luci-0.11: merge r9571 - r9622
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: uk\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
12 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr ""
58 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
59 "запиту"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr ""
63 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
64 "сервера"
65
66 msgid ""
67 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
68 "order of the resolvfile"
69 msgstr ""
70 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
72
73 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
76 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
92 "(CIDR)"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
95 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr ""
99 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
100
101 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
107 "abbr>-адреса"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
114 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
121 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
122 "імен\">EDNS0</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr ""
129
130 msgid "APN"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Підтримка AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Поріг повтору ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "ATM-мости"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr ""
145 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
146 "Identifier\">VCI</abbr>)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr ""
150 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
151 "\">VPI</abbr>)"
152
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "Номер ATM-пристрою"
161
162 msgid "Accept router advertisements"
163 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Концентратор доступу"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Точка доступу"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Дія"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Дії"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Активувати цю мережу"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Активні підключення"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Додати"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Додаткові файли hosts"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Адреса"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Адміністрування"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Додаткові параметри"
221
222 msgid "Advertise IPv6 on network"
223 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
224
225 msgid "Advertised network ID"
226 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Тривога"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
234 "перевірку пароля"
235
236 msgid "Allow all except listed"
237 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
238
239 msgid "Allow listed only"
240 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
241
242 msgid "Allow localhost"
243 msgstr "Дозволити локальний вузол"
244
245 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 msgstr ""
247 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
259 "наприклад, для RBL-послуг"
260
261 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
262 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
263
264 msgid ""
265 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
266 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
271
272 msgid "Antenna 1"
273 msgstr "Антена 1"
274
275 msgid "Antenna 2"
276 msgstr "Антена 2"
277
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Any zone"
282 msgstr "Будь-яка зона"
283
284 msgid "Apply"
285 msgstr "Застосувати"
286
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Застосування змін"
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr ""
292
293 msgid "Associated Stations"
294 msgstr "Приєднані станції"
295
296 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Authentication"
300 msgstr "Автентифікація"
301
302 msgid "Authoritative"
303 msgstr "Надійний"
304
305 msgid "Authorization Required"
306 msgstr "Потрібна авторизація"
307
308 msgid "Auto Refresh"
309 msgstr "Автоматичне оновлення"
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Доступно"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Доступні пакети"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Середнє значення:"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Назад"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Повернутися до переліку"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Повернутися до конфігурації"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Повернутися до переліку"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Список файлів резервних копій"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
352
353 msgid ""
354 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
355 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
356 "defined backup patterns."
357 msgstr ""
358 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
359 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
360 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
361
362 msgid "Bitrate"
363 msgstr "Швидкість передачі даних"
364
365 msgid "Bogus NX Domain Override"
366 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
367
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Міст"
370
371 msgid "Bridge interfaces"
372 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
373
374 msgid "Bridge unit number"
375 msgstr "Номер моста"
376
377 msgid "Bring up on boot"
378 msgstr "Піднімати при завантаженні"
379
380 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Buffered"
387 msgstr "Буферизовано"
388
389 msgid "Buttons"
390 msgstr "Кнопки"
391
392 msgid "CPU"
393 msgstr "ЦП"
394
395 msgid "CPU usage (%)"
396 msgstr "Завантаження ЦП, %"
397
398 msgid "Cached"
399 msgstr "Кешовано"
400
401 msgid "Cancel"
402 msgstr "Скасувати"
403
404 msgid "Chain"
405 msgstr "Ланцюжок"
406
407 msgid "Changes"
408 msgstr "Зміни"
409
410 msgid "Changes applied."
411 msgstr "Зміни застосовано."
412
413 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
414 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
415
416 msgid "Channel"
417 msgstr "Канал"
418
419 msgid "Check"
420 msgstr "Перевірити"
421
422 msgid "Checksum"
423 msgstr "Контрольна сума"
424
425 msgid ""
426 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
427 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
428 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
429 "interface to it."
430 msgstr ""
431 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
432 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
433 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
434 "до неї інтерфейс."
435
436 msgid ""
437 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
438 "out the <em>create</em> field to define a new network."
439 msgstr ""
440
441 msgid "Cipher"
442 msgstr "Шифр"
443
444 msgid ""
445 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
446 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
447 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
448 msgstr ""
449 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
450 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
451 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
452
453 msgid "Client"
454 msgstr "Клієнт"
455
456 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
457 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
458
459 msgid ""
460 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
461 "persist connection"
462 msgstr ""
463 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
464 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
465
466 msgid "Close list..."
467 msgstr "Згорнути список..."
468
469 msgid "Collecting data..."
470 msgstr "Збирання даних..."
471
472 msgid "Command"
473 msgstr "Команда"
474
475 msgid "Common Configuration"
476 msgstr "Загальна конфігурація"
477
478 msgid "Compression"
479 msgstr "Стиснення"
480
481 msgid "Configuration"
482 msgstr "Конфігурація"
483
484 msgid "Configuration applied."
485 msgstr "Конфігурація застосована."
486
487 msgid "Configuration files will be kept."
488 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
489
490 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
491 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
492
493 msgid "Confirmation"
494 msgstr "Підтвердження"
495
496 msgid "Connect"
497 msgstr "Підключити"
498
499 msgid "Connected"
500 msgstr "Підключений"
501
502 msgid "Connection Limit"
503 msgstr "Гранична кількість підключень"
504
505 msgid "Connections"
506 msgstr "Підключення"
507
508 msgid "Country"
509 msgstr "Країна"
510
511 msgid "Country Code"
512 msgstr "Код країни"
513
514 msgid "Cover the following interface"
515 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
516
517 msgid "Cover the following interfaces"
518 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
519
520 msgid "Create / Assign firewall-zone"
521 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
522
523 msgid "Create Interface"
524 msgstr "Створити інтерфейс"
525
526 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
527 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
528
529 msgid "Critical"
530 msgstr "Критичний"
531
532 msgid "Cron Log Level"
533 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
534
535 msgid "Custom Interface"
536 msgstr "Інтерфейс користувача"
537
538 msgid ""
539 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
540 "\">LED</abbr>s if possible."
541 msgstr ""
542 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
543 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
544
545 msgid "DHCP Leases"
546 msgstr "Оренди DHCP"
547
548 msgid "DHCP Server"
549 msgstr "Сервер DHCP"
550
551 msgid "DHCP and DNS"
552 msgstr "DHCP та DNS"
553
554 msgid "DHCP client"
555 msgstr "Клієнт DHCP"
556
557 msgid "DHCP-Options"
558 msgstr "Параметри DHCP"
559
560 msgid "DHCPv6 Leases"
561 msgstr ""
562
563 msgid "DNS"
564 msgstr "DNS"
565
566 msgid "DNS forwardings"
567 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
568
569 msgid "DUID"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr "Зневаджування"
574
575 msgid "Default %d"
576 msgstr "Типово %d"
577
578 msgid "Default gateway"
579 msgstr "Типовий шлюз"
580
581 msgid "Default state"
582 msgstr "Типовий стан"
583
584 msgid "Define a name for this network."
585 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
586
587 msgid ""
588 "Define additional DHCP options, for example "
589 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
590 "servers to clients."
591 msgstr ""
592 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
593 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
594 "сервери для клієнтів."
595
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Видалити"
598
599 msgid "Delete this interface"
600 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
601
602 msgid "Delete this network"
603 msgstr "Видалити цю мережу"
604
605 msgid "Description"
606 msgstr "Опис"
607
608 msgid "Design"
609 msgstr "Стиль (тема)"
610
611 msgid "Destination"
612 msgstr "Призначення"
613
614 msgid "Device"
615 msgstr "Пристрій"
616
617 msgid "Device Configuration"
618 msgstr "Конфігурація пристрою"
619
620 msgid "Diagnostics"
621 msgstr "Діагностика"
622
623 msgid "Directory"
624 msgstr "Каталог"
625
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Вимкнути"
628
629 msgid ""
630 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
631 "this interface."
632 msgstr ""
633 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
634 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
635
636 msgid "Disable DNS setup"
637 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
638
639 msgid "Disable HW-Beacon timer"
640 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
641
642 msgid "Disabled"
643 msgstr "Вимкнено"
644
645 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
646 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
647
648 msgid "Displaying only packages containing"
649 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
650
651 msgid "Distance Optimization"
652 msgstr "Оптимізація за відстанню"
653
654 msgid "Distance to farthest network member in meters."
655 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
656
657 msgid "Diversity"
658 msgstr "Різновидність"
659
660 msgid ""
661 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
662 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
663 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
664 "firewalls"
665 msgstr ""
666 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
667 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
668 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
669 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
670 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
671
672 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
673 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
674
675 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
676 msgstr ""
677 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
678 "імен"
679
680 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
681 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
682
683 msgid "Do not send probe responses"
684 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
685
686 msgid "Domain required"
687 msgstr "Потрібен домен"
688
689 msgid "Domain whitelist"
690 msgstr "\"Білий список\" доменів"
691
692 msgid ""
693 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
694 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
695 msgstr ""
696 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
697 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
698 "імен\">DNS</abbr>-імені"
699
700 msgid "Download and install package"
701 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
702
703 msgid "Download backup"
704 msgstr "Завантажити резервну копію"
705
706 msgid "Dropbear Instance"
707 msgstr "Реалізація Dropbear"
708
709 msgid ""
710 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
711 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
712 msgstr ""
713 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
714 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
715
716 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
717 msgstr ""
718 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
719 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
720
721 msgid "Dynamic tunnel"
722 msgstr "Динамічний тунель"
723
724 msgid ""
725 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
726 "having static leases will be served."
727 msgstr ""
728 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
729 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
730
731 msgid "EAP-Method"
732 msgstr "EAP-Метод"
733
734 msgid "Edit"
735 msgstr "Редагувати"
736
737 msgid "Edit this interface"
738 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
739
740 msgid "Edit this network"
741 msgstr "Редагувати цю мережу"
742
743 msgid "Emergency"
744 msgstr "Аварійний"
745
746 msgid "Enable"
747 msgstr "Увімкнути"
748
749 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
750 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
751
752 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
753 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
754
755 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
756 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
757
758 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
759 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
760
761 msgid "Enable NTP client"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Enable TFTP server"
765 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
766
767 msgid "Enable VLAN functionality"
768 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
769
770 msgid "Enable learning and aging"
771 msgstr "Увімкнути learning та aging"
772
773 msgid "Enable this mount"
774 msgstr "Увімкнути це монтування"
775
776 msgid "Enable this swap"
777 msgstr "Увімкнути це довантаження"
778
779 msgid "Enable/Disable"
780 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
781
782 msgid "Enabled"
783 msgstr "Увімкнено"
784
785 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
786 msgstr ""
787 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
788
789 msgid "Encapsulation mode"
790 msgstr "Режим інкапсуляції"
791
792 msgid "Encryption"
793 msgstr "Шифрування"
794
795 msgid "Erasing..."
796 msgstr "Видалення..."
797
798 msgid "Error"
799 msgstr "Помилка"
800
801 msgid "Ethernet Adapter"
802 msgstr "Адаптер Ethernet"
803
804 msgid "Ethernet Switch"
805 msgstr "Ethernet-комутатор"
806
807 msgid "Expand hosts"
808 msgstr "Розширення вузлів"
809
810 msgid "Expires"
811 msgstr "Дійсний ще"
812
813 msgid ""
814 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
815 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
816
817 msgid "External system log server"
818 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
819
820 msgid "External system log server port"
821 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
822
823 msgid "Fast Frames"
824 msgstr "Швидкі фрейми"
825
826 msgid "File"
827 msgstr "Файл"
828
829 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
830 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
831
832 msgid "Filesystem"
833 msgstr "Файлова система"
834
835 msgid "Filter"
836 msgstr "Фільтр"
837
838 msgid "Filter private"
839 msgstr "Фільтрувати приватні"
840
841 msgid "Filter useless"
842 msgstr "Фільтрувати непридатні"
843
844 msgid "Find and join network"
845 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
846
847 msgid "Find package"
848 msgstr "Знайти пакет"
849
850 msgid "Finish"
851 msgstr "Готово"
852
853 msgid "Firewall"
854 msgstr "Брандмауер"
855
856 msgid "Firewall Settings"
857 msgstr "Настройки брандмауера"
858
859 msgid "Firewall Status"
860 msgstr "Статус брандмауера"
861
862 msgid "Firmware Version"
863 msgstr "Версія прошивки"
864
865 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
866 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
867
868 msgid "Flags"
869 msgstr "Позначки"
870
871 msgid "Flash Firmware"
872 msgstr "Заливаємо прошивку"
873
874 msgid "Flash image..."
875 msgstr "Відвантажити образ..."
876
877 msgid "Flash new firmware image"
878 msgstr "Залити новий образ прошивки"
879
880 msgid "Flash operations"
881 msgstr "Операції заливання"
882
883 msgid "Flashing..."
884 msgstr "Заливаємо..."
885
886 msgid "Force"
887 msgstr "Примусово"
888
889 msgid "Force 40MHz mode"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Force CCMP (AES)"
893 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
894
895 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
896 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
897
898 msgid "Force TKIP"
899 msgstr "Примусово TKIP"
900
901 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
902 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
903
904 msgid "Forward DHCP traffic"
905 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
906
907 msgid "Forward broadcast traffic"
908 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
909
910 msgid "Forwarding mode"
911 msgstr "Режим спрямовування"
912
913 msgid "Fragmentation Threshold"
914 msgstr "Поріг фрагментації"
915
916 msgid "Frame Bursting"
917 msgstr "Frame Bursting"
918
919 msgid "Free"
920 msgstr "Вільно"
921
922 msgid "Free space"
923 msgstr "Вільне місце"
924
925 msgid "Frequency Hopping"
926 msgstr "Frequency Hopping"
927
928 msgid "GHz"
929 msgstr ""
930
931 msgid "GPRS only"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Gateway"
935 msgstr "Шлюз"
936
937 msgid "Gateway ports"
938 msgstr "Порти шлюзу"
939
940 msgid "General Settings"
941 msgstr "Загальні настройки"
942
943 msgid "General Setup"
944 msgstr "Загальні настройки"
945
946 msgid "Generate archive"
947 msgstr "Cтворити архів"
948
949 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
950 msgstr ""
951
952 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
953 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
954
955 msgid "Go to password configuration..."
956 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
957
958 msgid "Go to relevant configuration page"
959 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
960
961 msgid "HE.net password"
962 msgstr "Пароль HE.net"
963
964 msgid "HE.net user ID"
965 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
966
967 msgid "HT capabilities"
968 msgstr "HT-можливості"
969
970 msgid "HT mode"
971 msgstr "HT-режим"
972
973 msgid "Handler"
974 msgstr "Обробник"
975
976 msgid "Hang Up"
977 msgstr "Призупинити"
978
979 msgid ""
980 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
981 "the timezone."
982 msgstr ""
983 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
984 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
985
986 msgid ""
987 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
988 "authentication."
989 msgstr ""
990 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
991 "відкритим ключем автентифікації."
992
993 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr ""
998 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
999 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1000
1001 msgid "Host entries"
1002 msgstr "Записи вузлів"
1003
1004 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgstr "Тайм-аут вузла"
1006
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1008 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1009
1010 msgid "Hostname"
1011 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1012
1013 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1014 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1015
1016 msgid "Hostnames"
1017 msgstr "Імена вузлів"
1018
1019 msgid "IP address"
1020 msgstr "IP-адреса"
1021
1022 msgid "IPv4"
1023 msgstr "IPv4"
1024
1025 msgid "IPv4 Firewall"
1026 msgstr "Брандмауер IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 WAN Status"
1029 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1030
1031 msgid "IPv4 address"
1032 msgstr "Адреса IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 and IPv6"
1035 msgstr "IPv4 та IPv6"
1036
1037 msgid "IPv4 broadcast"
1038 msgstr "Широкомовний IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 gateway"
1041 msgstr "Шлюз IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 netmask"
1044 msgstr "Маска мережі IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 only"
1047 msgstr "Тільки IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 prefix length"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "IPv4-Address"
1053 msgstr "IPv4-адреса"
1054
1055 msgid "IPv6"
1056 msgstr "IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 Firewall"
1059 msgstr "Брандмауер IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 WAN Status"
1062 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1063
1064 msgid "IPv6 address"
1065 msgstr "Адреса IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 gateway"
1068 msgstr "Шлюз IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 only"
1071 msgstr "Тільки IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 prefix"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "IPv6 prefix length"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "IPv6-Address"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1083 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1084
1085 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Identity"
1092 msgstr "Ідентичність"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1096 msgstr ""
1097 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1098 "пристрою"
1099
1100 msgid ""
1101 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1102 "device node"
1103 msgstr ""
1104 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1105 "вузла пристрою"
1106
1107 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1108 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1109
1110 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1111 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1112
1113 msgid ""
1114 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1115 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1116 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1117 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1118 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1119 msgstr ""
1120 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1121 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1122 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1123 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1124 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1125 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1126
1127 msgid "Ignore Hosts files"
1128 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1129
1130 msgid "Ignore interface"
1131 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1132
1133 msgid "Ignore resolve file"
1134 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1135
1136 msgid "Image"
1137 msgstr "Образ"
1138
1139 msgid "In"
1140 msgstr "Вх."
1141
1142 msgid "Inactivity timeout"
1143 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1144
1145 msgid "Inbound:"
1146 msgstr "Вхідний:"
1147
1148 msgid "Info"
1149 msgstr "Інформація"
1150
1151 msgid "Initscript"
1152 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1153
1154 msgid "Initscripts"
1155 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1156
1157 msgid "Install"
1158 msgstr "Інсталювати"
1159
1160 msgid "Install package %q"
1161 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1162
1163 msgid "Install protocol extensions..."
1164 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1165
1166 msgid "Installed packages"
1167 msgstr "Інстальовані пакети"
1168
1169 msgid "Interface"
1170 msgstr "Інтерфейс"
1171
1172 msgid "Interface Configuration"
1173 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1174
1175 msgid "Interface Overview"
1176 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1177
1178 msgid "Interface is reconnecting..."
1179 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1180
1181 msgid "Interface is shutting down..."
1182 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1183
1184 msgid "Interface not present or not connected yet."
1185 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1186
1187 msgid "Interface reconnected"
1188 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1189
1190 msgid "Interface shut down"
1191 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1192
1193 msgid "Interfaces"
1194 msgstr "Інтерфейси"
1195
1196 msgid "Internal Server Error"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Invalid"
1200 msgstr "Неприпустимо"
1201
1202 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1203 msgstr ""
1204 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1205
1206 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1207 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1208
1209 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1210 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1211
1212 msgid ""
1213 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1214 "memory, please verify the image file!"
1215 msgstr ""
1216 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1217 "Перевірте файл образу!"
1218
1219 msgid "Java Script required!"
1220 msgstr "Потрібен Java Script!"
1221
1222 msgid "Join Network"
1223 msgstr "Підключення до мережі"
1224
1225 msgid "Join Network: Settings"
1226 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1227
1228 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1229 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1230
1231 msgid "Keep settings"
1232 msgstr "Зберегти настройки"
1233
1234 msgid "Kernel Log"
1235 msgstr "Журнал ядра"
1236
1237 msgid "Kernel Version"
1238 msgstr "Версія ядра"
1239
1240 msgid "Key"
1241 msgstr "Ключ"
1242
1243 msgid "Key #%d"
1244 msgstr "Ключ #%d"
1245
1246 msgid "Kill"
1247 msgstr "Знищити"
1248
1249 msgid "L2TP"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "L2TP Server"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "LCP echo failure threshold"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "LCP echo interval"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "LLC"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Label"
1265 msgstr "Мітка"
1266
1267 msgid "Language"
1268 msgstr "Мова"
1269
1270 msgid "Language and Style"
1271 msgstr "Мова та стиль"
1272
1273 msgid "Lease validity time"
1274 msgstr "Час чинності оренди"
1275
1276 msgid "Leasefile"
1277 msgstr "Файл оренд"
1278
1279 msgid "Leasetime"
1280 msgstr "Час оренди"
1281
1282 msgid "Leasetime remaining"
1283 msgstr "Час оренди, що лишився"
1284
1285 msgid "Leave empty to autodetect"
1286 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1287
1288 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1289 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1290
1291 msgid "Legend:"
1292 msgstr "Легенда:"
1293
1294 msgid "Limit"
1295 msgstr "Межа"
1296
1297 msgid "Link On"
1298 msgstr "Зв'язок встановлено"
1299
1300 msgid ""
1301 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1302 "requests to"
1303 msgstr ""
1304 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1305 "пересилати запити"
1306
1307 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1308 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1309
1310 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1311 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1312
1313 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1314 msgstr ""
1315 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1316 "визначано</em>)"
1317
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1320
1321 msgid "Load"
1322 msgstr "Навантаження"
1323
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Середнє навантаження"
1326
1327 msgid "Loading"
1328 msgstr "Завантаження"
1329
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1332
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1335
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Локальний запуск"
1338
1339 msgid "Local Time"
1340 msgstr "Місцевий час"
1341
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Локальний домен"
1344
1345 msgid ""
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1348 msgstr ""
1349 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1350 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1351
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1353 msgstr ""
1354 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1355 "hosts"
1356
1357 msgid "Local server"
1358 msgstr "Локальний сервер"
1359
1360 msgid ""
1361 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1362 "available"
1363 msgstr ""
1364 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1365 "кілька IP-адрес"
1366
1367 msgid "Localise queries"
1368 msgstr "Локалізувати запити"
1369
1370 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1371 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1372
1373 msgid "Log output level"
1374 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1375
1376 msgid "Log queries"
1377 msgstr "Журнал запитів"
1378
1379 msgid "Logging"
1380 msgstr "Журналювання"
1381
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Увійти"
1384
1385 msgid "Logout"
1386 msgstr "Вийти"
1387
1388 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1389 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1390
1391 msgid "MAC-Address"
1392 msgstr "MAC-адреса"
1393
1394 msgid "MAC-Address Filter"
1395 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1396
1397 msgid "MAC-Filter"
1398 msgstr "MAC-фільтр"
1399
1400 msgid "MAC-List"
1401 msgstr "MAC-список"
1402
1403 msgid "MB/s"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "MHz"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "MTU"
1410 msgstr "MTU"
1411
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Максимальна швидкість"
1414
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1417
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1420
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1423
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1426
1427 msgid "Maximum hold time"
1428 msgstr "Максимальний час утримування"
1429
1430 msgid "Maximum number of leased addresses."
1431 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1432
1433 msgid "Mbit/s"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Memory"
1437 msgstr "Пам'ять"
1438
1439 msgid "Memory usage (%)"
1440 msgstr "Використання пам'яті, %"
1441
1442 msgid "Metric"
1443 msgstr "Метрика"
1444
1445 msgid "Minimum Rate"
1446 msgstr "Мінімальна швидкість"
1447
1448 msgid "Minimum hold time"
1449 msgstr "Мінімальний час утримування"
1450
1451 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1452 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1453
1454 msgid "Mode"
1455 msgstr "Режим"
1456
1457 msgid "Modem device"
1458 msgstr "Модем"
1459
1460 msgid "Modem init timeout"
1461 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1462
1463 msgid "Monitor"
1464 msgstr "Монітор"
1465
1466 msgid "Mount Entry"
1467 msgstr "Вхід монтування"
1468
1469 msgid "Mount Point"
1470 msgstr "Точка монтування"
1471
1472 msgid "Mount Points"
1473 msgstr "Точки монтування"
1474
1475 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1476 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1477
1478 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1479 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1480
1481 msgid ""
1482 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1483 "filesystem"
1484 msgstr ""
1485 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1486 "файлова система"
1487
1488 msgid "Mount options"
1489 msgstr "Опції монтування"
1490
1491 msgid "Mount point"
1492 msgstr "Точка монтування"
1493
1494 msgid "Mounted file systems"
1495 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1496
1497 msgid "Move down"
1498 msgstr "Вниз"
1499
1500 msgid "Move up"
1501 msgstr "Вгору"
1502
1503 msgid "Multicast Rate"
1504 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1505
1506 msgid "Multicast address"
1507 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1508
1509 msgid "NAS ID"
1510 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1511
1512 msgid "NTP server candidates"
1513 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1514
1515 msgid "Name"
1516 msgstr "Ім'я"
1517
1518 msgid "Name of the new interface"
1519 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1520
1521 msgid "Name of the new network"
1522 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1523
1524 msgid "Navigation"
1525 msgstr "Навігація"
1526
1527 msgid "Netmask"
1528 msgstr "Маска мережі"
1529
1530 msgid "Network"
1531 msgstr "Мережа"
1532
1533 msgid "Network Utilities"
1534 msgstr "Мережеві утиліти"
1535
1536 msgid "Network boot image"
1537 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1538
1539 msgid "Network without interfaces."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Next »"
1543 msgstr "Наступний »"
1544
1545 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1546 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1547
1548 msgid "No chains in this table"
1549 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1550
1551 msgid "No files found"
1552 msgstr "Файли не знайдено"
1553
1554 msgid "No information available"
1555 msgstr "Інформація відсутня"
1556
1557 msgid "No negative cache"
1558 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1559
1560 msgid "No network configured on this device"
1561 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1562
1563 msgid "No network name specified"
1564 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1565
1566 msgid "No package lists available"
1567 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1568
1569 msgid "No password set!"
1570 msgstr "Пароль не встановлено!"
1571
1572 msgid "No rules in this chain"
1573 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1574
1575 msgid "No zone assigned"
1576 msgstr "Зона не призначена"
1577
1578 msgid "Noise"
1579 msgstr "Шум"
1580
1581 msgid "Noise:"
1582 msgstr "Шум:"
1583
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Жоден"
1586
1587 msgid "Normal"
1588 msgstr "Нормальний"
1589
1590 msgid "Not Found"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Not associated"
1594 msgstr "Не пов'язаний"
1595
1596 msgid "Not connected"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1600 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1601
1602 msgid "Notice"
1603 msgstr "Попередження"
1604
1605 msgid "Nslookup"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "OK"
1609 msgstr "OK"
1610
1611 msgid "OPKG-Configuration"
1612 msgstr "Настройка OPKG"
1613
1614 msgid "Off-State Delay"
1615 msgstr "Затримка Off-State"
1616
1617 msgid ""
1618 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1619 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1620 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1621 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1622 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1623 "<samp>eth0.1</samp>)."
1624 msgstr ""
1625 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1626 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1627 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1628 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1629 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1630 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1631
1632 msgid "On-State Delay"
1633 msgstr "Затримка On-State"
1634
1635 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1639 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1640
1641 msgid "One or more required fields have no value!"
1642 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1643
1644 msgid "Open list..."
1645 msgstr "Відкрити список..."
1646
1647 msgid "Option changed"
1648 msgstr "Опція змінена"
1649
1650 msgid "Option removed"
1651 msgstr "Опція видалена"
1652
1653 msgid "Options"
1654 msgstr "Опції"
1655
1656 msgid "Other:"
1657 msgstr "Інше:"
1658
1659 msgid "Out"
1660 msgstr "Вих."
1661
1662 msgid "Outbound:"
1663 msgstr "Вихідний:"
1664
1665 msgid "Outdoor Channels"
1666 msgstr "Зовнішні канали"
1667
1668 msgid "Override MAC address"
1669 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1670
1671 msgid "Override MTU"
1672 msgstr "Перевизначити MTU"
1673
1674 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1675 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1676
1677 msgid ""
1678 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1679 "subnet that is served."
1680 msgstr ""
1681 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1682 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1683
1684 msgid "Override the table used for internal routes"
1685 msgstr ""
1686 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1687
1688 msgid "Overview"
1689 msgstr "Огляд"
1690
1691 msgid "Owner"
1692 msgstr "Власник"
1693
1694 msgid "PAP/CHAP password"
1695 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1696
1697 msgid "PAP/CHAP username"
1698 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1699
1700 msgid "PID"
1701 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1702
1703 msgid "PIN"
1704 msgstr ""
1705 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1706 "номер\">>PIN</abbr>"
1707
1708 msgid "PPP"
1709 msgstr "PPP"
1710
1711 msgid "PPPoA Encapsulation"
1712 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1713
1714 msgid "PPPoATM"
1715 msgstr "PPPoATM"
1716
1717 msgid "PPPoE"
1718 msgstr "PPPoE"
1719
1720 msgid "PPtP"
1721 msgstr "PPtP"
1722
1723 msgid "Package libiwinfo required!"
1724 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1725
1726 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1727 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1728
1729 msgid "Package name"
1730 msgstr "Назва пакета"
1731
1732 msgid "Packets"
1733 msgstr "Пакети"
1734
1735 msgid "Part of zone %q"
1736 msgstr "Частина зони %q"
1737
1738 msgid "Password"
1739 msgstr "Пароль"
1740
1741 msgid "Password authentication"
1742 msgstr "Автентифікація за паролем"
1743
1744 msgid "Password of Private Key"
1745 msgstr "Пароль закритого ключа"
1746
1747 msgid "Password successfully changed!"
1748 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1749
1750 msgid "Path to CA-Certificate"
1751 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1752
1753 msgid "Path to Client-Certificate"
1754 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1755
1756 msgid "Path to Private Key"
1757 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1758
1759 msgid "Path to executable which handles the button event"
1760 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1761
1762 msgid "Peak:"
1763 msgstr "Пік:"
1764
1765 msgid "Perform reboot"
1766 msgstr "Виконати перезавантаження"
1767
1768 msgid "Perform reset"
1769 msgstr "Відновити"
1770
1771 msgid "Phy Rate:"
1772 msgstr "Фізична швидкість:"
1773
1774 msgid "Physical Settings"
1775 msgstr "Фізичні параметри"
1776
1777 msgid "Ping"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Pkts."
1781 msgstr "Пакетів"
1782
1783 msgid "Please enter your username and password."
1784 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1785
1786 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1787 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1788
1789 msgid "Policy"
1790 msgstr "Політика"
1791
1792 msgid "Port"
1793 msgstr "Порт"
1794
1795 msgid "Port %d"
1796 msgstr "Порт %d"
1797
1798 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Port status:"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1806 "ignore failures"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Prevents client-to-client communication"
1810 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1811
1812 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Proceed"
1816 msgstr "Продовжити"
1817
1818 msgid "Processes"
1819 msgstr "Процеси"
1820
1821 msgid "Prot."
1822 msgstr "Прот."
1823
1824 msgid "Protocol"
1825 msgstr "Протокол"
1826
1827 msgid "Protocol family"
1828 msgstr "Сімейство протоколів"
1829
1830 msgid "Protocol of the new interface"
1831 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1832
1833 msgid "Protocol support is not installed"
1834 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1835
1836 msgid "Provide NTP server"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Provide new network"
1840 msgstr "Постачити нову мережу"
1841
1842 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1843 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1844
1845 msgid "Quality"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "RTS/CTS Threshold"
1849 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1850
1851 msgid "RX"
1852 msgstr "Одержано"
1853
1854 msgid "RX Rate"
1855 msgstr "Швидкість приймання"
1856
1857 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Radius-Accounting-Port"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Radius-Accounting-Server"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Radius-Authentication-Port"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Radius-Authentication-Server"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid ""
1879 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1880 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1881 msgstr ""
1882 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1883 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1884 "abbr>-сервера"
1885
1886 msgid ""
1887 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1888 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid ""
1892 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1893 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Really reset all changes?"
1897 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1898
1899 msgid ""
1900 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1901 "you are connected via this interface."
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid ""
1905 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1906 "connected via this interface."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Really switch protocol?"
1910 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1911
1912 msgid "Realtime Connections"
1913 msgstr "Підключення у реальному часі"
1914
1915 msgid "Realtime Graphs"
1916 msgstr "Графіки у реальному часі"
1917
1918 msgid "Realtime Load"
1919 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1920
1921 msgid "Realtime Traffic"
1922 msgstr "Трафік у реальному часі"
1923
1924 msgid "Realtime Wireless"
1925 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1926
1927 msgid "Rebind protection"
1928 msgstr "Захист від переприв'язки"
1929
1930 msgid "Reboot"
1931 msgstr "Перезавантаження"
1932
1933 msgid "Rebooting..."
1934 msgstr "Перезавантаження..."
1935
1936 msgid "Reboots the operating system of your device"
1937 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1938
1939 msgid "Receive"
1940 msgstr "Прийом"
1941
1942 msgid "Receiver Antenna"
1943 msgstr "Антена приймача"
1944
1945 msgid "Reconnect this interface"
1946 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1947
1948 msgid "Reconnecting interface"
1949 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1950
1951 msgid "References"
1952 msgstr "Посилання"
1953
1954 msgid "Regulatory Domain"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Relay"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Relay Bridge"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Relay between networks"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Relay bridge"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Remote IPv4 address"
1970 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1971
1972 msgid "Remove"
1973 msgstr "Видалити"
1974
1975 msgid "Repeat scan"
1976 msgstr "Повторити сканування"
1977
1978 msgid "Replace entry"
1979 msgstr "Замінити запис"
1980
1981 msgid "Replace wireless configuration"
1982 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1983
1984 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1985 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1986
1987 msgid "Reset"
1988 msgstr "Скинути"
1989
1990 msgid "Reset Counters"
1991 msgstr "Скинути лічильники"
1992
1993 msgid "Reset to defaults"
1994 msgstr "Відновити початковий стан"
1995
1996 msgid "Resolv and Hosts Files"
1997 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1998
1999 msgid "Resolve file"
2000 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
2001
2002 msgid "Restart"
2003 msgstr "Перезавантажити"
2004
2005 msgid "Restart Firewall"
2006 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2007
2008 msgid "Restore backup"
2009 msgstr "Відновити резервну копію"
2010
2011 msgid "Reveal/hide password"
2012 msgstr "Показати/приховати пароль"
2013
2014 msgid "Revert"
2015 msgstr "Скасувати зміни"
2016
2017 msgid "Root"
2018 msgstr "Корінь"
2019
2020 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2021 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2022
2023 msgid "Router Model"
2024 msgstr "Модель маршрутизатора"
2025
2026 msgid "Router Name"
2027 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2028
2029 msgid "Router Password"
2030 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2031
2032 msgid "Routes"
2033 msgstr "Маршрути"
2034
2035 msgid ""
2036 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2037 "can be reached."
2038 msgstr ""
2039 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2040 "вузла або мережі."
2041
2042 msgid "Rule #"
2043 msgstr "Правило #"
2044
2045 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2046 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2047
2048 msgid "Run filesystem check"
2049 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2050
2051 msgid "SSH Access"
2052 msgstr "SSH-доступ"
2053
2054 msgid "SSH-Keys"
2055 msgstr "SSH-ключі"
2056
2057 msgid "SSID"
2058 msgstr "SSID"
2059
2060 msgid "Save"
2061 msgstr "Зберегти"
2062
2063 msgid "Save & Apply"
2064 msgstr "Зберегти і застосувати"
2065
2066 msgid "Save &#38; Apply"
2067 msgstr "Зберегти і застосувати"
2068
2069 msgid "Scan"
2070 msgstr "Сканувати"
2071
2072 msgid "Scheduled Tasks"
2073 msgstr "Заплановані завдання"
2074
2075 msgid "Section added"
2076 msgstr "Секція додана"
2077
2078 msgid "Section removed"
2079 msgstr "Секція видалена"
2080
2081 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2082 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2083
2084 msgid ""
2085 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2086 "conjunction with failure threshold"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Send router solicitations"
2090 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2091
2092 msgid "Separate Clients"
2093 msgstr "Розділяти клієнтів"
2094
2095 msgid "Separate WDS"
2096 msgstr "Розділяти WDS"
2097
2098 msgid "Server Settings"
2099 msgstr "Настройки сервера"
2100
2101 msgid "Service Name"
2102 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2103
2104 msgid "Service Type"
2105 msgstr "Тип сервісу"
2106
2107 msgid "Services"
2108 msgstr "Сервіси"
2109
2110 msgid "Setup DHCP Server"
2111 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2112
2113 msgid "Setup Time Synchronization"
2114 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2115
2116 msgid "Show current backup file list"
2117 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2118
2119 msgid "Shutdown this interface"
2120 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2121
2122 msgid "Shutdown this network"
2123 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2124
2125 msgid "Signal"
2126 msgstr "Сигнал"
2127
2128 msgid "Signal:"
2129 msgstr "Сигнал:"
2130
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "Розмір"
2133
2134 msgid "Skip"
2135 msgstr "Пропустити"
2136
2137 msgid "Skip to content"
2138 msgstr "Перейти до вмісту"
2139
2140 msgid "Skip to navigation"
2141 msgstr "Перейти до навігації"
2142
2143 msgid "Slot time"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Software"
2147 msgstr "Програмне забезпечення"
2148
2149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2150 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2151
2152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid ""
2159 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2160 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2161 "install instructions."
2162 msgstr ""
2163 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2164 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2165 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2166
2167 msgid "Sort"
2168 msgstr "Сортування"
2169
2170 msgid "Source"
2171 msgstr "Джерело"
2172
2173 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2174 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2175
2176 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2177 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2178
2179 msgid "Specifies the button state to handle"
2180 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2181
2182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2183 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2184
2185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2186 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2187
2188 msgid ""
2189 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2190 "to be dead"
2191 msgstr ""
2192 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2193 "вважається, що вузли \"мертві\""
2194
2195 msgid ""
2196 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2197 "dead"
2198 msgstr ""
2199 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2200 "\"мертві\""
2201
2202 msgid "Specify the secret encryption key here."
2203 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2204
2205 msgid "Start"
2206 msgstr "Запуск"
2207
2208 msgid "Start priority"
2209 msgstr "Стартовий пріоритет"
2210
2211 msgid "Startup"
2212 msgstr "Запуск"
2213
2214 msgid "Static IPv4 Routes"
2215 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2216
2217 msgid "Static IPv6 Routes"
2218 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2219
2220 msgid "Static Leases"
2221 msgstr "Статичні оренди"
2222
2223 msgid "Static Routes"
2224 msgstr "Статичні маршрути"
2225
2226 msgid "Static WDS"
2227 msgstr "Статичний WDS"
2228
2229 msgid "Static address"
2230 msgstr "Статичні адреси"
2231
2232 msgid ""
2233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2236 msgstr ""
2237 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2238 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2239 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2240 "орендою."
2241
2242 msgid "Status"
2243 msgstr "Статус"
2244
2245 msgid "Stop"
2246 msgstr "Зупинити"
2247
2248 msgid "Strict order"
2249 msgstr "Строгий порядок"
2250
2251 msgid "Submit"
2252 msgstr "Надіслати"
2253
2254 msgid "Swap Entry"
2255 msgstr "Вхід довантаження"
2256
2257 msgid "Switch"
2258 msgstr "Комутатор"
2259
2260 msgid "Switch %q"
2261 msgstr "Комутатор %q"
2262
2263 msgid "Switch %q (%s)"
2264 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2265
2266 msgid "Switch protocol"
2267 msgstr "Протокол комутатора"
2268
2269 msgid "Sync with browser"
2270 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2271
2272 msgid "Synchronizing..."
2273 msgstr "Синхронізація..."
2274
2275 msgid "System"
2276 msgstr "Система"
2277
2278 msgid "System Log"
2279 msgstr "Системний журнал"
2280
2281 msgid "System Properties"
2282 msgstr "Властивосі системи"
2283
2284 msgid "System log buffer size"
2285 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2286
2287 msgid "TCP:"
2288 msgstr "TCP:"
2289
2290 msgid "TFTP Settings"
2291 msgstr "Настройки TFTP"
2292
2293 msgid "TFTP server root"
2294 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2295
2296 msgid "TX"
2297 msgstr "Передано"
2298
2299 msgid "TX Rate"
2300 msgstr "Швидкість передавання"
2301
2302 msgid "Table"
2303 msgstr "Таблиця"
2304
2305 msgid "Target"
2306 msgstr "Мета"
2307
2308 msgid "Terminate"
2309 msgstr "Завершити"
2310
2311 msgid ""
2312 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2313 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2314 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2315 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2316 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2317 msgstr ""
2318 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
2319 "апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
2320 "які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо радіо-апаратні "
2321 "засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих мереж, такі, як "
2322 "шифрування або режим роботи, згруповані в розділі <em>Конфігурація "
2323 "інтерфейсу</em>."
2324
2325 msgid ""
2326 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2327 "component for working wireless configuration!"
2328 msgstr ""
2329 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2330 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2331
2332 msgid ""
2333 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2338 "code> and <code>_</code>"
2339 msgstr ""
2340 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2341 "<code>_</code>"
2342
2343 msgid ""
2344 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2345 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2346 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2347
2348 msgid ""
2349 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2350 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2351 "samp>)"
2352 msgstr ""
2353 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2354 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2355 "samp>)"
2356
2357 msgid ""
2358 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2359 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2360 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2361 msgstr ""
2362 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2363 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2364 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2365
2366 msgid "The following changes have been committed"
2367 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2368
2369 msgid "The following changes have been reverted"
2370 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2371
2372 msgid "The following rules are currently active on this system."
2373 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2374
2375 msgid "The given network name is not unique"
2376 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2377
2378 msgid ""
2379 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2380 "replaced if you proceed."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2385 "addresses."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid ""
2392 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2393 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2394 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2395 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2396 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2397 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2405 "when finished."
2406 msgstr ""
2407 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2408 "перезавантажиться."
2409
2410 msgid ""
2411 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2412 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2413 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2414 "settings."
2415 msgstr ""
2416 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2417 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2418 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2419 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2420
2421 msgid ""
2422 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2423 "you choose the generic image format for your platform."
2424 msgstr ""
2425 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2426 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2427
2428 msgid "There are no active leases."
2429 msgstr "Активних оренд немає."
2430
2431 msgid "There are no pending changes to apply!"
2432 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2433
2434 msgid "There are no pending changes to revert!"
2435 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2436
2437 msgid "There are no pending changes!"
2438 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2439
2440 msgid ""
2441 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2442 "\"Physical Settings\" tab"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2446 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2447 "protect the web interface and enable SSH."
2448 msgstr ""
2449 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2450 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2451
2452 msgid "This IPv4 address of the relay"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2457 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2458 "configurations are automatically preserved."
2459 msgstr ""
2460 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2461 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2462 "зберігаються автоматично."
2463
2464 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2469 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2470 msgstr ""
2471 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2472 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2473
2474 msgid ""
2475 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2476 "ends with <code>:2</code>"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2481 "abbr> in the local network"
2482 msgstr ""
2483 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2484 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2485
2486 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2487 msgstr ""
2488 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2489 "завдання."
2490
2491 msgid ""
2492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid ""
2496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2497 "their status."
2498 msgstr ""
2499 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2500 "статус."
2501
2502 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2503 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2504
2505 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2506 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2507
2508 msgid "This section contains no values yet"
2509 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2510
2511 msgid "Time Synchronization"
2512 msgstr "Синхронізація часу"
2513
2514 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2515 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2516
2517 msgid "Timezone"
2518 msgstr "Часовий пояс"
2519
2520 msgid ""
2521 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2522 "archive here."
2523 msgstr ""
2524 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2525 "архів резервної копії."
2526
2527 msgid "Total Available"
2528 msgstr "Усього доступно"
2529
2530 msgid "Traceroute"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Traffic"
2534 msgstr "Трафік"
2535
2536 msgid "Transfer"
2537 msgstr "Передано"
2538
2539 msgid "Transmission Rate"
2540 msgstr "Швидкість передавання"
2541
2542 msgid "Transmit"
2543 msgstr "Передача"
2544
2545 msgid "Transmit Power"
2546 msgstr "Потужність передавача"
2547
2548 msgid "Transmitter Antenna"
2549 msgstr "Антена передавача"
2550
2551 msgid "Trigger"
2552 msgstr "Тригер"
2553
2554 msgid "Trigger Mode"
2555 msgstr "Режим запуску"
2556
2557 msgid "Tunnel ID"
2558 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2559
2560 msgid "Tunnel Interface"
2561 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2562
2563 msgid "Turbo Mode"
2564 msgstr "Режим Turbo"
2565
2566 msgid "Tx-Power"
2567 msgstr "Потужність передавача"
2568
2569 msgid "Type"
2570 msgstr "Тип"
2571
2572 msgid "UDP:"
2573 msgstr "UDP:"
2574
2575 msgid "UMTS only"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2579 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2580
2581 msgid "USB Device"
2582 msgstr "USB-пристрій"
2583
2584 msgid "UUID"
2585 msgstr "UUID"
2586
2587 msgid "Unable to dispatch"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Unknown"
2591 msgstr "Невідомо"
2592
2593 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2594 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2595
2596 msgid "Unmanaged"
2597 msgstr "Некерований"
2598
2599 msgid "Unsaved Changes"
2600 msgstr "Незбережені зміни"
2601
2602 msgid "Unsupported protocol type."
2603 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2604
2605 msgid "Update lists"
2606 msgstr "Оновити списки..."
2607
2608 msgid ""
2609 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2610 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2611 "OpenWrt compatible firmware image)."
2612 msgstr ""
2613 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2614 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2615 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2616
2617 msgid "Upload archive..."
2618 msgstr "Відвантажити архів..."
2619
2620 msgid "Uploaded File"
2621 msgstr "Відвантажений файл"
2622
2623 msgid "Uptime"
2624 msgstr "Час безперервної роботи"
2625
2626 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2627 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2628
2629 msgid "Use DHCP gateway"
2630 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2631
2632 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2633 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2634
2635 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2636 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2637
2638 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2639 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2640
2641 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2642 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2643
2644 msgid "Use as root filesystem"
2645 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2646
2647 msgid "Use broadcast flag"
2648 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2649
2650 msgid "Use custom DNS servers"
2651 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2652
2653 msgid "Use default gateway"
2654 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2655
2656 msgid "Use gateway metric"
2657 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2658
2659 msgid "Use preferred lifetime"
2660 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2661
2662 msgid "Use routing table"
2663 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2664
2665 msgid ""
2666 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2667 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2668 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2669 "requesting host."
2670 msgstr ""
2671 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2672 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2673 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2674 "призначає символічне ім'я вузла."
2675
2676 msgid "Use valid lifetime"
2677 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2678
2679 msgid "Used"
2680 msgstr "Використано"
2681
2682 msgid "Used Key Slot"
2683 msgstr "Використовується слот ключа"
2684
2685 msgid "Username"
2686 msgstr "Ім'я користувача"
2687
2688 msgid "VC-Mux"
2689 msgstr "VC-Mux"
2690
2691 msgid "VLAN Interface"
2692 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2693
2694 msgid "VLANs on %q"
2695 msgstr "VLAN на %q"
2696
2697 msgid "VLANs on %q (%s)"
2698 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2699
2700 msgid "VPN Server"
2701 msgstr "VPN-сервер"
2702
2703 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2704 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2705
2706 msgid "Verify"
2707 msgstr "Перевірте"
2708
2709 msgid "Version"
2710 msgstr "Версія"
2711
2712 msgid "WDS"
2713 msgstr "WDS"
2714
2715 msgid "WEP Open System"
2716 msgstr "Відкрита система WEP"
2717
2718 msgid "WEP Shared Key"
2719 msgstr "Спільний ключ WEP"
2720
2721 msgid "WEP passphrase"
2722 msgstr "Парольна фраза WEP"
2723
2724 msgid "WMM Mode"
2725 msgstr "Режим WMM"
2726
2727 msgid "WPA passphrase"
2728 msgstr "Парольна фраза WPA"
2729
2730 msgid ""
2731 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2732 "and ad-hoc mode) to be installed."
2733 msgstr ""
2734 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2735 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2736
2737 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Waiting for command to complete..."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Warning"
2744 msgstr "Застереження"
2745
2746 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2747 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2748
2749 msgid "Wifi"
2750 msgstr "Wi-Fi"
2751
2752 msgid "Wireless"
2753 msgstr "Бездротові мережі"
2754
2755 msgid "Wireless Adapter"
2756 msgstr "Бездротовий адаптер"
2757
2758 msgid "Wireless Network"
2759 msgstr "Бездротова мережа"
2760
2761 msgid "Wireless Overview"
2762 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2763
2764 msgid "Wireless Security"
2765 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2766
2767 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2768 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2769
2770 msgid "Wireless is restarting..."
2771 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2772
2773 msgid "Wireless network is disabled"
2774 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2775
2776 msgid "Wireless network is enabled"
2777 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2778
2779 msgid "Wireless restarted"
2780 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2781
2782 msgid "Wireless shut down"
2783 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2784
2785 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2786 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2787
2788 msgid "XR Support"
2789 msgstr "Підтримка XR"
2790
2791 msgid ""
2792 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2793 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2794 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2795 msgstr ""
2796 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2797 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2798 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2799 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2800
2801 msgid ""
2802 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2803 msgstr ""
2804 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2805 "працювати належним чином."
2806
2807 msgid "any"
2808 msgstr "будь-який"
2809
2810 msgid "auto"
2811 msgstr "авто"
2812
2813 msgid "baseT"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "bridged"
2817 msgstr "зв'язано"
2818
2819 msgid "create:"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2823 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2824
2825 msgid "dB"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "dBm"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "disable"
2832 msgstr "вимкнено"
2833
2834 msgid "expired"
2835 msgstr "минув"
2836
2837 msgid ""
2838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2839 "abbr>-leases will be stored"
2840 msgstr ""
2841 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2842 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2843
2844 msgid "forward"
2845 msgstr "переслати"
2846
2847 msgid "full-duplex"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "half-duplex"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "help"
2854 msgstr "довідка"
2855
2856 msgid "hidden"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "if target is a network"
2860 msgstr "якщо мета — мережа"
2861
2862 msgid "input"
2863 msgstr "вхід"
2864
2865 msgid "kB"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "kB/s"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "kbit/s"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2875 msgstr ""
2876 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2877 "abbr>-файл"
2878
2879 msgid "no"
2880 msgstr "ні"
2881
2882 msgid "no link"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "none"
2886 msgstr "нема нічого"
2887
2888 msgid "off"
2889 msgstr "вимкнено"
2890
2891 msgid "on"
2892 msgstr "увімкнено"
2893
2894 msgid "open"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "routed"
2898 msgstr "спрямовано"
2899
2900 msgid "tagged"
2901 msgstr "з позначкою"
2902
2903 msgid "unknown"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "unlimited"
2907 msgstr "необмежений"
2908
2909 msgid "unspecified"
2910 msgstr "не визначено"
2911
2912 msgid "unspecified -or- create:"
2913 msgstr "не визначено -або- створити"
2914
2915 msgid "untagged"
2916 msgstr "без позначки"
2917
2918 msgid "yes"
2919 msgstr "так"
2920
2921 msgid "« Back"
2922 msgstr "« Назад"
2923
2924 #~ msgid "Waiting for router..."
2925 #~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2926
2927 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
2928 #~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
2929
2930 #~ msgid "Active Leases"
2931 #~ msgstr "Активні оренди"
2932
2933 #~ msgid "Open"
2934 #~ msgstr "Відкрити"
2935
2936 #~ msgid "Bit Rate"
2937 #~ msgstr "Швидкість передачі даних"
2938
2939 #~ msgid "Configuration / Apply"
2940 #~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
2941
2942 #~ msgid "Configuration / Changes"
2943 #~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
2944
2945 #~ msgid "Configuration / Revert"
2946 #~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
2947
2948 #~ msgid "MAC"
2949 #~ msgstr "MAC"
2950
2951 #~ msgid "MAC Address"
2952 #~ msgstr "MAC-адреса"
2953
2954 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2955 #~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
2956
2957 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
2960 #~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
2964 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
2965 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
2966 #~ msgstr ""
2967 #~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
2968 #~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
2969 #~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
2970
2971 #~ msgid "Create Network"
2972 #~ msgstr "Створити мережу"
2973
2974 #~ msgid "Link"
2975 #~ msgstr "З'єднання"
2976
2977 #~ msgid "Networks"
2978 #~ msgstr "Мережі"
2979
2980 #~ msgid "Power"
2981 #~ msgstr "Потужність"
2982
2983 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2984 #~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2985
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2988 #~ "address/prefix"
2989 #~ msgstr ""
2990 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
2991 #~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
2992
2993 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
2996 #~ "сервер"
2997
2998 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2999 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
3000
3001 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3002 #~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
3003
3004 #~ msgid "IP-Aliases"
3005 #~ msgstr "IP-псевдоніми"
3006
3007 #~ msgid "IPv6 Setup"
3008 #~ msgstr "Настройки IPv6"
3009
3010 #~ msgid ""
3011 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3012 #~ "it will be moved into this network."
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
3015 #~ "він буде переміщений до цієї мережі."
3016
3017 #~ msgid ""
3018 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3019 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
3022 #~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
3023 #~ "через цей інтерфейс."
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3027 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
3030 #~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
3031 #~ "підключений через цю мережу."
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3035 #~ "if you are connected via this interface."
3036 #~ msgstr ""
3037 #~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3038 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3042 #~ "are connected via this interface."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
3045 #~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3049 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3050 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3051 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3052 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3053 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3054 #~ "network."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
3057 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
3058 #~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
3059 #~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
3060 #~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
3061 #~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
3062 #~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
3063 #~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
3064
3065 #~ msgid "Enable buffering"
3066 #~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
3067
3068 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3069 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"