
2043 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2044 msgstr "Некоторые значения полей недопустимы, невозможно сохранить информацию!"
2047 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
2048 "need to manually flash your device."
2050 "Извините. OpenWrt не поддерживает обновление прошивки на данном устройстве."
2051 "<br /> Вам необходимо вручную обновить прошивку."
2059 msgid "Specifies the button state to handle"
2060 msgstr "Состояние кнопки, которое необходимо обработать"
2062 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2063 msgstr "Директория, к которой присоединено устройство"
2065 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2066 msgstr "Порт данного <em>Dropbear</em> процесса"
2068 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
2069 msgstr "Укажите дополнительные аргументы pppd"
2071 msgid "Specify the secret encryption key here."
2072 msgstr "Укажите закрытый ключ."
2077 msgid "Start priority"
2083 msgid "Static IPv4 Routes"
2084 msgstr "Статические маршруты IPv4"
2086 msgid "Static IPv6 Routes"
2087 msgstr "Статические маршруты IPv6"
2089 msgid "Static Leases"
2090 msgstr "Постоянная аренда"
2092 msgid "Static Routes"
2093 msgstr "Статические маршруты"
2096 msgstr "Статический WDS"
2099 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2100 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2101 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2103 "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP адресов и "
2104 "имен DHCP клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
2105 "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
2113 msgid "Strict order"
2114 msgstr "Strict order"
2120 msgstr "Файл подкачки"
2126 msgstr "Коммутатор %q"
2132 msgstr "Системный журнал"
2134 msgid "System Properties"
2135 msgstr "Свойства системы"
2137 msgid "System log buffer size"
2138 msgstr "Размер системного журнала"
2143 msgid "TFTP Settings"
2144 msgstr "Настройки TFTP"
2146 msgid "TFTP server root"
2147 msgstr "Корень TFTP сервера"
2168 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2169 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2170 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2171 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2172 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2176 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2177 "component for working wireless configuration!"
2179 "Пакет <em>libiwinfo</em> не установлен. Для включения настроек беспроводных "
2180 "сетей, вам необходимо установить этот компонент!"
2183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2184 "code> and <code>_</code>"
2186 "Допустимые символы: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> и "
2190 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2191 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2193 "Устройство или раздел (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> <code>/dev/"
2196 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
2197 msgstr "Файл устройства вашего модема, например /dev/ttyUSB0"
2200 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2201 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2204 "Формат файловой системы (<abbr title=\"for example\">пример</abbr> "
2205 "<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2208 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2209 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2210 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2212 "Образ загружен. Пожалуйста, сравните размер файла и контрольную сумму, чтобы "
2213 "удостовериться в целостности данных.<br /> Нажмите \"Продолжить\" чтобы "
2214 "начать процедуру обновления прошивки."
2216 msgid "The following changes have been committed"
2217 msgstr "Данные изменения были применены"
2219 msgid "The following changes have been reverted"
2220 msgstr "Данные изменения были отвергнуты"
2223 "The following files are detected by the system and will be kept "
2224 "automatically during sysupgrade"
2226 "Эти файлы были найдены системой и будут автоматически сохранены во время "
2227 "обновления прошивки"
2229 msgid "The following rules are currently active on this system."
2230 msgstr "На данном устройстве активны следующие правила."
2233 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2234 "replaced if you proceed."
2238 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2245 "Сетевые порты на вашем маршрутизаторе могут быть объединены в несколько "
2246 "<abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr> ов, в которых "
2247 "компьютеры могут напрямую общаться друг с другом. <abbr title=\"Виртуальные "
2248 "локальные сети\">VLAN</abbr> ы часто используются для разделения сети на "
2249 "разные сегменты. Обычно один исходящий порт используется для соединения с "
2250 "другой сетью, такой например, как интернет, а остальные порты используются "
2251 "для локальной сети."
2254 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2256 msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах."
2259 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2260 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2261 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2264 "Система обновляется.<br /> НЕ ОТКЛЮЧАЙТЕ ПИТАНИЕ УСТРОЙСТВА!<br /> Подождите "
2265 "несколько минут перед тем, как пытаться заново соединиться. В зависимости от "
2266 "ваших настроек, возможно вам понадобится обновить адрес вашего компьютера, "
2267 "чтобы снова получить доступ к устройству."
2270 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2271 "you choose the generic image format for your platform."
2273 "Загруженный файл не поддерживается. Пожалуйста проверьте, что вы загрузили "
2274 "правильный образ для вашей платформы."
2276 msgid "There are no active leases."
2277 msgstr "Нет активных арендованных адресов."
2279 msgid "There are no pending changes to apply!"
2280 msgstr "Нет изменений, которые можно применить!"
2282 msgid "There are no pending changes to revert!"
2283 msgstr "Нет изменений, которые можно отменить!"
2285 msgid "There are no pending changes!"
2286 msgstr "Нет изменений!!"
2289 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2290 "protect the web interface and enable SSH."
2292 "Пароль пользователя root не установлен. Пожалуйста, установите пароль чтобы "
2293 "защитить веб интерфейс и включить SSH."
2296 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2297 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2298 "allowing changes to be applied instantly."
2300 "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная <abbr title=\"Единый "
2301 "Конфигурационный Интерфейс\">UCI</abbr> конфигурация добавлена и изменения "
2305 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2306 "include during sysupgrade"
2308 "Это список дополнительных файлов и директорий (допустимо использование "
2309 "регулярных выражений) которые будут сохранены во время обновления прошивки"
2312 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2313 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2315 "Это содержимое /etc/rc.local. Вы можете добавить свои команды (перед 'exit "
2316 "0') чтобы выполнить их в конце загрузки."
2319 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2320 "abbr> in the local network"
2322 "Только <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</abbr> в "
2325 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2327 "Это таблица cron (crontab), в которой вы можете определить запланированные "
2331 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2333 msgstr "Данный список содержит работающие процессы и их статус."
2335 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2336 msgstr "Данная страница позволяет настроить обработку кнопок"
2338 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2340 "Данная страница содержит обзор всех активных на данный момент сетевых "
2343 msgid "This section contains no values yet"
2344 msgstr "Эта секция пока не содержит значений"
2346 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2348 "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто"
2350 msgid "Time Server (rdate)"
2351 msgstr "Серверы синхронизации времени (rdate)"
2354 msgstr "Часовой пояс"
2356 msgid "Total Available"
2357 msgstr "Всего доступно"
2365 msgid "Transmission Rate"
2366 msgstr "Скорость передачи"
2371 msgid "Transmit Power"
2372 msgstr "Мощьность передатчика"
2374 msgid "Transmitter Antenna"
2378 msgstr "Срабатывать"
2380 msgid "Trigger Mode"
2381 msgstr "Режим срабатывания"
2383 msgid "Tunnel Settings"
2384 msgstr "Настройки туннелирования"
2387 msgstr "Режим турбо"
2399 msgstr "USB устройство"
2404 msgid "Unknown Error"
2405 msgstr "Неизвестная ошибка"
2407 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2408 msgstr "Неизвестная ошибка, пароль не был изменен!"
2410 msgid "Unsaved Changes"
2411 msgstr "Непринятые изменения"
2413 msgid "Update package lists"
2414 msgstr "Обновить список пакетов"
2416 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2417 msgstr "Загрузите образ OpenWRT чтобы обновить прошивку устройства."
2419 msgid "Upload image"
2420 msgstr "Загрузить образ"
2422 msgid "Uploaded File"
2423 msgstr "Загружен файл"
2426 msgstr "Время работы"
2428 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2429 msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
2431 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2432 msgstr "Использовать коды стран ISO/IEC 3166 alpha2."
2434 msgid "Use as root filesystem"
2435 msgstr "Использовать как корневую файловую систему"
2437 msgid "Use peer DNS"
2438 msgstr "Использовать DNS пиров"
2441 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2442 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2443 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2446 "Нажмите кнопку <em>Добавить</em> для добавления новой записи. <em>MAC-Адрес</"
2447 "em> идентифицирует хост, <em>IPv4-Адрес</em> указывай фиксированный адрес, "
2448 "который будет использован, а <em>Имя хоста</em> присваивает символическое "
2449 "имя данному хосту."
2452 msgstr "Использовано"
2454 msgid "Used Key Slot"
2458 msgstr "Имя пользователя"
2470 msgstr "VLAN'ы на %q"
2478 msgid "WEP Open System"
2481 msgid "WEP Shared Key"
2482 msgstr "Общий ключ WEP"
2484 msgid "WEP passphrase"
2490 msgid "WPA passphrase"
2494 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2495 "and ad-hoc mode) to be installed."
2497 "Необходимо установить wpa_supplicant (режим клиента) или hostapd (режим "
2498 "точки доступа или ad-hoc) для поддержки WPA-Шифрования."
2500 msgid "Waiting for router..."
2501 msgstr "Ожидание маршрутизатора..."
2506 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2508 "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!"
2510 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2511 msgstr "Web <abbr title=\"Интерфейс пользователя\">UI</abbr>"
2516 msgid "Wifi networks in your local environment"
2517 msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей"
2520 msgstr "Беспроводные сети"
2522 msgid "Wireless Adapter"
2523 msgstr "Беспроводной адаптер"
2525 msgid "Wireless Network"
2526 msgstr "Беспроводная сеть"
2528 msgid "Wireless Overview"
2529 msgstr "Обзор беспроводных сетей"
2531 msgid "Wireless Security"
2532 msgstr "Безопасность беспроводной сети"
2534 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2537 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2538 msgstr "Записывать полученные DNS запросы в системный журнал"
2541 msgstr "Поддержка XR"
2544 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2545 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2546 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2548 "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
2549 "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /"
2550 "><strong>Внимание: Если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
2551 "(например \"network\"), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
2554 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2555 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2557 "Вы можете указать несколько DNS серверов, нажмите Enter чтобы добавить новую "
2558 "запись. Введенные серверы переопределят адреса, назначенные автоматически."
2561 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2563 "Вам необходимо включить Java Script в вашем браузере для корректной работы "
2567 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2568 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2570 "Вам необходимо установить \"comgt\" для поддержки UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
2571 "\" для PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" для PPPoA и \"pptp\" для PPtP"
2586 msgstr "буфферизовано"
2591 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2592 msgstr "создает мост для выбранных сетевых интерфейсов"
2594 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2595 msgstr "по умолчанию <code>/etc/httpd.conf</code>"
2604 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2605 "abbr>-leases will be stored"
2607 "файл где выданные <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла"
2608 "\">DHCP</abbr>-leases хранятся"
2616 msgid "if target is a network"
2619 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2620 msgstr "локальный <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr> файл"
2635 msgstr "статический"
2641 msgstr "неограниченный"
2644 msgstr "не определено"
2646 msgid "unspecified -or- create:"
2647 msgstr "не определено -или- создать:"
2658 #~ msgid "Enable this switch"
2659 #~ msgstr "Включить этот сетевой коммутатор"
2661 #~ msgid "OPKG error code %i"
2662 #~ msgstr "Код ошибки OPKG %i"
2664 #~ msgid "Package lists updated"
2665 #~ msgstr "Список пакетов обновлён"
2667 #~ msgid "Reset switch during setup"
2668 #~ msgstr "Сбросить коммутатор во время настройки"
2670 #~ msgid "Upgrade installed packages"
2671 #~ msgstr "Заменить установленные пакеты"
2674 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
2675 #~ "over their current state."
2677 #~ "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен "
2678 #~ "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы."
2681 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
2682 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
2683 #~ "usage or network interface data."
2685 #~ "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде "
2686 #~ "частоты процессора, использования памяти или сетевого интерфейса."
2689 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2690 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2693 #~ "<abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> свободный, "
2694 #~ "гибкий и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze."
2696 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2697 #~ msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!"
2700 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2701 #~ "your feedback and suggestions."
2703 #~ "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим "
2704 #~ "внимание на ваши вопросы и предложения."
2707 #~ msgstr "Добро пожаловать."
2710 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2711 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
2712 #~ "before being applied."
2714 #~ "Внимание: В <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr> "
2715 #~ "изменения принимаются после нажатия - Принять."
2718 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2721 #~ "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего "
2724 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2725 #~ msgstr "Команда <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</abbr>"
2728 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2729 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2731 #~ "Это зона управления <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2734 #~ msgid "User Interface"
2735 #~ msgstr "Пользовательский интерфейс"
2738 #~ msgstr "включено"
2741 #~ msgid "(optional)"
2742 #~ msgstr " (дополнительно)"
2744 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2745 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2748 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2749 #~ "the order of the resolvfile"
2751 #~ "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Сервер будет обращаться к "
2755 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2756 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2758 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Протокол динамической "
2759 #~ "конфигурации узла\">DHCP</abbr>-Leases"
2762 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2763 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2765 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Расширенный механизм "
2766 #~ "службы доменных имён\">EDNS0</abbr> размер пакета"
2768 #~ msgid "AP-Isolation"
2769 #~ msgstr "AP-Isolation"
2771 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2772 #~ msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть"
2777 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2778 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2781 #~ msgstr "Устройства"
2783 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2784 #~ msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети"
2789 #~ msgid "Essentials"
2790 #~ msgstr "Essentials"
2792 #~ msgid "Expand Hosts"
2793 #~ msgstr "Expand Hosts"
2795 #~ msgid "First leased address"
2796 #~ msgstr "Первый арендованный адрес"
2799 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2800 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2802 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2803 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2805 #~ msgid "Hardware Address"
2806 #~ msgstr "Адрес устройства"
2808 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2809 #~ msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства."
2811 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2812 #~ msgstr "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2814 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2815 #~ msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)"
2817 #~ msgid "Internet Connection"
2818 #~ msgstr "Интернет соединение"
2820 #~ msgid "Join (Client)"
2821 #~ msgstr "Присоединиться (Client)"
2826 #~ msgid "Local Domain"
2827 #~ msgstr "Локальный домен"
2829 #~ msgid "Local Network"
2830 #~ msgstr "Локальная сеть"
2832 #~ msgid "Local Server"
2833 #~ msgstr "Локальный сервер"
2836 #~ msgid "Network Boot Image"
2837 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2840 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2843 #~ "Название сети (<abbr title=\"Расширенный идентификатор сети\">ESSID</"
2846 #~ msgid "Number of leased addresses"
2847 #~ msgstr "Количество арендованных адресов"
2852 #~ msgid "Perform Actions"
2853 #~ msgstr "Принять изменения"
2855 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2856 #~ msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией"
2858 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2859 #~ msgstr "Обеспечивает (AP)"
2861 #~ msgid "Resolvfile"
2862 #~ msgstr "Resolvfile"
2865 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2866 #~ msgstr "<abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-Port"
2869 #~ msgstr "Перед. / Получ."
2871 #~ msgid "The following changes have been applied"
2872 #~ msgstr "Данные изменения были приняты"
2875 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2876 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2879 #~ "После перепрошивки <abbr title=\"Lua Конфигурационный Интерфейс\">LuCI</"
2880 #~ "abbr> эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ."
2883 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2884 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2885 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2886 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2888 #~ "С помощью <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2889 #~ "abbr> члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (<abbr "
2890 #~ "title=\"Интернет протокол\">IP</abbr>-Адрес, сетевую маску, <abbr title="
2891 #~ "\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-имя, ...)."
2894 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2895 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2896 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2897 #~ "simultaneously."
2899 #~ "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните "
2900 #~ "что есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы "
2901 #~ "можете использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 "
2906 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2910 #~ msgid "additional hostfile"
2911 #~ msgstr "дополнительный hostfile"
2913 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2914 #~ msgstr "Добавлять доменные имена в хосты"
2917 #~ msgid "automatic"
2918 #~ msgstr "статический"
2920 #~ msgid "automatically reconnect"
2921 #~ msgstr "автоматически переподсоединятся"
2923 #~ msgid "concurrent queries"
2924 #~ msgstr "concurrent queries"
2927 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2928 #~ "for this interface"
2930 #~ "отключить <abbr title=\"Протокол динамической конфигурации узла\">DHCP</"
2931 #~ "abbr> для данного интерфейса"
2933 #~ msgid "disconnect when idle for"
2934 #~ msgstr "отсоединиться когда простой для"
2936 #~ msgid "don't cache unknown"
2937 #~ msgstr "Don't cache unknown"
2940 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2941 #~ "Windows-systems"
2943 #~ "фильтровать ненужные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</abbr>-"
2944 #~ "запросы Windows-систем"
2946 #~ msgid "installed"
2947 #~ msgstr "установленные"
2949 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2950 #~ msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети"
2952 #~ msgid "not installed"
2953 #~ msgstr "не установленно"
2956 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2959 #~ "Запрещать кешировать негативные <abbr title=\"Служба доменных имён\">DNS</"
2962 #~ msgid "query port"
2963 #~ msgstr "порт запросов"
2965 #~ msgid "transmitted / received"
2966 #~ msgstr "передано / получено"
2969 #~ msgid "Join network"
2970 #~ msgstr "Локальная сеть"
2979 #~ msgstr "Расстояние"
2985 #~ msgstr "Библиотека"
2987 #~ msgid "see '%s' manpage"
2988 #~ msgstr "смотрите '%s' руководство"
2990 #~ msgid "Package Manager"
2991 #~ msgstr "Менеджер пакетов"
2996 #~ msgid "Statistics"
2997 #~ msgstr "Статистика"