Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 700 of 842 messages translated...
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr ""
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "abbr>-адреса"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Підтримка AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATM-мости"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
151 "\">VPI</abbr>)"
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Номер ATM-пристрою"
161
162 msgid "Accept router advertisements"
163 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Концентратор доступу"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Точка доступу"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Дія"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Дії"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Активувати цю мережу"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Активні підключення"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Додати"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Додаткові файли hosts"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Адреса"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Адміністрування"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Додаткові параметри"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Тривога"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
234 "перевірку пароля"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Дозволити локальний вузол"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr ""
247 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
259 "наприклад, для RBL-послуг"
260
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Антена 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Антена 2"
272
273 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Будь-яка зона"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Застосувати"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Застосування змін"
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "Приєднані станції"
290
291 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "Автентифікація"
296
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Надійний"
299
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "Потрібна авторизація"
302
303 msgid "Auto Refresh"
304 msgstr "Автоматичне оновлення"
305
306 msgid "Available"
307 msgstr "Доступно"
308
309 msgid "Available packages"
310 msgstr "Доступні пакети"
311
312 msgid "Average:"
313 msgstr "Середнє значення:"
314
315 msgid "BSSID"
316 msgstr "BSSID"
317
318 msgid "Back"
319 msgstr "Назад"
320
321 msgid "Back to Overview"
322 msgstr "Повернутися до переліку"
323
324 msgid "Back to configuration"
325 msgstr "Повернутися до конфігурації"
326
327 msgid "Back to overview"
328 msgstr "Повернутися до переліку"
329
330 msgid "Back to scan results"
331 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
332
333 msgid "Background Scan"
334 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
335
336 msgid "Backup / Flash Firmware"
337 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
338
339 msgid "Backup / Restore"
340 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
341
342 msgid "Backup file list"
343 msgstr "Список файлів резервних копій"
344
345 msgid "Bad address specified!"
346 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
347
348 msgid ""
349 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
350 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
351 "defined backup patterns."
352 msgstr ""
353 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
354 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
355 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
356
357 msgid "Bitrate"
358 msgstr "Швидкість передачі даних"
359
360 msgid "Bogus NX Domain Override"
361 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
362
363 msgid "Bridge"
364 msgstr "Міст"
365
366 msgid "Bridge interfaces"
367 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
368
369 msgid "Bridge unit number"
370 msgstr "Номер моста"
371
372 msgid "Bring up on boot"
373 msgstr "Піднімати при завантаженні"
374
375 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Buffered"
382 msgstr "Буферизовано"
383
384 msgid "Buttons"
385 msgstr "Кнопки"
386
387 msgid "CPU"
388 msgstr "ЦП"
389
390 msgid "CPU usage (%)"
391 msgstr "Завантаження ЦП, %"
392
393 msgid "Cached"
394 msgstr "Кешовано"
395
396 msgid "Cancel"
397 msgstr "Скасувати"
398
399 msgid "Chain"
400 msgstr "Ланцюжок"
401
402 msgid "Changes"
403 msgstr "Зміни"
404
405 msgid "Changes applied."
406 msgstr "Зміни застосовано."
407
408 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
409 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
410
411 msgid "Channel"
412 msgstr "Канал"
413
414 msgid "Check"
415 msgstr "Перевірити"
416
417 msgid "Checksum"
418 msgstr "Контрольна сума"
419
420 msgid ""
421 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
422 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
423 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
424 "interface to it."
425 msgstr ""
426 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
427 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
428 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
429 "до неї інтерфейс."
430
431 msgid ""
432 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
433 "out the <em>create</em> field to define a new network."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Cipher"
437 msgstr "Шифр"
438
439 msgid ""
440 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
441 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
442 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
443 msgstr ""
444 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
445 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
446 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
447
448 msgid "Client"
449 msgstr "Клієнт"
450
451 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
452 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
453
454 msgid ""
455 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
456 "persist connection"
457 msgstr ""
458 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
459 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
460
461 msgid "Close list..."
462 msgstr "Згорнути список..."
463
464 msgid "Collecting data..."
465 msgstr "Збирання даних..."
466
467 msgid "Command"
468 msgstr "Команда"
469
470 msgid "Common Configuration"
471 msgstr "Загальна конфігурація"
472
473 msgid "Compression"
474 msgstr "Стиснення"
475
476 msgid "Configuration"
477 msgstr "Конфігурація"
478
479 msgid "Configuration applied."
480 msgstr "Конфігурація застосована."
481
482 msgid "Configuration files will be kept."
483 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
484
485 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
486 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
487
488 msgid "Confirmation"
489 msgstr "Підтвердження"
490
491 msgid "Connect"
492 msgstr "Підключити"
493
494 msgid "Connected"
495 msgstr "Підключений"
496
497 msgid "Connection Limit"
498 msgstr "Гранична кількість підключень"
499
500 msgid "Connections"
501 msgstr "Підключення"
502
503 msgid "Country"
504 msgstr "Країна"
505
506 msgid "Country Code"
507 msgstr "Код країни"
508
509 msgid "Cover the following interface"
510 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
511
512 msgid "Cover the following interfaces"
513 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
514
515 msgid "Create / Assign firewall-zone"
516 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
517
518 msgid "Create Interface"
519 msgstr "Створити інтерфейс"
520
521 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
522 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
523
524 msgid "Critical"
525 msgstr "Критичний"
526
527 msgid "Cron Log Level"
528 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
529
530 msgid "Custom Interface"
531 msgstr "Інтерфейс користувача"
532
533 msgid ""
534 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
535 "\">LED</abbr>s if possible."
536 msgstr ""
537 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
538 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
539
540 msgid "DHCP Leases"
541 msgstr "Оренди DHCP"
542
543 msgid "DHCP Server"
544 msgstr "Сервер DHCP"
545
546 msgid "DHCP and DNS"
547 msgstr "DHCP та DNS"
548
549 msgid "DHCP client"
550 msgstr "Клієнт DHCP"
551
552 msgid "DHCP-Options"
553 msgstr "Параметри DHCP"
554
555 msgid "DHCPv6 Leases"
556 msgstr ""
557
558 msgid "DNS"
559 msgstr "DNS"
560
561 msgid "DNS forwardings"
562 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
563
564 msgid "DUID"
565 msgstr ""
566
567 msgid "Debug"
568 msgstr "Зневаджування"
569
570 msgid "Default %d"
571 msgstr "Типово %d"
572
573 msgid "Default gateway"
574 msgstr "Типовий шлюз"
575
576 msgid "Default state"
577 msgstr "Типовий стан"
578
579 msgid "Define a name for this network."
580 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
581
582 msgid ""
583 "Define additional DHCP options, for example "
584 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
585 "servers to clients."
586 msgstr ""
587 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
588 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
589 "сервери для клієнтів."
590
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Видалити"
593
594 msgid "Delete this interface"
595 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
596
597 msgid "Delete this network"
598 msgstr "Видалити цю мережу"
599
600 msgid "Description"
601 msgstr "Опис"
602
603 msgid "Design"
604 msgstr "Стиль (тема)"
605
606 msgid "Destination"
607 msgstr "Призначення"
608
609 msgid "Device"
610 msgstr "Пристрій"
611
612 msgid "Device Configuration"
613 msgstr "Конфігурація пристрою"
614
615 msgid "Diagnostics"
616 msgstr "Діагностика"
617
618 msgid "Directory"
619 msgstr "Каталог"
620
621 msgid "Disable"
622 msgstr "Вимкнути"
623
624 msgid ""
625 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
626 "this interface."
627 msgstr ""
628 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
629 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
630
631 msgid "Disable DNS setup"
632 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
633
634 msgid "Disable HW-Beacon timer"
635 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
636
637 msgid "Disabled"
638 msgstr "Вимкнено"
639
640 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
641 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
642
643 msgid "Displaying only packages containing"
644 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
645
646 msgid "Distance Optimization"
647 msgstr "Оптимізація за відстанню"
648
649 msgid "Distance to farthest network member in meters."
650 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
651
652 msgid "Diversity"
653 msgstr "Різновидність"
654
655 msgid ""
656 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
657 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
658 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
659 "firewalls"
660 msgstr ""
661 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
662 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
663 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
664 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
665 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
666
667 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
668 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
669
670 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
671 msgstr ""
672 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
673 "імен"
674
675 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
676 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
677
678 msgid "Do not send probe responses"
679 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
680
681 msgid "Domain required"
682 msgstr "Потрібен домен"
683
684 msgid "Domain whitelist"
685 msgstr "\"Білий список\" доменів"
686
687 msgid ""
688 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
689 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
690 msgstr ""
691 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
692 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
693 "імен\">DNS</abbr>-імені"
694
695 msgid "Download and install package"
696 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
697
698 msgid "Download backup"
699 msgstr "Завантажити резервну копію"
700
701 msgid "Dropbear Instance"
702 msgstr "Реалізація Dropbear"
703
704 msgid ""
705 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
706 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
707 msgstr ""
708 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
709 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
710
711 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
712 msgstr ""
713 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
714 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
715
716 msgid "Dynamic tunnel"
717 msgstr "Динамічний тунель"
718
719 msgid ""
720 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
721 "having static leases will be served."
722 msgstr ""
723 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
724 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
725
726 msgid "EAP-Method"
727 msgstr "EAP-Метод"
728
729 msgid "Edit"
730 msgstr "Редагувати"
731
732 msgid "Edit this interface"
733 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
734
735 msgid "Edit this network"
736 msgstr "Редагувати цю мережу"
737
738 msgid "Emergency"
739 msgstr "Аварійний"
740
741 msgid "Enable"
742 msgstr "Увімкнути"
743
744 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
745 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
746
747 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
748 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
749
750 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
751 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
752
753 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
754 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
755
756 msgid "Enable TFTP server"
757 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
758
759 msgid "Enable VLAN functionality"
760 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
761
762 msgid "Enable builtin NTP server"
763 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
764
765 msgid "Enable learning and aging"
766 msgstr "Увімкнути learning та aging"
767
768 msgid "Enable this mount"
769 msgstr "Увімкнути це монтування"
770
771 msgid "Enable this swap"
772 msgstr "Увімкнути це довантаження"
773
774 msgid "Enable/Disable"
775 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
776
777 msgid "Enabled"
778 msgstr "Увімкнено"
779
780 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
781 msgstr ""
782 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
783
784 msgid "Encapsulation mode"
785 msgstr "Режим інкапсуляції"
786
787 msgid "Encryption"
788 msgstr "Шифрування"
789
790 msgid "Erasing..."
791 msgstr "Видалення..."
792
793 msgid "Error"
794 msgstr "Помилка"
795
796 msgid "Ethernet Adapter"
797 msgstr "Адаптер Ethernet"
798
799 msgid "Ethernet Switch"
800 msgstr "Ethernet-комутатор"
801
802 msgid "Expand hosts"
803 msgstr "Розширення вузлів"
804
805 msgid "Expires"
806 msgstr "Дійсний ще"
807
808 msgid ""
809 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
810 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
811
812 msgid "External system log server"
813 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
814
815 msgid "External system log server port"
816 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
817
818 msgid "Fast Frames"
819 msgstr "Швидкі фрейми"
820
821 msgid "File"
822 msgstr "Файл"
823
824 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
825 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
826
827 msgid "Filesystem"
828 msgstr "Файлова система"
829
830 msgid "Filter"
831 msgstr "Фільтр"
832
833 msgid "Filter private"
834 msgstr "Фільтрувати приватні"
835
836 msgid "Filter useless"
837 msgstr "Фільтрувати непридатні"
838
839 msgid "Find and join network"
840 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
841
842 msgid "Find package"
843 msgstr "Знайти пакет"
844
845 msgid "Finish"
846 msgstr "Готово"
847
848 msgid "Firewall"
849 msgstr "Брандмауер"
850
851 msgid "Firewall Settings"
852 msgstr "Настройки брандмауера"
853
854 msgid "Firewall Status"
855 msgstr "Статус брандмауера"
856
857 msgid "Firmware Version"
858 msgstr "Версія прошивки"
859
860 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
861 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
862
863 msgid "Flags"
864 msgstr "Позначки"
865
866 msgid "Flash Firmware"
867 msgstr "Заливаємо прошивку"
868
869 msgid "Flash image..."
870 msgstr "Відвантажити образ..."
871
872 msgid "Flash new firmware image"
873 msgstr "Залити новий образ прошивки"
874
875 msgid "Flash operations"
876 msgstr "Операції заливання"
877
878 msgid "Flashing..."
879 msgstr "Заливаємо..."
880
881 msgid "Force"
882 msgstr "Примусово"
883
884 msgid "Force CCMP (AES)"
885 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
886
887 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
888 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
889
890 msgid "Force TKIP"
891 msgstr "Примусово TKIP"
892
893 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
894 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
895
896 msgid "Forward DHCP traffic"
897 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
898
899 msgid "Forward broadcast traffic"
900 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
901
902 msgid "Forwarding mode"
903 msgstr "Режим спрямовування"
904
905 msgid "Fragmentation Threshold"
906 msgstr "Поріг фрагментації"
907
908 msgid "Frame Bursting"
909 msgstr "Frame Bursting"
910
911 msgid "Free"
912 msgstr "Вільно"
913
914 msgid "Free space"
915 msgstr "Вільне місце"
916
917 msgid "Frequency Hopping"
918 msgstr "Frequency Hopping"
919
920 msgid "GHz"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Gateway"
924 msgstr "Шлюз"
925
926 msgid "Gateway ports"
927 msgstr "Порти шлюзу"
928
929 msgid "General Settings"
930 msgstr "Загальні настройки"
931
932 msgid "General Setup"
933 msgstr "Загальні настройки"
934
935 msgid "Generate archive"
936 msgstr "Cтворити архів"
937
938 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
942 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
943
944 msgid "Go to password configuration..."
945 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
946
947 msgid "Go to relevant configuration page"
948 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
949
950 msgid "HE.net password"
951 msgstr "Пароль HE.net"
952
953 msgid "HE.net user ID"
954 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
955
956 msgid "HT capabilities"
957 msgstr "HT-можливості"
958
959 msgid "HT mode"
960 msgstr "HT-режим"
961
962 msgid "Handler"
963 msgstr "Обробник"
964
965 msgid "Hang Up"
966 msgstr "Призупинити"
967
968 msgid ""
969 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
970 "the timezone."
971 msgstr ""
972 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
973 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
974
975 msgid ""
976 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
977 "authentication."
978 msgstr ""
979 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
980 "відкритим ключем автентифікації."
981
982 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
986 msgstr ""
987 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
988 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
989
990 msgid "Host entries"
991 msgstr "Записи вузлів"
992
993 msgid "Host expiry timeout"
994 msgstr "Тайм-аут вузла"
995
996 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
997 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
998
999 msgid "Hostname"
1000 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1001
1002 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1003 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1004
1005 msgid "Hostnames"
1006 msgstr "Імена вузлів"
1007
1008 msgid "IP address"
1009 msgstr "IP-адреса"
1010
1011 msgid "IPv4"
1012 msgstr "IPv4"
1013
1014 msgid "IPv4 Firewall"
1015 msgstr "Брандмауер IPv4"
1016
1017 msgid "IPv4 WAN Status"
1018 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1019
1020 msgid "IPv4 address"
1021 msgstr "Адреса IPv4"
1022
1023 msgid "IPv4 and IPv6"
1024 msgstr "IPv4 та IPv6"
1025
1026 msgid "IPv4 broadcast"
1027 msgstr "Широкомовний IPv4"
1028
1029 msgid "IPv4 gateway"
1030 msgstr "Шлюз IPv4"
1031
1032 msgid "IPv4 netmask"
1033 msgstr "Маска мережі IPv4"
1034
1035 msgid "IPv4 only"
1036 msgstr "Тільки IPv4"
1037
1038 msgid "IPv4 prefix length"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "IPv4-Address"
1042 msgstr "IPv4-адреса"
1043
1044 msgid "IPv6"
1045 msgstr "IPv6"
1046
1047 msgid "IPv6 Firewall"
1048 msgstr "Брандмауер IPv6"
1049
1050 msgid "IPv6 WAN Status"
1051 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1052
1053 msgid "IPv6 address"
1054 msgstr "Адреса IPv6"
1055
1056 msgid "IPv6 gateway"
1057 msgstr "Шлюз IPv6"
1058
1059 msgid "IPv6 only"
1060 msgstr "Тільки IPv6"
1061
1062 msgid "IPv6 prefix"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "IPv6 prefix length"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "IPv6-Address"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1072 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1073
1074 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Identity"
1081 msgstr "Ідентичність"
1082
1083 msgid ""
1084 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1085 msgstr ""
1086 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1087 "пристрою"
1088
1089 msgid ""
1090 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1091 "device node"
1092 msgstr ""
1093 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1094 "вузла пристрою"
1095
1096 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1097 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1098
1099 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1100 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1101
1102 msgid ""
1103 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1104 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1105 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1106 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1107 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1108 msgstr ""
1109 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1110 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1111 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1112 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1113 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1114 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1115
1116 msgid "Ignore Hosts files"
1117 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1118
1119 msgid "Ignore interface"
1120 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1121
1122 msgid "Ignore resolve file"
1123 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1124
1125 msgid "Image"
1126 msgstr "Образ"
1127
1128 msgid "In"
1129 msgstr "Вх."
1130
1131 msgid "Inactivity timeout"
1132 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1133
1134 msgid "Inbound:"
1135 msgstr "Вхідний:"
1136
1137 msgid "Info"
1138 msgstr "Інформація"
1139
1140 msgid "Initscript"
1141 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1142
1143 msgid "Initscripts"
1144 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1145
1146 msgid "Install"
1147 msgstr "Інсталювати"
1148
1149 msgid "Install package %q"
1150 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1151
1152 msgid "Install protocol extensions..."
1153 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1154
1155 msgid "Installed packages"
1156 msgstr "Інстальовані пакети"
1157
1158 msgid "Interface"
1159 msgstr "Інтерфейс"
1160
1161 msgid "Interface Configuration"
1162 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1163
1164 msgid "Interface Overview"
1165 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1166
1167 msgid "Interface is reconnecting..."
1168 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1169
1170 msgid "Interface is shutting down..."
1171 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1172
1173 msgid "Interface not present or not connected yet."
1174 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1175
1176 msgid "Interface reconnected"
1177 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1178
1179 msgid "Interface shut down"
1180 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1181
1182 msgid "Interfaces"
1183 msgstr "Інтерфейси"
1184
1185 msgid "Internal Server Error"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Invalid"
1189 msgstr "Неприпустимо"
1190
1191 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1192 msgstr ""
1193 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1194
1195 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1196 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1197
1198 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1199 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1200
1201 msgid ""
1202 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1203 "memory, please verify the image file!"
1204 msgstr ""
1205 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1206 "Перевірте файл образу!"
1207
1208 msgid "Java Script required!"
1209 msgstr "Потрібен Java Script!"
1210
1211 msgid "Join Network"
1212 msgstr "Підключення до мережі"
1213
1214 msgid "Join Network: Settings"
1215 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1216
1217 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1218 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1219
1220 msgid "Keep settings"
1221 msgstr "Зберегти настройки"
1222
1223 msgid "Kernel Log"
1224 msgstr "Журнал ядра"
1225
1226 msgid "Kernel Version"
1227 msgstr "Версія ядра"
1228
1229 msgid "Key"
1230 msgstr "Ключ"
1231
1232 msgid "Key #%d"
1233 msgstr "Ключ #%d"
1234
1235 msgid "Kill"
1236 msgstr "Знищити"
1237
1238 msgid "L2TP"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "L2TP Server"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "LCP echo failure threshold"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "LCP echo interval"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "LLC"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Label"
1254 msgstr "Мітка"
1255
1256 msgid "Language"
1257 msgstr "Мова"
1258
1259 msgid "Language and Style"
1260 msgstr "Мова та стиль"
1261
1262 msgid "Lease validity time"
1263 msgstr "Час чинності оренди"
1264
1265 msgid "Leasefile"
1266 msgstr "Файл оренд"
1267
1268 msgid "Leasetime"
1269 msgstr "Час оренди"
1270
1271 msgid "Leasetime remaining"
1272 msgstr "Час оренди, що лишився"
1273
1274 msgid "Leave empty to autodetect"
1275 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1276
1277 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1278 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1279
1280 msgid "Legend:"
1281 msgstr "Легенда:"
1282
1283 msgid "Limit"
1284 msgstr "Межа"
1285
1286 msgid "Link On"
1287 msgstr "Зв'язок встановлено"
1288
1289 msgid ""
1290 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1291 "requests to"
1292 msgstr ""
1293 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1294 "пересилати запити"
1295
1296 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1297 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1298
1299 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1300 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1301
1302 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1303 msgstr ""
1304 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1305 "визначано</em>)"
1306
1307 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1308 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1309
1310 msgid "Load"
1311 msgstr "Навантаження"
1312
1313 msgid "Load Average"
1314 msgstr "Середнє навантаження"
1315
1316 msgid "Loading"
1317 msgstr "Завантаження"
1318
1319 msgid "Local IPv4 address"
1320 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1321
1322 msgid "Local IPv6 address"
1323 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1324
1325 msgid "Local Startup"
1326 msgstr "Локальний запуск"
1327
1328 msgid "Local Time"
1329 msgstr "Місцевий час"
1330
1331 msgid "Local domain"
1332 msgstr "Локальний домен"
1333
1334 msgid ""
1335 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1336 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1337 msgstr ""
1338 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1339 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1340
1341 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1342 msgstr ""
1343 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1344 "hosts"
1345
1346 msgid "Local server"
1347 msgstr "Локальний сервер"
1348
1349 msgid ""
1350 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1351 "available"
1352 msgstr ""
1353 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1354 "кілька IP-адрес"
1355
1356 msgid "Localise queries"
1357 msgstr "Локалізувати запити"
1358
1359 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1360 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1361
1362 msgid "Log output level"
1363 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1364
1365 msgid "Log queries"
1366 msgstr "Журнал запитів"
1367
1368 msgid "Logging"
1369 msgstr "Журналювання"
1370
1371 msgid "Login"
1372 msgstr "Увійти"
1373
1374 msgid "Logout"
1375 msgstr "Вийти"
1376
1377 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1378 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1379
1380 msgid "MAC-Address"
1381 msgstr "MAC-адреса"
1382
1383 msgid "MAC-Address Filter"
1384 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1385
1386 msgid "MAC-Filter"
1387 msgstr "MAC-фільтр"
1388
1389 msgid "MAC-List"
1390 msgstr "MAC-список"
1391
1392 msgid "MB/s"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "MHz"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "MTU"
1399 msgstr "MTU"
1400
1401 msgid "Maximum Rate"
1402 msgstr "Максимальна швидкість"
1403
1404 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1405 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1406
1407 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1408 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1409
1410 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1411 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1412
1413 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1414 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1415
1416 msgid "Maximum hold time"
1417 msgstr "Максимальний час утримування"
1418
1419 msgid "Maximum number of leased addresses."
1420 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1421
1422 msgid "Mbit/s"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Memory"
1426 msgstr "Пам'ять"
1427
1428 msgid "Memory usage (%)"
1429 msgstr "Використання пам'яті, %"
1430
1431 msgid "Metric"
1432 msgstr "Метрика"
1433
1434 msgid "Minimum Rate"
1435 msgstr "Мінімальна швидкість"
1436
1437 msgid "Minimum hold time"
1438 msgstr "Мінімальний час утримування"
1439
1440 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1441 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1442
1443 msgid "Mode"
1444 msgstr "Режим"
1445
1446 msgid "Modem device"
1447 msgstr "Модем"
1448
1449 msgid "Modem init timeout"
1450 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1451
1452 msgid "Monitor"
1453 msgstr "Монітор"
1454
1455 msgid "Mount Entry"
1456 msgstr "Вхід монтування"
1457
1458 msgid "Mount Point"
1459 msgstr "Точка монтування"
1460
1461 msgid "Mount Points"
1462 msgstr "Точки монтування"
1463
1464 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1465 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1466
1467 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1468 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1469
1470 msgid ""
1471 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1472 "filesystem"
1473 msgstr ""
1474 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1475 "файлова система"
1476
1477 msgid "Mount options"
1478 msgstr "Опції монтування"
1479
1480 msgid "Mount point"
1481 msgstr "Точка монтування"
1482
1483 msgid "Mounted file systems"
1484 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1485
1486 msgid "Move down"
1487 msgstr "Вниз"
1488
1489 msgid "Move up"
1490 msgstr "Вгору"
1491
1492 msgid "Multicast Rate"
1493 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1494
1495 msgid "Multicast address"
1496 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1497
1498 msgid "NAS ID"
1499 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1500
1501 msgid "NTP server candidates"
1502 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1503
1504 msgid "Name"
1505 msgstr "Ім'я"
1506
1507 msgid "Name of the new interface"
1508 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1509
1510 msgid "Name of the new network"
1511 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1512
1513 msgid "Navigation"
1514 msgstr "Навігація"
1515
1516 msgid "Netmask"
1517 msgstr "Маска мережі"
1518
1519 msgid "Network"
1520 msgstr "Мережа"
1521
1522 msgid "Network Utilities"
1523 msgstr "Мережеві утиліти"
1524
1525 msgid "Network boot image"
1526 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1527
1528 msgid "Network without interfaces."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Next »"
1532 msgstr "Наступний »"
1533
1534 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1535 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1536
1537 msgid "No chains in this table"
1538 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1539
1540 msgid "No files found"
1541 msgstr "Файли не знайдено"
1542
1543 msgid "No information available"
1544 msgstr "Інформація відсутня"
1545
1546 msgid "No negative cache"
1547 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1548
1549 msgid "No network configured on this device"
1550 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1551
1552 msgid "No network name specified"
1553 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1554
1555 msgid "No package lists available"
1556 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1557
1558 msgid "No password set!"
1559 msgstr "Пароль не встановлено!"
1560
1561 msgid "No rules in this chain"
1562 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1563
1564 msgid "No zone assigned"
1565 msgstr "Зона не призначена"
1566
1567 msgid "Noise"
1568 msgstr "Шум"
1569
1570 msgid "Noise:"
1571 msgstr "Шум:"
1572
1573 msgid "None"
1574 msgstr "Жоден"
1575
1576 msgid "Normal"
1577 msgstr "Нормальний"
1578
1579 msgid "Not Found"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Not associated"
1583 msgstr "Не пов'язаний"
1584
1585 msgid "Not connected"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1589 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1590
1591 msgid "Notice"
1592 msgstr "Попередження"
1593
1594 msgid "Nslookup"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "OK"
1598 msgstr "OK"
1599
1600 msgid "OPKG-Configuration"
1601 msgstr "Настройка OPKG"
1602
1603 msgid "Off-State Delay"
1604 msgstr "Затримка Off-State"
1605
1606 msgid ""
1607 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1608 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1609 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1610 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1611 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1612 "<samp>eth0.1</samp>)."
1613 msgstr ""
1614 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1615 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1616 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1617 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1618 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1619 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1620
1621 msgid "On-State Delay"
1622 msgstr "Затримка On-State"
1623
1624 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1625 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1626
1627 msgid "One or more required fields have no value!"
1628 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1629
1630 msgid "Open list..."
1631 msgstr "Відкрити список..."
1632
1633 msgid "Option changed"
1634 msgstr "Опція змінена"
1635
1636 msgid "Option removed"
1637 msgstr "Опція видалена"
1638
1639 msgid "Options"
1640 msgstr "Опції"
1641
1642 msgid "Other:"
1643 msgstr "Інше:"
1644
1645 msgid "Out"
1646 msgstr "Вих."
1647
1648 msgid "Outbound:"
1649 msgstr "Вихідний:"
1650
1651 msgid "Outdoor Channels"
1652 msgstr "Зовнішні канали"
1653
1654 msgid "Override MAC address"
1655 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1656
1657 msgid "Override MTU"
1658 msgstr "Перевизначити MTU"
1659
1660 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1661 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1662
1663 msgid ""
1664 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1665 "subnet that is served."
1666 msgstr ""
1667 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1668 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1669
1670 msgid "Override the table used for internal routes"
1671 msgstr ""
1672 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1673
1674 msgid "Overview"
1675 msgstr "Огляд"
1676
1677 msgid "Owner"
1678 msgstr "Власник"
1679
1680 msgid "PAP/CHAP password"
1681 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP username"
1684 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1685
1686 msgid "PID"
1687 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1688
1689 msgid "PIN"
1690 msgstr ""
1691 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1692 "номер\">>PIN</abbr>"
1693
1694 msgid "PPP"
1695 msgstr "PPP"
1696
1697 msgid "PPPoA Encapsulation"
1698 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1699
1700 msgid "PPPoATM"
1701 msgstr "PPPoATM"
1702
1703 msgid "PPPoE"
1704 msgstr "PPPoE"
1705
1706 msgid "PPtP"
1707 msgstr "PPtP"
1708
1709 msgid "Package libiwinfo required!"
1710 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1711
1712 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1713 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1714
1715 msgid "Package name"
1716 msgstr "Назва пакета"
1717
1718 msgid "Packets"
1719 msgstr "Пакети"
1720
1721 msgid "Part of zone %q"
1722 msgstr "Частина зони %q"
1723
1724 msgid "Password"
1725 msgstr "Пароль"
1726
1727 msgid "Password authentication"
1728 msgstr "Автентифікація за паролем"
1729
1730 msgid "Password of Private Key"
1731 msgstr "Пароль закритого ключа"
1732
1733 msgid "Password successfully changed!"
1734 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1735
1736 msgid "Path to CA-Certificate"
1737 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1738
1739 msgid "Path to Client-Certificate"
1740 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1741
1742 msgid "Path to Private Key"
1743 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1744
1745 msgid "Path to executable which handles the button event"
1746 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1747
1748 msgid "Peak:"
1749 msgstr "Пік:"
1750
1751 msgid "Perform reboot"
1752 msgstr "Виконати перезавантаження"
1753
1754 msgid "Perform reset"
1755 msgstr "Відновити"
1756
1757 msgid "Phy Rate:"
1758 msgstr "Фізична швидкість:"
1759
1760 msgid "Physical Settings"
1761 msgstr "Фізичні параметри"
1762
1763 msgid "Ping"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Pkts."
1767 msgstr "Пакетів"
1768
1769 msgid "Please enter your username and password."
1770 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1771
1772 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1773 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1774
1775 msgid "Policy"
1776 msgstr "Політика"
1777
1778 msgid "Port"
1779 msgstr "Порт"
1780
1781 msgid "Port %d"
1782 msgstr "Порт %d"
1783
1784 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1789 "ignore failures"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Prevents client-to-client communication"
1793 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1794
1795 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Proceed"
1799 msgstr "Продовжити"
1800
1801 msgid "Processes"
1802 msgstr "Процеси"
1803
1804 msgid "Prot."
1805 msgstr "Прот."
1806
1807 msgid "Protocol"
1808 msgstr "Протокол"
1809
1810 msgid "Protocol family"
1811 msgstr "Сімейство протоколів"
1812
1813 msgid "Protocol of the new interface"
1814 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1815
1816 msgid "Protocol support is not installed"
1817 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1818
1819 msgid "Provide new network"
1820 msgstr "Постачити нову мережу"
1821
1822 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1824
1825 msgid "Quality"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "RTS/CTS Threshold"
1829 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1830
1831 msgid "RX"
1832 msgstr "Одержано"
1833
1834 msgid "RX Rate"
1835 msgstr "Швидкість приймання"
1836
1837 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Accounting-Port"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Radius-Accounting-Server"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Radius-Authentication-Port"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Radius-Authentication-Server"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid ""
1859 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1860 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1861 msgstr ""
1862 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1863 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1864 "abbr>-сервера"
1865
1866 msgid ""
1867 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1868 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1872 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1873 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Really reset all changes?"
1877 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1878
1879 msgid ""
1880 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1881 "you are connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid ""
1885 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1886 "connected via this interface."
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Really switch protocol?"
1890 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1891
1892 msgid "Realtime Connections"
1893 msgstr "Підключення у реальному часі"
1894
1895 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgstr "Графіки у реальному часі"
1897
1898 msgid "Realtime Load"
1899 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1900
1901 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgstr "Трафік у реальному часі"
1903
1904 msgid "Realtime Wireless"
1905 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1906
1907 msgid "Rebind protection"
1908 msgstr "Захист від переприв'язки"
1909
1910 msgid "Reboot"
1911 msgstr "Перезавантаження"
1912
1913 msgid "Rebooting..."
1914 msgstr "Перезавантаження..."
1915
1916 msgid "Reboots the operating system of your device"
1917 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1918
1919 msgid "Receive"
1920 msgstr "Прийом"
1921
1922 msgid "Receiver Antenna"
1923 msgstr "Антена приймача"
1924
1925 msgid "Reconnect this interface"
1926 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1927
1928 msgid "Reconnecting interface"
1929 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1930
1931 msgid "References"
1932 msgstr "Посилання"
1933
1934 msgid "Regulatory Domain"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Relay"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Relay Bridge"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Relay between networks"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Relay bridge"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Remote IPv4 address"
1950 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1951
1952 msgid "Remove"
1953 msgstr "Видалити"
1954
1955 msgid "Repeat scan"
1956 msgstr "Повторити сканування"
1957
1958 msgid "Replace entry"
1959 msgstr "Замінити запис"
1960
1961 msgid "Replace wireless configuration"
1962 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1963
1964 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1965 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1966
1967 msgid "Reset"
1968 msgstr "Скинути"
1969
1970 msgid "Reset Counters"
1971 msgstr "Скинути лічильники"
1972
1973 msgid "Reset to defaults"
1974 msgstr "Відновити початковий стан"
1975
1976 msgid "Resolv and Hosts Files"
1977 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1978
1979 msgid "Resolve file"
1980 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1981
1982 msgid "Restart"
1983 msgstr "Перезавантажити"
1984
1985 msgid "Restart Firewall"
1986 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1987
1988 msgid "Restore backup"
1989 msgstr "Відновити резервну копію"
1990
1991 msgid "Reveal/hide password"
1992 msgstr "Показати/приховати пароль"
1993
1994 msgid "Revert"
1995 msgstr "Скасувати зміни"
1996
1997 msgid "Root"
1998 msgstr "Корінь"
1999
2000 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2001 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2002
2003 msgid "Router Model"
2004 msgstr "Модель маршрутизатора"
2005
2006 msgid "Router Name"
2007 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2008
2009 msgid "Router Password"
2010 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2011
2012 msgid "Routes"
2013 msgstr "Маршрути"
2014
2015 msgid ""
2016 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "can be reached."
2018 msgstr ""
2019 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2020 "вузла або мережі."
2021
2022 msgid "Rule #"
2023 msgstr "Правило #"
2024
2025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2026 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2027
2028 msgid "Run filesystem check"
2029 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2030
2031 msgid "SSH Access"
2032 msgstr "SSH-доступ"
2033
2034 msgid "SSH-Keys"
2035 msgstr "SSH-ключі"
2036
2037 msgid "SSID"
2038 msgstr "SSID"
2039
2040 msgid "Save"
2041 msgstr "Зберегти"
2042
2043 msgid "Save & Apply"
2044 msgstr "Зберегти і застосувати"
2045
2046 msgid "Save &#38; Apply"
2047 msgstr "Зберегти і застосувати"
2048
2049 msgid "Scan"
2050 msgstr "Сканувати"
2051
2052 msgid "Scheduled Tasks"
2053 msgstr "Заплановані завдання"
2054
2055 msgid "Section added"
2056 msgstr "Секція додана"
2057
2058 msgid "Section removed"
2059 msgstr "Секція видалена"
2060
2061 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2062 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2063
2064 msgid ""
2065 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2066 "conjunction with failure threshold"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Send router solicitations"
2070 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2071
2072 msgid "Separate Clients"
2073 msgstr "Розділяти клієнтів"
2074
2075 msgid "Separate WDS"
2076 msgstr "Розділяти WDS"
2077
2078 msgid "Server Settings"
2079 msgstr "Настройки сервера"
2080
2081 msgid "Service Name"
2082 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2083
2084 msgid "Service Type"
2085 msgstr "Тип сервісу"
2086
2087 msgid "Services"
2088 msgstr "Сервіси"
2089
2090 msgid "Setup DHCP Server"
2091 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2092
2093 msgid "Setup Time Synchronization"
2094 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2095
2096 msgid "Show current backup file list"
2097 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2098
2099 msgid "Shutdown this interface"
2100 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2101
2102 msgid "Shutdown this network"
2103 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2104
2105 msgid "Signal"
2106 msgstr "Сигнал"
2107
2108 msgid "Signal:"
2109 msgstr "Сигнал:"
2110
2111 msgid "Size"
2112 msgstr "Розмір"
2113
2114 msgid "Skip"
2115 msgstr "Пропустити"
2116
2117 msgid "Skip to content"
2118 msgstr "Перейти до вмісту"
2119
2120 msgid "Skip to navigation"
2121 msgstr "Перейти до навігації"
2122
2123 msgid "Slot time"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Software"
2127 msgstr "Програмне забезпечення"
2128
2129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2130 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2131
2132 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2140 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2141 "install instructions."
2142 msgstr ""
2143 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2144 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2145 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2146
2147 msgid "Sort"
2148 msgstr "Сортування"
2149
2150 msgid "Source"
2151 msgstr "Джерело"
2152
2153 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2155
2156 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2158
2159 msgid "Specifies the button state to handle"
2160 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2161
2162 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2163 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2164
2165 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2166 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2167
2168 msgid ""
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2170 "to be dead"
2171 msgstr ""
2172 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2173 "вважається, що вузли \"мертві\""
2174
2175 msgid ""
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2177 "dead"
2178 msgstr ""
2179 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2180 "\"мертві\""
2181
2182 msgid "Specify the secret encryption key here."
2183 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2184
2185 msgid "Start"
2186 msgstr "Запуск"
2187
2188 msgid "Start priority"
2189 msgstr "Стартовий пріоритет"
2190
2191 msgid "Startup"
2192 msgstr "Запуск"
2193
2194 msgid "Static IPv4 Routes"
2195 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2196
2197 msgid "Static IPv6 Routes"
2198 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2199
2200 msgid "Static Leases"
2201 msgstr "Статичні оренди"
2202
2203 msgid "Static Routes"
2204 msgstr "Статичні маршрути"
2205
2206 msgid "Static WDS"
2207 msgstr "Статичний WDS"
2208
2209 msgid "Static address"
2210 msgstr "Статичні адреси"
2211
2212 msgid ""
2213 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2214 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2215 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2216 msgstr ""
2217 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2218 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2219 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2220 "орендою."
2221
2222 msgid "Status"
2223 msgstr "Статус"
2224
2225 msgid "Stop"
2226 msgstr "Зупинити"
2227
2228 msgid "Strict order"
2229 msgstr "Строгий порядок"
2230
2231 msgid "Submit"
2232 msgstr "Надіслати"
2233
2234 msgid "Swap Entry"
2235 msgstr "Вхід довантаження"
2236
2237 msgid "Switch"
2238 msgstr "Комутатор"
2239
2240 msgid "Switch %q"
2241 msgstr "Комутатор %q"
2242
2243 msgid "Switch %q (%s)"
2244 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2245
2246 msgid "Switch protocol"
2247 msgstr "Протокол комутатора"
2248
2249 msgid "Sync with browser"
2250 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2251
2252 msgid "Synchronizing..."
2253 msgstr "Синхронізація..."
2254
2255 msgid "System"
2256 msgstr "Система"
2257
2258 msgid "System Log"
2259 msgstr "Системний журнал"
2260
2261 msgid "System Properties"
2262 msgstr "Властивосі системи"
2263
2264 msgid "System log buffer size"
2265 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2266
2267 msgid "TCP:"
2268 msgstr "TCP:"
2269
2270 msgid "TFTP Settings"
2271 msgstr "Настройки TFTP"
2272
2273 msgid "TFTP server root"
2274 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2275
2276 msgid "TX"
2277 msgstr "Передано"
2278
2279 msgid "TX Rate"
2280 msgstr "Швидкість передавання"
2281
2282 msgid "Table"
2283 msgstr "Таблиця"
2284
2285 msgid "Target"
2286 msgstr "Мета"
2287
2288 msgid "Terminate"
2289 msgstr "Завершити"
2290
2291 msgid ""
2292 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2293 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2294 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2295 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2296 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2297 msgstr ""
2298 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2299 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2300 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2301 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2302 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2303 "інтерфейсу</em>."
2304
2305 msgid ""
2306 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2307 "component for working wireless configuration!"
2308 msgstr ""
2309 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2310 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2311
2312 msgid ""
2313 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2318 "code> and <code>_</code>"
2319 msgstr ""
2320 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2321 "<code>_</code>"
2322
2323 msgid ""
2324 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2325 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2326 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2327
2328 msgid ""
2329 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2330 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2331 "samp>)"
2332 msgstr ""
2333 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2334 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2335 "samp>)"
2336
2337 msgid ""
2338 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2339 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2340 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2341 msgstr ""
2342 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2343 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2344 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2345
2346 msgid "The following changes have been committed"
2347 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2348
2349 msgid "The following changes have been reverted"
2350 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2351
2352 msgid "The following rules are currently active on this system."
2353 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2354
2355 msgid "The given network name is not unique"
2356 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2357
2358 msgid ""
2359 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2360 "replaced if you proceed."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2365 "addresses."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid ""
2372 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2373 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2374 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2375 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2376 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2377 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2385 "when finished."
2386 msgstr ""
2387 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2388 "перезавантажиться."
2389
2390 msgid ""
2391 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2392 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2393 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2394 "settings."
2395 msgstr ""
2396 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2397 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2398 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2399 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2400
2401 msgid ""
2402 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2403 "you choose the generic image format for your platform."
2404 msgstr ""
2405 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2406 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2407
2408 msgid "There are no active leases."
2409 msgstr "Активних оренд немає."
2410
2411 msgid "There are no pending changes to apply!"
2412 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2413
2414 msgid "There are no pending changes to revert!"
2415 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2416
2417 msgid "There are no pending changes!"
2418 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2419
2420 msgid ""
2421 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2422 "\"Physical Settings\" tab"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid ""
2426 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2427 "protect the web interface and enable SSH."
2428 msgstr ""
2429 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2430 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2431
2432 msgid "This IPv4 address of the relay"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2437 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2438 "configurations are automatically preserved."
2439 msgstr ""
2440 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2441 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2442 "зберігаються автоматично."
2443
2444 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2449 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2450 msgstr ""
2451 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2452 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2453
2454 msgid ""
2455 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2456 "ends with <code>:2</code>"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid ""
2460 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2461 "abbr> in the local network"
2462 msgstr ""
2463 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2464 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2465
2466 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2467 msgstr ""
2468 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2469 "завдання."
2470
2471 msgid ""
2472 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid ""
2476 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2477 "their status."
2478 msgstr ""
2479 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2480 "статус."
2481
2482 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2483 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2484
2485 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2486 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2487
2488 msgid "This section contains no values yet"
2489 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2490
2491 msgid "Time Synchronization"
2492 msgstr "Синхронізація часу"
2493
2494 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2495 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2496
2497 msgid "Timezone"
2498 msgstr "Часовий пояс"
2499
2500 msgid ""
2501 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2502 "archive here."
2503 msgstr ""
2504 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2505 "архів резервної копії."
2506
2507 msgid "Total Available"
2508 msgstr "Усього доступно"
2509
2510 msgid "Traceroute"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Traffic"
2514 msgstr "Трафік"
2515
2516 msgid "Transfer"
2517 msgstr "Передано"
2518
2519 msgid "Transmission Rate"
2520 msgstr "Швидкість передавання"
2521
2522 msgid "Transmit"
2523 msgstr "Передача"
2524
2525 msgid "Transmit Power"
2526 msgstr "Потужність передавача"
2527
2528 msgid "Transmitter Antenna"
2529 msgstr "Антена передавача"
2530
2531 msgid "Trigger"
2532 msgstr "Тригер"
2533
2534 msgid "Trigger Mode"
2535 msgstr "Режим запуску"
2536
2537 msgid "Tunnel ID"
2538 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2539
2540 msgid "Tunnel Interface"
2541 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2542
2543 msgid "Turbo Mode"
2544 msgstr "Режим Turbo"
2545
2546 msgid "Tx-Power"
2547 msgstr "Потужність передавача"
2548
2549 msgid "Type"
2550 msgstr "Тип"
2551
2552 msgid "UDP:"
2553 msgstr "UDP:"
2554
2555 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2556 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2557
2558 msgid "USB Device"
2559 msgstr "USB-пристрій"
2560
2561 msgid "UUID"
2562 msgstr "UUID"
2563
2564 msgid "Unable to dispatch"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Unknown"
2568 msgstr "Невідомо"
2569
2570 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2571 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2572
2573 msgid "Unmanaged"
2574 msgstr "Некерований"
2575
2576 msgid "Unsaved Changes"
2577 msgstr "Незбережені зміни"
2578
2579 msgid "Unsupported protocol type."
2580 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2581
2582 msgid "Update lists"
2583 msgstr "Оновити списки..."
2584
2585 msgid ""
2586 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2587 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2588 "OpenWrt compatible firmware image)."
2589 msgstr ""
2590 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2591 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2592 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2593
2594 msgid "Upload archive..."
2595 msgstr "Відвантажити архів..."
2596
2597 msgid "Uploaded File"
2598 msgstr "Відвантажений файл"
2599
2600 msgid "Uptime"
2601 msgstr "Час безперервної роботи"
2602
2603 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2604 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2605
2606 msgid "Use DHCP gateway"
2607 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2608
2609 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2610 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2611
2612 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2613 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2614
2615 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2616 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2617
2618 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2619 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2620
2621 msgid "Use as root filesystem"
2622 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2623
2624 msgid "Use broadcast flag"
2625 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2626
2627 msgid "Use custom DNS servers"
2628 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2629
2630 msgid "Use default gateway"
2631 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2632
2633 msgid "Use gateway metric"
2634 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2635
2636 msgid "Use preferred lifetime"
2637 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2638
2639 msgid "Use routing table"
2640 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2641
2642 msgid ""
2643 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2644 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2645 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2646 "requesting host."
2647 msgstr ""
2648 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2649 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2650 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2651 "призначає символічне ім'я вузла."
2652
2653 msgid "Use valid lifetime"
2654 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2655
2656 msgid "Used"
2657 msgstr "Використано"
2658
2659 msgid "Used Key Slot"
2660 msgstr "Використовується слот ключа"
2661
2662 msgid "Username"
2663 msgstr "Ім'я користувача"
2664
2665 msgid "VC-Mux"
2666 msgstr "VC-Mux"
2667
2668 msgid "VLAN Interface"
2669 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2670
2671 msgid "VLANs on %q"
2672 msgstr "VLAN на %q"
2673
2674 msgid "VLANs on %q (%s)"
2675 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2676
2677 msgid "VPN Server"
2678 msgstr "VPN-сервер"
2679
2680 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2681 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2682
2683 msgid "Verify"
2684 msgstr "Перевірте"
2685
2686 msgid "Version"
2687 msgstr "Версія"
2688
2689 msgid "WDS"
2690 msgstr "WDS"
2691
2692 msgid "WEP Open System"
2693 msgstr "Відкрита система WEP"
2694
2695 msgid "WEP Shared Key"
2696 msgstr "Спільний ключ WEP"
2697
2698 msgid "WEP passphrase"
2699 msgstr "Парольна фраза WEP"
2700
2701 msgid "WMM Mode"
2702 msgstr "Режим WMM"
2703
2704 msgid "WPA passphrase"
2705 msgstr "Парольна фраза WPA"
2706
2707 msgid ""
2708 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2709 "and ad-hoc mode) to be installed."
2710 msgstr ""
2711 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2712 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2713
2714 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Waiting for command to complete..."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Waiting for router..."
2721 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2722
2723 msgid "Warning"
2724 msgstr "Застереження"
2725
2726 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2727 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2728
2729 msgid "Wifi"
2730 msgstr "Wi-Fi"
2731
2732 msgid "Wireless"
2733 msgstr "Бездротові мережі"
2734
2735 msgid "Wireless Adapter"
2736 msgstr "Бездротовий адаптер"
2737
2738 msgid "Wireless Network"
2739 msgstr "Бездротова мережа"
2740
2741 msgid "Wireless Overview"
2742 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2743
2744 msgid "Wireless Security"
2745 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2746
2747 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2748 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2749
2750 msgid "Wireless is restarting..."
2751 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2752
2753 msgid "Wireless network is disabled"
2754 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2755
2756 msgid "Wireless network is enabled"
2757 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2758
2759 msgid "Wireless restarted"
2760 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2761
2762 msgid "Wireless shut down"
2763 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2764
2765 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2766 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2767
2768 msgid "XR Support"
2769 msgstr "Підтримка XR"
2770
2771 msgid ""
2772 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2773 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2774 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2775 msgstr ""
2776 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2777 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2778 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2779 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2780
2781 msgid ""
2782 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2783 msgstr ""
2784 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2785 "працювати належним чином."
2786
2787 msgid "any"
2788 msgstr "будь-який"
2789
2790 msgid "auto"
2791 msgstr "авто"
2792
2793 msgid "bridged"
2794 msgstr "зв'язано"
2795
2796 msgid "create:"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2800 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2801
2802 msgid "dB"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "dBm"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "disable"
2809 msgstr "вимкнено"
2810
2811 msgid "expired"
2812 msgstr "минув"
2813
2814 msgid ""
2815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2816 "abbr>-leases will be stored"
2817 msgstr ""
2818 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2819 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2820
2821 msgid "forward"
2822 msgstr "переслати"
2823
2824 msgid "help"
2825 msgstr "довідка"
2826
2827 msgid "hidden"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "if target is a network"
2831 msgstr "якщо мета — мережа"
2832
2833 msgid "input"
2834 msgstr "вхід"
2835
2836 msgid "kB"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "kB/s"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "kbit/s"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2846 msgstr ""
2847 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2848 "abbr>-файл"
2849
2850 msgid "no"
2851 msgstr "ні"
2852
2853 msgid "none"
2854 msgstr "нема нічого"
2855
2856 msgid "off"
2857 msgstr "вимкнено"
2858
2859 msgid "on"
2860 msgstr "увімкнено"
2861
2862 msgid "open"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "routed"
2866 msgstr "спрямовано"
2867
2868 msgid "tagged"
2869 msgstr "з позначкою"
2870
2871 msgid "unknown"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "unlimited"
2875 msgstr "необмежений"
2876
2877 msgid "unspecified"
2878 msgstr "не визначено"
2879
2880 msgid "unspecified -or- create:"
2881 msgstr "не визначено -або- створити"
2882
2883 msgid "untagged"
2884 msgstr "без позначки"
2885
2886 msgid "yes"
2887 msgstr "так"
2888
2889 msgid "« Back"
2890 msgstr "« Назад"
2891
2892 #~ msgid "Active Leases"
2893 #~ msgstr "Активні оренди"
2894
2895 #~ msgid "Open"
2896 #~ msgstr "Відкрити"
2897
2898 #~ msgid "Bit Rate"
2899 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2900
2901 #~ msgid "Configuration / Apply"
2902 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2903
2904 #~ msgid "Configuration / Changes"
2905 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2906
2907 #~ msgid "Configuration / Revert"
2908 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2909
2910 #~ msgid "MAC"
2911 #~ msgstr "MAC"
2912
2913 #~ msgid "MAC Address"
2914 #~ msgstr "MAC-адреса"
2915
2916 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2917 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2918
2919 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2920 #~ msgstr ""
2921 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2922 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2926 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2927 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2928 #~ msgstr ""
2929 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2930 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2931 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2932
2933 #~ msgid "Create Network"
2934 #~ msgstr "Створити мережу"
2935
2936 #~ msgid "Link"
2937 #~ msgstr "З'єднання"
2938
2939 #~ msgid "Networks"
2940 #~ msgstr "Мережі"
2941
2942 #~ msgid "Power"
2943 #~ msgstr "Потужність"
2944
2945 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2946 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2947
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2950 #~ "address/prefix"
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2953 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2954
2955 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2958 #~ "сервер"
2959
2960 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2961 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
2962
2963 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2964 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
2965
2966 #~ msgid "IP-Aliases"
2967 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
2968
2969 #~ msgid "IPv6 Setup"
2970 #~ msgstr "Настройки IPv6"
2971
2972 #~ msgid ""
2973 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
2974 #~ "it will be moved into this network."
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
2977 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
2978
2979 #~ msgid ""
2980 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2981 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
2984 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
2985 #~ "через цей інтерфейс."
2986
2987 #~ msgid ""
2988 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2989 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
2990 #~ msgstr ""
2991 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
2992 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
2993 #~ "підключений через цю мережу."
2994
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
2997 #~ "if you are connected via this interface."
2998 #~ msgstr ""
2999 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3000 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3001
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3004 #~ "are connected via this interface."
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3007 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3011 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3012 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3013 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3014 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3015 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3016 #~ "network."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3019 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3020 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3021 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3022 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3023 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3024 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3025 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3026
3027 #~ msgid "Enable buffering"
3028 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3029
3030 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3031 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"