a0bb7191013370e752dd441224f52f4a882025bd
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Language: uk\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
61 "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
66 "запиту"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервера"
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
78 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
79
80 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
83
84 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
90 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
96 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
99 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
102 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
109 "(CIDR)"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
112 "(CIDR)"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
118 msgstr ""
119 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
122 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
127 "abbr>-адреса"
128
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
132 "\">WLAN</abbr>-сканування"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 msgstr ""
138 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
139 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
146 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
147 "імен\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
151
152 msgid "APN"
153 msgstr ""
154 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
155
156 msgid "AR Support"
157 msgstr "Підтримка AR"
158
159 msgid "ARP retry threshold"
160 msgstr "Поріг повтору ARP"
161
162 msgid "ATM Bridges"
163 msgstr "ATM-мости"
164
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 msgstr ""
167 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
168 "Identifier\">VCI</abbr>)"
169
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 msgstr ""
172 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
173 "\">VPI</abbr>)"
174
175 msgid ""
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Номер ATM-пристрою"
183
184 msgid "Accept router advertisements"
185 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Концентратор доступу"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Точка доступу"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Дія"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Дії"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Активувати цю мережу"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Активні підключення"
210
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Активні оренди"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-Hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Додати"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
222
223 msgid "Add new interface..."
224 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
225
226 msgid "Additional Hosts files"
227 msgstr "Додаткові файли hosts"
228
229 msgid "Address"
230 msgstr "Адреса"
231
232 msgid "Address to access local relay bridge"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Administration"
236 msgstr "Адміністрування"
237
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "Додаткові параметри"
240
241 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
243
244 msgid "Advertised network ID"
245 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
246
247 msgid "Alert"
248 msgstr "Тривога"
249
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 msgstr ""
252 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
253 "перевірку пароля"
254
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
257
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
260
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "Дозволити локальний вузол"
263
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
265 msgstr ""
266 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
267
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
270
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
273
274 msgid ""
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 msgstr ""
277 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
278 "наприклад, для RBL-послуг"
279
280 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
281 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
282
283 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
284 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
285
286 msgid "Antenna 1"
287 msgstr "Антена 1"
288
289 msgid "Antenna 2"
290 msgstr "Антена 2"
291
292 msgid "Any zone"
293 msgstr "Будь-яка зона"
294
295 msgid "Apply"
296 msgstr "Застосувати"
297
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Застосування змін"
300
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Приєднані станції"
303
304 msgid "Authentication"
305 msgstr "Автентифікація"
306
307 msgid "Authoritative"
308 msgstr "Надійний"
309
310 msgid "Authorization Required"
311 msgstr "Потрібна авторизація"
312
313 msgid "Auto Refresh"
314 msgstr "Автоматичне оновлення"
315
316 msgid "Available"
317 msgstr "Доступно"
318
319 msgid "Available packages"
320 msgstr "Доступні пакети"
321
322 msgid "Average:"
323 msgstr "Середнє значення:"
324
325 msgid "BSSID"
326 msgstr "BSSID"
327
328 msgid "Back"
329 msgstr "Назад"
330
331 msgid "Back to Overview"
332 msgstr "Повернутися до переліку"
333
334 msgid "Back to configuration"
335 msgstr "Повернутися до конфігурації"
336
337 msgid "Back to overview"
338 msgstr "Повернутися до переліку"
339
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Список файлів резервних копій"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
357
358 msgid ""
359 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
360 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
361 "defined backup patterns."
362 msgstr ""
363 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
364 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
365 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
366
367 msgid "Bit Rate"
368 msgstr "Швидкість передачі даних"
369
370 msgid "Bitrate"
371 msgstr "Швидкість передачі даних"
372
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Міст"
378
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
381
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Номер моста"
384
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Піднімати при завантаженні"
387
388 msgid "Buffered"
389 msgstr "Буферизовано"
390
391 msgid "Buttons"
392 msgstr "Кнопки"
393
394 msgid "CPU"
395 msgstr "ЦП"
396
397 msgid "CPU usage (%)"
398 msgstr "Завантаження ЦП, %"
399
400 msgid "Cached"
401 msgstr "Кешовано"
402
403 msgid "Cancel"
404 msgstr "Скасувати"
405
406 msgid "Chain"
407 msgstr "Ланцюжок"
408
409 msgid "Changes"
410 msgstr "Зміни"
411
412 msgid "Changes applied."
413 msgstr "Зміни застосовано."
414
415 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
416 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
417
418 msgid "Channel"
419 msgstr "Канал"
420
421 msgid "Check"
422 msgstr "Перевірити"
423
424 msgid "Checksum"
425 msgstr "Контрольна сума"
426
427 msgid ""
428 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
429 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
430 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
431 "interface to it."
432 msgstr ""
433 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
434 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
435 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
436 "до неї інтерфейс."
437
438 msgid ""
439 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
440 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
441 "em> field to define a new network."
442 msgstr ""
443 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
444 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
445 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
446
447 msgid "Cipher"
448 msgstr "Шифр"
449
450 msgid ""
451 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
452 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
453 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
454 msgstr ""
455 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
456 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
457 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
458
459 msgid "Client"
460 msgstr "Клієнт"
461
462 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
463 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
464
465 msgid ""
466 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
467 "persist connection"
468 msgstr ""
469 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
470 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
471
472 msgid "Close list..."
473 msgstr "Згорнути список..."
474
475 msgid "Collecting data..."
476 msgstr "Збирання даних..."
477
478 msgid "Command"
479 msgstr "Команда"
480
481 msgid "Common Configuration"
482 msgstr "Загальна конфігурація"
483
484 msgid "Compression"
485 msgstr "Стиснення"
486
487 msgid "Configuration"
488 msgstr "Конфігурація"
489
490 msgid "Configuration / Apply"
491 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
492
493 msgid "Configuration / Changes"
494 msgstr "Конфігурація / Зміни"
495
496 msgid "Configuration / Revert"
497 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
498
499 msgid "Configuration applied."
500 msgstr "Конфігурація застосована."
501
502 msgid "Configuration files will be kept."
503 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
504
505 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
506 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
507
508 msgid "Confirmation"
509 msgstr "Підтвердження"
510
511 msgid "Connect"
512 msgstr "Підключити"
513
514 msgid "Connected"
515 msgstr "Підключений"
516
517 msgid "Connection Limit"
518 msgstr "Гранична кількість підключень"
519
520 msgid "Connections"
521 msgstr "Підключення"
522
523 msgid "Country"
524 msgstr "Країна"
525
526 msgid "Country Code"
527 msgstr "Код країни"
528
529 msgid "Cover the following interface"
530 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
531
532 msgid "Cover the following interfaces"
533 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
534
535 msgid "Create / Assign firewall-zone"
536 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
537
538 msgid "Create Interface"
539 msgstr "Створити інтерфейс"
540
541 msgid "Create Network"
542 msgstr "Створити мережу"
543
544 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
545 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
546
547 msgid "Critical"
548 msgstr "Критичний"
549
550 msgid "Cron Log Level"
551 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
552
553 msgid "Custom Interface"
554 msgstr "Інтерфейс користувача"
555
556 msgid ""
557 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
558 "\">LED</abbr>s if possible."
559 msgstr ""
560 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
561 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
562
563 msgid "DHCP Leases"
564 msgstr "Оренди DHCP"
565
566 msgid "DHCP Server"
567 msgstr "Сервер DHCP"
568
569 msgid "DHCP and DNS"
570 msgstr "DHCP та DNS"
571
572 msgid "DHCP client"
573 msgstr "Клієнт DHCP"
574
575 msgid "DHCP-Options"
576 msgstr "Параметри DHCP"
577
578 msgid "DNS"
579 msgstr "DNS"
580
581 msgid "DNS forwardings"
582 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
583
584 msgid "Debug"
585 msgstr "Зневаджування"
586
587 msgid "Default %d"
588 msgstr "Типово %d"
589
590 msgid "Default gateway"
591 msgstr "Типовий шлюз"
592
593 msgid "Default state"
594 msgstr "Типовий стан"
595
596 msgid "Define a name for this network."
597 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
598
599 msgid ""
600 "Define additional DHCP options, for example "
601 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
602 "servers to clients."
603 msgstr ""
604 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
605 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
606 "сервери для клієнтів."
607
608 msgid "Delete"
609 msgstr "Видалити"
610
611 msgid "Delete this interface"
612 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
613
614 msgid "Delete this network"
615 msgstr "Видалити цю мережу"
616
617 msgid "Description"
618 msgstr "Опис"
619
620 msgid "Design"
621 msgstr "Стиль (тема)"
622
623 msgid "Destination"
624 msgstr "Призначення"
625
626 msgid "Device"
627 msgstr "Пристрій"
628
629 msgid "Device Configuration"
630 msgstr "Конфігурація пристрою"
631
632 msgid "Diagnostics"
633 msgstr "Діагностика"
634
635 msgid "Directory"
636 msgstr "Каталог"
637
638 msgid "Disable"
639 msgstr "Вимкнути"
640
641 msgid ""
642 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
643 "this interface."
644 msgstr ""
645 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
646 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
647
648 msgid "Disable DNS setup"
649 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
650
651 msgid "Disable HW-Beacon timer"
652 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
653
654 msgid "Disabled"
655 msgstr "Вимкнено"
656
657 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
658 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
659
660 msgid "Displaying only packages containing"
661 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
662
663 msgid "Distance Optimization"
664 msgstr "Оптимізація за відстанню"
665
666 msgid "Distance to farthest network member in meters."
667 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
668
669 msgid "Diversity"
670 msgstr "Різновидність"
671
672 msgid ""
673 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
674 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
675 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
676 "firewalls"
677 msgstr ""
678 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
679 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
680 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
681 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
682 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
683
684 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
685 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
686
687 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
688 msgstr ""
689 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
690 "імен"
691
692 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
693 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
694
695 msgid "Do not send probe responses"
696 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
697
698 msgid "Domain required"
699 msgstr "Потрібен домен"
700
701 msgid "Domain whitelist"
702 msgstr "\"Білий список\" доменів"
703
704 msgid ""
705 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
706 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
707 msgstr ""
708 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
709 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
710 "імен\">DNS</abbr>-імені"
711
712 msgid "Download and install package"
713 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
714
715 msgid "Download backup"
716 msgstr "Завантажити резервну копію"
717
718 msgid "Dropbear Instance"
719 msgstr "Реалізація Dropbear"
720
721 msgid ""
722 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
723 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
724 msgstr ""
725 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
726 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
727
728 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
729 msgstr ""
730 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
731 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
732
733 msgid "Dynamic tunnel"
734 msgstr "Динамічний тунель"
735
736 msgid ""
737 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
738 "having static leases will be served."
739 msgstr ""
740 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
741 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
742
743 msgid "EAP-Method"
744 msgstr "EAP-Метод"
745
746 msgid "Edit"
747 msgstr "Редагувати"
748
749 msgid "Edit this interface"
750 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
751
752 msgid "Edit this network"
753 msgstr "Редагувати цю мережу"
754
755 msgid "Emergency"
756 msgstr "Аварійний"
757
758 msgid "Enable"
759 msgstr "Увімкнути"
760
761 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
762 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
763
764 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
765 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
766
767 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
768 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
769
770 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
771 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
772
773 msgid "Enable TFTP server"
774 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
775
776 msgid "Enable VLAN functionality"
777 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
778
779 msgid "Enable buffering"
780 msgstr "Увімкнути буферизацію"
781
782 msgid "Enable builtin NTP server"
783 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
784
785 msgid "Enable learning and aging"
786 msgstr "Увімкнути learning та aging"
787
788 msgid "Enable this mount"
789 msgstr "Увімкнути це монтування"
790
791 msgid "Enable this swap"
792 msgstr "Увімкнути це довантаження"
793
794 msgid "Enable/Disable"
795 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
796
797 msgid "Enabled"
798 msgstr "Увімкнено"
799
800 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
801 msgstr ""
802 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
803
804 msgid "Encapsulation mode"
805 msgstr "Режим інкапсуляції"
806
807 msgid "Encryption"
808 msgstr "Шифрування"
809
810 msgid "Erasing..."
811 msgstr "Видалення..."
812
813 msgid "Error"
814 msgstr "Помилка"
815
816 msgid "Ethernet Adapter"
817 msgstr "Адаптер Ethernet"
818
819 msgid "Ethernet Switch"
820 msgstr "Ethernet-комутатор"
821
822 msgid "Expand hosts"
823 msgstr "Розширення вузлів"
824
825 msgid "Expires"
826 msgstr "Дійсний ще"
827
828 msgid ""
829 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
830 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
831
832 msgid "External system log server"
833 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
834
835 msgid "External system log server port"
836 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
837
838 msgid "Fast Frames"
839 msgstr "Швидкі фрейми"
840
841 msgid "File"
842 msgstr "Файл"
843
844 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
845 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
846
847 msgid "Filesystem"
848 msgstr "Файлова система"
849
850 msgid "Filter"
851 msgstr "Фільтр"
852
853 msgid "Filter private"
854 msgstr "Фільтрувати приватні"
855
856 msgid "Filter useless"
857 msgstr "Фільтрувати непридатні"
858
859 msgid "Find and join network"
860 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
861
862 msgid "Find package"
863 msgstr "Знайти пакет"
864
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Готово"
867
868 msgid "Firewall"
869 msgstr "Брандмауер"
870
871 msgid "Firewall Settings"
872 msgstr "Настройки брандмауера"
873
874 msgid "Firewall Status"
875 msgstr "Статус брандмауера"
876
877 msgid "Firmware Version"
878 msgstr "Версія прошивки"
879
880 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
881 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
882
883 msgid "Flags"
884 msgstr "Позначки"
885
886 msgid "Flash Firmware"
887 msgstr "Заливаємо прошивку"
888
889 msgid "Flash image..."
890 msgstr "Відвантажити образ..."
891
892 msgid "Flash new firmware image"
893 msgstr "Залити новий образ прошивки"
894
895 msgid "Flash operations"
896 msgstr "Операції заливання"
897
898 msgid "Flashing..."
899 msgstr "Заливаємо..."
900
901 msgid "Force"
902 msgstr "Примусово"
903
904 msgid "Force CCMP (AES)"
905 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
906
907 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
908 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
909
910 msgid "Force TKIP"
911 msgstr "Примусово TKIP"
912
913 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
914 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
915
916 msgid "Forward DHCP traffic"
917 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
918
919 msgid "Forward broadcast traffic"
920 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
921
922 msgid "Forwarding mode"
923 msgstr "Режим спрямовування"
924
925 msgid "Fragmentation Threshold"
926 msgstr "Поріг фрагментації"
927
928 msgid "Frame Bursting"
929 msgstr "Frame Bursting"
930
931 msgid "Free"
932 msgstr "Вільно"
933
934 msgid "Free space"
935 msgstr "Вільне місце"
936
937 msgid "Frequency Hopping"
938 msgstr "Frequency Hopping"
939
940 msgid "Gateway"
941 msgstr "Шлюз"
942
943 msgid "Gateway ports"
944 msgstr "Порти шлюзу"
945
946 msgid "General Settings"
947 msgstr "Загальні настройки"
948
949 msgid "General Setup"
950 msgstr "Загальні настройки"
951
952 msgid "Generate archive"
953 msgstr "Cтворити архів"
954
955 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
956 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
957
958 msgid "Go to password configuration..."
959 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
960
961 msgid "Go to relevant configuration page"
962 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
963
964 msgid "HE.net password"
965 msgstr "Пароль HE.net"
966
967 msgid "HE.net user ID"
968 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
969
970 msgid "HT capabilities"
971 msgstr "HT-можливості"
972
973 msgid "HT mode"
974 msgstr "HT-режим"
975
976 msgid "Handler"
977 msgstr "Обробник"
978
979 msgid "Hang Up"
980 msgstr "Призупинити"
981
982 msgid ""
983 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
984 "the timezone."
985 msgstr ""
986 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
987 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
988
989 msgid ""
990 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
991 "authentication."
992 msgstr ""
993 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
994 "відкритим ключем автентифікації."
995
996 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
997 msgstr ""
998 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
999 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1000
1001 msgid "Host entries"
1002 msgstr "Записи вузлів"
1003
1004 msgid "Host expiry timeout"
1005 msgstr "Тайм-аут вузла"
1006
1007 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1008 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1009
1010 msgid "Hostname"
1011 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1012
1013 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1014 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1015
1016 msgid "Hostnames"
1017 msgstr "Імена вузлів"
1018
1019 msgid "IP address"
1020 msgstr "IP-адреса"
1021
1022 msgid "IP-Aliases"
1023 msgstr "IP-псевдоніми"
1024
1025 msgid "IPv4"
1026 msgstr "IPv4"
1027
1028 msgid "IPv4 Firewall"
1029 msgstr "Брандмауер IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 WAN Status"
1032 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1033
1034 msgid "IPv4 address"
1035 msgstr "Адреса IPv4"
1036
1037 msgid "IPv4 and IPv6"
1038 msgstr "IPv4 та IPv6"
1039
1040 msgid "IPv4 broadcast"
1041 msgstr "Широкомовний IPv4"
1042
1043 msgid "IPv4 gateway"
1044 msgstr "Шлюз IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 netmask"
1047 msgstr "Маска мережі IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 only"
1050 msgstr "Тільки IPv4"
1051
1052 msgid "IPv4-Address"
1053 msgstr "IPv4-адреса"
1054
1055 msgid "IPv6"
1056 msgstr "IPv6"
1057
1058 msgid "IPv6 Firewall"
1059 msgstr "Брандмауер IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 Setup"
1062 msgstr "Настройки IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 WAN Status"
1065 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1066
1067 msgid "IPv6 address"
1068 msgstr "Адреса IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 gateway"
1071 msgstr "Шлюз IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 only"
1074 msgstr "Тільки IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1077 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1078
1079 msgid "IPv6-over-IPv4"
1080 msgstr "IPv6 через IPv4"
1081
1082 msgid "Identity"
1083 msgstr "Ідентичність"
1084
1085 msgid ""
1086 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1087 msgstr ""
1088 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1089 "пристрою"
1090
1091 msgid ""
1092 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1093 "device node"
1094 msgstr ""
1095 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1096 "вузла пристрою"
1097
1098 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1099 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1100
1101 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1102 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1103
1104 msgid ""
1105 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1106 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1107 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1108 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1109 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1110 msgstr ""
1111 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1112 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1113 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1114 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1115 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1116 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1117
1118 msgid "Ignore Hosts files"
1119 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1120
1121 msgid "Ignore interface"
1122 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1123
1124 msgid "Ignore resolve file"
1125 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1126
1127 msgid "Image"
1128 msgstr "Образ"
1129
1130 msgid "In"
1131 msgstr "Вх."
1132
1133 msgid "Inactivity timeout"
1134 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1135
1136 msgid "Inbound:"
1137 msgstr "Вхідний:"
1138
1139 msgid "Info"
1140 msgstr "Інформація"
1141
1142 msgid "Initscript"
1143 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1144
1145 msgid "Initscripts"
1146 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1147
1148 msgid "Install"
1149 msgstr "Інсталювати"
1150
1151 msgid "Install package %q"
1152 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1153
1154 msgid "Install protocol extensions..."
1155 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1156
1157 msgid "Installed packages"
1158 msgstr "Інстальовані пакети"
1159
1160 msgid "Interface"
1161 msgstr "Інтерфейс"
1162
1163 msgid "Interface Configuration"
1164 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1165
1166 msgid "Interface Overview"
1167 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1168
1169 msgid "Interface is reconnecting..."
1170 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1171
1172 msgid "Interface is shutting down..."
1173 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1174
1175 msgid "Interface not present or not connected yet."
1176 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1177
1178 msgid "Interface reconnected"
1179 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1180
1181 msgid "Interface shut down"
1182 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1183
1184 msgid "Interfaces"
1185 msgstr "Інтерфейси"
1186
1187 msgid "Invalid"
1188 msgstr "Неприпустимо"
1189
1190 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1191 msgstr ""
1192 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1193
1194 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1195 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1196
1197 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1198 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1199
1200 msgid ""
1201 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1202 "memory, please verify the image file!"
1203 msgstr ""
1204 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1205 "Перевірте файл образу!"
1206
1207 msgid "Java Script required!"
1208 msgstr "Потрібен Java Script!"
1209
1210 msgid "Join Network"
1211 msgstr "Підключення до мережі"
1212
1213 msgid "Join Network: Settings"
1214 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1215
1216 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1217 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1218
1219 msgid "Keep settings"
1220 msgstr "Зберегти настройки"
1221
1222 msgid "Kernel Log"
1223 msgstr "Журнал ядра"
1224
1225 msgid "Kernel Version"
1226 msgstr "Версія ядра"
1227
1228 msgid "Key"
1229 msgstr "Ключ"
1230
1231 msgid "Key #%d"
1232 msgstr "Ключ #%d"
1233
1234 msgid "Kill"
1235 msgstr "Знищити"
1236
1237 msgid "LCP echo failure threshold"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "LCP echo interval"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "LLC"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Label"
1247 msgstr "Мітка"
1248
1249 msgid "Language"
1250 msgstr "Мова"
1251
1252 msgid "Language and Style"
1253 msgstr "Мова та стиль"
1254
1255 msgid "Lease validity time"
1256 msgstr "Час чинності оренди"
1257
1258 msgid "Leasefile"
1259 msgstr "Файл оренд"
1260
1261 msgid "Leasetime"
1262 msgstr "Час оренди"
1263
1264 msgid "Leasetime remaining"
1265 msgstr "Час оренди, що лишився"
1266
1267 msgid "Leave empty to autodetect"
1268 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1269
1270 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1271 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1272
1273 msgid "Legend:"
1274 msgstr "Легенда:"
1275
1276 msgid "Limit"
1277 msgstr "Межа"
1278
1279 msgid "Link"
1280 msgstr "З'єднання"
1281
1282 msgid "Link On"
1283 msgstr "Зв'язок встановлено"
1284
1285 msgid ""
1286 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1287 "requests to"
1288 msgstr ""
1289 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1290 "пересилати запити"
1291
1292 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1293 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1294
1295 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1296 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1297
1298 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1299 msgstr ""
1300 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1301 "визначано</em>)"
1302
1303 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1304 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1305
1306 msgid "Load"
1307 msgstr "Навантаження"
1308
1309 msgid "Load Average"
1310 msgstr "Середнє навантаження"
1311
1312 msgid "Loading"
1313 msgstr "Завантаження"
1314
1315 msgid "Local IPv4 address"
1316 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1317
1318 msgid "Local IPv6 address"
1319 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1320
1321 msgid "Local Startup"
1322 msgstr "Локальний запуск"
1323
1324 msgid "Local Time"
1325 msgstr "Місцевий час"
1326
1327 msgid "Local domain"
1328 msgstr "Локальний домен"
1329
1330 msgid ""
1331 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1332 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1333 msgstr ""
1334 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1335 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1336
1337 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1338 msgstr ""
1339 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1340 "hosts"
1341
1342 msgid "Local server"
1343 msgstr "Локальний сервер"
1344
1345 msgid ""
1346 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1347 "available"
1348 msgstr ""
1349 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1350 "кілька IP-адрес"
1351
1352 msgid "Localise queries"
1353 msgstr "Локалізувати запити"
1354
1355 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1356 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1357
1358 msgid "Log output level"
1359 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1360
1361 msgid "Log queries"
1362 msgstr "Журнал запитів"
1363
1364 msgid "Logging"
1365 msgstr "Журналювання"
1366
1367 msgid "Login"
1368 msgstr "Увійти"
1369
1370 msgid "Logout"
1371 msgstr "Вийти"
1372
1373 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1374 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1375
1376 msgid "MAC"
1377 msgstr "MAC"
1378
1379 msgid "MAC Address"
1380 msgstr "MAC-адреса"
1381
1382 msgid "MAC-Address"
1383 msgstr "MAC-адреса"
1384
1385 msgid "MAC-Address Filter"
1386 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1387
1388 msgid "MAC-Filter"
1389 msgstr "MAC-фільтр"
1390
1391 msgid "MAC-List"
1392 msgstr "MAC-список"
1393
1394 msgid "MTU"
1395 msgstr "MTU"
1396
1397 msgid "Maximum Rate"
1398 msgstr "Максимальна швидкість"
1399
1400 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1401 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1404 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1405
1406 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1407 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1408
1409 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1410 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1411
1412 msgid "Maximum hold time"
1413 msgstr "Максимальний час утримування"
1414
1415 msgid "Maximum number of leased addresses."
1416 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1417
1418 msgid "Memory"
1419 msgstr "Пам'ять"
1420
1421 msgid "Memory usage (%)"
1422 msgstr "Використання пам'яті, %"
1423
1424 msgid "Metric"
1425 msgstr "Метрика"
1426
1427 msgid "Minimum Rate"
1428 msgstr "Мінімальна швидкість"
1429
1430 msgid "Minimum hold time"
1431 msgstr "Мінімальний час утримування"
1432
1433 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1434 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1435
1436 msgid "Mode"
1437 msgstr "Режим"
1438
1439 msgid "Modem device"
1440 msgstr "Модем"
1441
1442 msgid "Modem init timeout"
1443 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1444
1445 msgid "Monitor"
1446 msgstr "Монітор"
1447
1448 msgid "Mount Entry"
1449 msgstr "Вхід монтування"
1450
1451 msgid "Mount Point"
1452 msgstr "Точка монтування"
1453
1454 msgid "Mount Points"
1455 msgstr "Точки монтування"
1456
1457 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1458 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1459
1460 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1461 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1462
1463 msgid ""
1464 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1465 "filesystem"
1466 msgstr ""
1467 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1468 "файлова система"
1469
1470 msgid "Mount options"
1471 msgstr "Опції монтування"
1472
1473 msgid "Mount point"
1474 msgstr "Точка монтування"
1475
1476 msgid "Mounted file systems"
1477 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1478
1479 msgid "Move down"
1480 msgstr "Вниз"
1481
1482 msgid "Move up"
1483 msgstr "Вгору"
1484
1485 msgid "Multicast Rate"
1486 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1487
1488 msgid "Multicast address"
1489 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1490
1491 msgid "NAS ID"
1492 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1493
1494 msgid "NTP server candidates"
1495 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1496
1497 msgid "Name"
1498 msgstr "Ім'я"
1499
1500 msgid "Name of the new interface"
1501 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1502
1503 msgid "Name of the new network"
1504 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1505
1506 msgid "Navigation"
1507 msgstr "Навігація"
1508
1509 msgid "Netmask"
1510 msgstr "Маска мережі"
1511
1512 msgid "Network"
1513 msgstr "Мережа"
1514
1515 msgid "Network Utilities"
1516 msgstr "Мережеві утиліти"
1517
1518 msgid "Network boot image"
1519 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1520
1521 msgid "Networks"
1522 msgstr "Мережі"
1523
1524 msgid "Next »"
1525 msgstr "Наступний »"
1526
1527 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1528 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1529
1530 msgid "No chains in this table"
1531 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1532
1533 msgid "No files found"
1534 msgstr "Файли не знайдено"
1535
1536 msgid "No information available"
1537 msgstr "Інформація відсутня"
1538
1539 msgid "No negative cache"
1540 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1541
1542 msgid "No network configured on this device"
1543 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1544
1545 msgid "No network name specified"
1546 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1547
1548 msgid "No package lists available"
1549 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1550
1551 msgid "No password set!"
1552 msgstr "Пароль не встановлено!"
1553
1554 msgid "No rules in this chain"
1555 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1556
1557 msgid "No zone assigned"
1558 msgstr "Зона не призначена"
1559
1560 msgid "Noise"
1561 msgstr "Шум"
1562
1563 msgid "Noise:"
1564 msgstr "Шум:"
1565
1566 msgid "None"
1567 msgstr "Жоден"
1568
1569 msgid "Normal"
1570 msgstr "Нормальний"
1571
1572 msgid "Not associated"
1573 msgstr "Не пов'язаний"
1574
1575 msgid "Not connected"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1579 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1580
1581 msgid ""
1582 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1583 "will be moved into this network."
1584 msgstr ""
1585 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він "
1586 "буде переміщений до цієї мережі."
1587
1588 msgid "Notice"
1589 msgstr "Попередження"
1590
1591 msgid "OK"
1592 msgstr "OK"
1593
1594 msgid "OPKG-Configuration"
1595 msgstr "Настройка OPKG"
1596
1597 msgid "Off-State Delay"
1598 msgstr "Затримка Off-State"
1599
1600 msgid ""
1601 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1602 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1603 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1604 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1605 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1606 "<samp>eth0.1</samp>)."
1607 msgstr ""
1608 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1609 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1610 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1611 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1612 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1613 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1614
1615 msgid "On-State Delay"
1616 msgstr "Затримка On-State"
1617
1618 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1619 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1620
1621 msgid "One or more required fields have no value!"
1622 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1623
1624 msgid "Open"
1625 msgstr "Відкрити"
1626
1627 msgid "Open list..."
1628 msgstr "Відкрити список..."
1629
1630 msgid "Option changed"
1631 msgstr "Опція змінена"
1632
1633 msgid "Option removed"
1634 msgstr "Опція видалена"
1635
1636 msgid "Options"
1637 msgstr "Опції"
1638
1639 msgid "Other:"
1640 msgstr "Інше:"
1641
1642 msgid "Out"
1643 msgstr "Вих."
1644
1645 msgid "Outbound:"
1646 msgstr "Вихідний:"
1647
1648 msgid "Outdoor Channels"
1649 msgstr "Зовнішні канали"
1650
1651 msgid "Override MAC address"
1652 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1653
1654 msgid "Override MTU"
1655 msgstr "Перевизначити MTU"
1656
1657 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1658 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1659
1660 msgid ""
1661 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1662 "subnet that is served."
1663 msgstr ""
1664 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1665 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1666
1667 msgid "Override the table used for internal routes"
1668 msgstr ""
1669 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1670
1671 msgid "Overview"
1672 msgstr "Огляд"
1673
1674 msgid "Owner"
1675 msgstr "Власник"
1676
1677 msgid "PAP/CHAP password"
1678 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1679
1680 msgid "PAP/CHAP username"
1681 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1682
1683 msgid "PID"
1684 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1685
1686 msgid "PIN"
1687 msgstr ""
1688 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1689 "номер\">>PIN</abbr>"
1690
1691 msgid "PPP"
1692 msgstr "PPP"
1693
1694 msgid "PPPoA Encapsulation"
1695 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1696
1697 msgid "PPPoATM"
1698 msgstr "PPPoATM"
1699
1700 msgid "PPPoE"
1701 msgstr "PPPoE"
1702
1703 msgid "PPtP"
1704 msgstr "PPtP"
1705
1706 msgid "Package libiwinfo required!"
1707 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1708
1709 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1710 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1711
1712 msgid "Package name"
1713 msgstr "Назва пакета"
1714
1715 msgid "Packets"
1716 msgstr "Пакети"
1717
1718 msgid "Part of zone %q"
1719 msgstr "Частина зони %q"
1720
1721 msgid "Password"
1722 msgstr "Пароль"
1723
1724 msgid "Password authentication"
1725 msgstr "Автентифікація за паролем"
1726
1727 msgid "Password of Private Key"
1728 msgstr "Пароль закритого ключа"
1729
1730 msgid "Password successfully changed!"
1731 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1732
1733 msgid "Path to CA-Certificate"
1734 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1735
1736 msgid "Path to Client-Certificate"
1737 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1738
1739 msgid "Path to Private Key"
1740 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1741
1742 msgid "Path to executable which handles the button event"
1743 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1744
1745 msgid "Peak:"
1746 msgstr "Пік:"
1747
1748 msgid "Perform reboot"
1749 msgstr "Виконати перезавантаження"
1750
1751 msgid "Perform reset"
1752 msgstr "Відновити"
1753
1754 msgid "Phy Rate:"
1755 msgstr "Фізична швидкість:"
1756
1757 msgid "Physical Settings"
1758 msgstr "Фізичні параметри"
1759
1760 msgid "Pkts."
1761 msgstr "Пакетів"
1762
1763 msgid "Please enter your username and password."
1764 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1765
1766 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1767 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1768
1769 msgid "Policy"
1770 msgstr "Політика"
1771
1772 msgid "Port"
1773 msgstr "Порт"
1774
1775 msgid "Port %d"
1776 msgstr "Порт %d"
1777
1778 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Power"
1782 msgstr "Потужність"
1783
1784 msgid ""
1785 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1786 "ignore failures"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Prevents client-to-client communication"
1790 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1791
1792 msgid "Proceed"
1793 msgstr "Продовжити"
1794
1795 msgid "Processes"
1796 msgstr "Процеси"
1797
1798 msgid "Prot."
1799 msgstr "Прот."
1800
1801 msgid "Protocol"
1802 msgstr "Протокол"
1803
1804 msgid "Protocol family"
1805 msgstr "Сімейство протоколів"
1806
1807 msgid "Protocol of the new interface"
1808 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1809
1810 msgid "Protocol support is not installed"
1811 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1812
1813 msgid "Provide new network"
1814 msgstr "Постачити нову мережу"
1815
1816 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1817 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1818
1819 msgid "RTS/CTS Threshold"
1820 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1821
1822 msgid "RX"
1823 msgstr "Одержано"
1824
1825 msgid "RX Rate"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Radius-Accounting-Port"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Server"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Radius-Authentication-Port"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Server"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid ""
1847 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1848 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1849 msgstr ""
1850 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1851 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1852 "abbr>-сервера"
1853
1854 msgid ""
1855 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1856 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1857 msgstr ""
1858 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1859 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1860 "підключений через цей інтерфейс."
1861
1862 msgid ""
1863 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1864 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1865 msgstr ""
1866 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1867 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1868 "підключений через цю мережу."
1869
1870 msgid "Really reset all changes?"
1871 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1872
1873 msgid ""
1874 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1875 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1876 msgstr ""
1877 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
1878 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1879 "підключений через цей інтерфейс."
1880
1881 msgid ""
1882 "Really shutdown network ?\n"
1883 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1884 msgstr ""
1885 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
1886 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1887 "підключений через цей інтерфейс."
1888
1889 msgid "Really switch protocol?"
1890 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1891
1892 msgid "Realtime Connections"
1893 msgstr "Підключення у реальному часі"
1894
1895 msgid "Realtime Graphs"
1896 msgstr "Графіки у реальному часі"
1897
1898 msgid "Realtime Load"
1899 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1900
1901 msgid "Realtime Traffic"
1902 msgstr "Трафік у реальному часі"
1903
1904 msgid "Realtime Wireless"
1905 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1906
1907 msgid "Rebind protection"
1908 msgstr "Захист від переприв'язки"
1909
1910 msgid "Reboot"
1911 msgstr "Перезавантаження"
1912
1913 msgid "Rebooting..."
1914 msgstr "Перезавантаження..."
1915
1916 msgid "Reboots the operating system of your device"
1917 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1918
1919 msgid "Receive"
1920 msgstr "Прийом"
1921
1922 msgid "Receiver Antenna"
1923 msgstr "Антена приймача"
1924
1925 msgid "Reconnect this interface"
1926 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1927
1928 msgid "Reconnecting interface"
1929 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1930
1931 msgid "References"
1932 msgstr "Посилання"
1933
1934 msgid "Regulatory Domain"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Relay"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Relay Bridge"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Relay between networks"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Relay bridge"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Remote IPv4 address"
1950 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1951
1952 msgid "Remove"
1953 msgstr "Видалити"
1954
1955 msgid "Repeat scan"
1956 msgstr "Повторити сканування"
1957
1958 msgid "Replace entry"
1959 msgstr "Замінити запис"
1960
1961 msgid "Replace wireless configuration"
1962 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1963
1964 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1965 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1966
1967 msgid "Reset"
1968 msgstr "Скинути"
1969
1970 msgid "Reset Counters"
1971 msgstr "Скинути лічильники"
1972
1973 msgid "Reset to defaults"
1974 msgstr "Відновити початковий стан"
1975
1976 msgid "Resolv and Hosts Files"
1977 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1978
1979 msgid "Resolve file"
1980 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1981
1982 msgid "Restart"
1983 msgstr "Перезавантажити"
1984
1985 msgid "Restart Firewall"
1986 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1987
1988 msgid "Restore backup"
1989 msgstr "Відновити резервну копію"
1990
1991 msgid "Reveal/hide password"
1992 msgstr "Показати/приховати пароль"
1993
1994 msgid "Revert"
1995 msgstr "Скасувати зміни"
1996
1997 msgid "Root"
1998 msgstr "Корінь"
1999
2000 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2001 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2002
2003 msgid "Router Model"
2004 msgstr "Модель маршрутизатора"
2005
2006 msgid "Router Name"
2007 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2008
2009 msgid "Router Password"
2010 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2011
2012 msgid "Routes"
2013 msgstr "Маршрути"
2014
2015 msgid ""
2016 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2017 "can be reached."
2018 msgstr ""
2019 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2020 "вузла або мережі."
2021
2022 msgid "Rule #"
2023 msgstr "Правило #"
2024
2025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2026 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2027
2028 msgid "Run filesystem check"
2029 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2030
2031 msgid "SSH Access"
2032 msgstr "SSH-доступ"
2033
2034 msgid "SSH-Keys"
2035 msgstr "SSH-ключі"
2036
2037 msgid "SSID"
2038 msgstr "SSID"
2039
2040 msgid "Save"
2041 msgstr "Зберегти"
2042
2043 msgid "Save & Apply"
2044 msgstr "Зберегти і застосувати"
2045
2046 msgid "Save &#38; Apply"
2047 msgstr "Зберегти і застосувати"
2048
2049 msgid "Scan"
2050 msgstr "Сканувати"
2051
2052 msgid "Scheduled Tasks"
2053 msgstr "Заплановані завдання"
2054
2055 msgid "Section added"
2056 msgstr "Секція додана"
2057
2058 msgid "Section removed"
2059 msgstr "Секція видалена"
2060
2061 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2062 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2063
2064 msgid ""
2065 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2066 "conjunction with failure threshold"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Send router solicitations"
2070 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2071
2072 msgid "Separate Clients"
2073 msgstr "Розділяти клієнтів"
2074
2075 msgid "Separate WDS"
2076 msgstr "Розділяти WDS"
2077
2078 msgid "Server Settings"
2079 msgstr "Настройки сервера"
2080
2081 msgid "Service Name"
2082 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2083
2084 msgid "Service Type"
2085 msgstr "Тип сервісу"
2086
2087 msgid "Services"
2088 msgstr "Сервіси"
2089
2090 msgid "Setup DHCP Server"
2091 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2092
2093 msgid "Setup Time Synchronization"
2094 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2095
2096 msgid "Show current backup file list"
2097 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2098
2099 msgid "Shutdown this interface"
2100 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2101
2102 msgid "Shutdown this network"
2103 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2104
2105 msgid "Signal"
2106 msgstr "Сигнал"
2107
2108 msgid "Signal:"
2109 msgstr "Сигнал:"
2110
2111 msgid "Size"
2112 msgstr "Розмір"
2113
2114 msgid "Skip"
2115 msgstr "Пропустити"
2116
2117 msgid "Skip to content"
2118 msgstr "Перейти до вмісту"
2119
2120 msgid "Skip to navigation"
2121 msgstr "Перейти до навігації"
2122
2123 msgid "Slot time"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Software"
2127 msgstr "Програмне забезпечення"
2128
2129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2130 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2131
2132 msgid ""
2133 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2134 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2135 "install instructions."
2136 msgstr ""
2137 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2138 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2139 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2140
2141 msgid "Sort"
2142 msgstr "Сортування"
2143
2144 msgid "Source"
2145 msgstr "Джерело"
2146
2147 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2148 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2149
2150 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2151 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2152
2153 msgid "Specifies the button state to handle"
2154 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2155
2156 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2157 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2158
2159 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2160 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2161
2162 msgid ""
2163 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2164 "to be dead"
2165 msgstr ""
2166 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2167 "вважається, що вузли \"мертві\""
2168
2169 msgid ""
2170 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2171 "dead"
2172 msgstr ""
2173 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2174 "\"мертві\""
2175
2176 msgid "Specify the secret encryption key here."
2177 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2178
2179 msgid "Start"
2180 msgstr "Запуск"
2181
2182 msgid "Start priority"
2183 msgstr "Стартовий пріоритет"
2184
2185 msgid "Startup"
2186 msgstr "Запуск"
2187
2188 msgid "Static IPv4 Routes"
2189 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2190
2191 msgid "Static IPv6 Routes"
2192 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2193
2194 msgid "Static Leases"
2195 msgstr "Статичні оренди"
2196
2197 msgid "Static Routes"
2198 msgstr "Статичні маршрути"
2199
2200 msgid "Static WDS"
2201 msgstr "Статичний WDS"
2202
2203 msgid "Static address"
2204 msgstr "Статичні адреси"
2205
2206 msgid ""
2207 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2208 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2209 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2210 msgstr ""
2211 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2212 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2213 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2214 "орендою."
2215
2216 msgid "Status"
2217 msgstr "Статус"
2218
2219 msgid "Stop"
2220 msgstr "Зупинити"
2221
2222 msgid "Strict order"
2223 msgstr "Строгий порядок"
2224
2225 msgid "Submit"
2226 msgstr "Надіслати"
2227
2228 msgid "Swap Entry"
2229 msgstr "Вхід довантаження"
2230
2231 msgid "Switch"
2232 msgstr "Комутатор"
2233
2234 msgid "Switch %q"
2235 msgstr "Комутатор %q"
2236
2237 msgid "Switch %q (%s)"
2238 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2239
2240 msgid "Switch protocol"
2241 msgstr "Протокол комутатора"
2242
2243 msgid "Sync with browser"
2244 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2245
2246 msgid "Synchronizing..."
2247 msgstr "Синхронізація..."
2248
2249 msgid "System"
2250 msgstr "Система"
2251
2252 msgid "System Log"
2253 msgstr "Системний журнал"
2254
2255 msgid "System Properties"
2256 msgstr "Властивосі системи"
2257
2258 msgid "System log buffer size"
2259 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2260
2261 msgid "TCP:"
2262 msgstr "TCP:"
2263
2264 msgid "TFTP Settings"
2265 msgstr "Настройки TFTP"
2266
2267 msgid "TFTP server root"
2268 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2269
2270 msgid "TX"
2271 msgstr "Передано"
2272
2273 msgid "TX Rate"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Table"
2277 msgstr "Таблиця"
2278
2279 msgid "Target"
2280 msgstr "Мета"
2281
2282 msgid "Terminate"
2283 msgstr "Завершити"
2284
2285 msgid ""
2286 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2287 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2288 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2289 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2290 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2295 "component for working wireless configuration!"
2296 msgstr ""
2297 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2298 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2299
2300 msgid ""
2301 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2302 "code> and <code>_</code>"
2303 msgstr ""
2304 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2305 "<code>_</code>"
2306
2307 msgid ""
2308 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2309 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2310 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2311
2312 msgid ""
2313 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2314 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2315 "samp>)"
2316 msgstr ""
2317 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2318 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2319 "samp>)"
2320
2321 msgid ""
2322 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2323 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2324 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2325 msgstr ""
2326 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2327 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2328 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2329
2330 msgid "The following changes have been committed"
2331 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2332
2333 msgid "The following changes have been reverted"
2334 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2335
2336 msgid "The following rules are currently active on this system."
2337 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2338
2339 msgid "The given network name is not unique"
2340 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2341
2342 msgid ""
2343 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2344 "replaced if you proceed."
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2349 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2350 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2351 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2352 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2353 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2354 msgstr ""
2355 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2356 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2357 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2358 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2359 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2360 "сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для з'єднання з "
2361 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2362 "мережі."
2363
2364 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2369 "when finished."
2370 msgstr ""
2371 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2372 "перезавантажиться."
2373
2374 msgid ""
2375 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2376 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2377 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2378 "settings."
2379 msgstr ""
2380 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2381 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2382 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2383 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2384
2385 msgid ""
2386 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2387 "you choose the generic image format for your platform."
2388 msgstr ""
2389 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2390 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2391
2392 msgid "There are no active leases."
2393 msgstr "Активних оренд немає."
2394
2395 msgid "There are no pending changes to apply!"
2396 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2397
2398 msgid "There are no pending changes to revert!"
2399 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2400
2401 msgid "There are no pending changes!"
2402 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2403
2404 msgid ""
2405 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2406 "\"Physical Settings\" tab"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid ""
2410 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2411 "protect the web interface and enable SSH."
2412 msgstr ""
2413 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2414 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2415
2416 msgid ""
2417 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2418 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2419 "configurations are automatically preserved."
2420 msgstr ""
2421 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2422 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2423 "зберігаються автоматично."
2424
2425 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid ""
2429 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2430 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2431 msgstr ""
2432 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2433 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2434
2435 msgid ""
2436 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2437 "ends with <code>:2</code>"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2441 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2442 "abbr> in the local network"
2443 msgstr ""
2444 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2445 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2446
2447 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2448 msgstr ""
2449 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2450 "завдання."
2451
2452 msgid ""
2453 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2458 "their status."
2459 msgstr ""
2460 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2461 "статус."
2462
2463 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2464 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2465
2466 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2467 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2468
2469 msgid "This section contains no values yet"
2470 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2471
2472 msgid "Time Synchronization"
2473 msgstr "Синхронізація часу"
2474
2475 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2476 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2477
2478 msgid "Timezone"
2479 msgstr "Часовий пояс"
2480
2481 msgid ""
2482 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2483 "archive here."
2484 msgstr ""
2485 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2486 "архів резервної копії."
2487
2488 msgid "Total Available"
2489 msgstr "Усього доступно"
2490
2491 msgid "Traffic"
2492 msgstr "Трафік"
2493
2494 msgid "Transfer"
2495 msgstr "Передано"
2496
2497 msgid "Transmission Rate"
2498 msgstr "Швидкість передавання"
2499
2500 msgid "Transmit"
2501 msgstr "Передача"
2502
2503 msgid "Transmit Power"
2504 msgstr "Потужність передавача"
2505
2506 msgid "Transmitter Antenna"
2507 msgstr "Антена передавача"
2508
2509 msgid "Trigger"
2510 msgstr "Тригер"
2511
2512 msgid "Trigger Mode"
2513 msgstr "Режим запуску"
2514
2515 msgid "Tunnel ID"
2516 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2517
2518 msgid "Tunnel Interface"
2519 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2520
2521 msgid "Turbo Mode"
2522 msgstr "Режим Turbo"
2523
2524 msgid "Tx-Power"
2525 msgstr "Потужність передавача"
2526
2527 msgid "Type"
2528 msgstr "Тип"
2529
2530 msgid "UDP:"
2531 msgstr "UDP:"
2532
2533 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2534 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2535
2536 msgid "USB Device"
2537 msgstr "USB-пристрій"
2538
2539 msgid "UUID"
2540 msgstr "UUID"
2541
2542 msgid "Unknown"
2543 msgstr "Невідомо"
2544
2545 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2546 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2547
2548 msgid "Unmanaged"
2549 msgstr "Некерований"
2550
2551 msgid "Unsaved Changes"
2552 msgstr "Незбережені зміни"
2553
2554 msgid "Unsupported protocol type."
2555 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2556
2557 msgid "Update lists"
2558 msgstr "Оновити списки..."
2559
2560 msgid ""
2561 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2562 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2563 "OpenWrt compatible firmware image)."
2564 msgstr ""
2565 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2566 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2567 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2568
2569 msgid "Upload archive..."
2570 msgstr "Відвантажити архів..."
2571
2572 msgid "Uploaded File"
2573 msgstr "Відвантажений файл"
2574
2575 msgid "Uptime"
2576 msgstr "Час безперервної роботи"
2577
2578 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2579 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2580
2581 msgid "Use DHCP gateway"
2582 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2583
2584 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2585 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2586
2587 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2588 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2589
2590 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2591 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2592
2593 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2594 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2595
2596 msgid "Use as root filesystem"
2597 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2598
2599 msgid "Use broadcast flag"
2600 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2601
2602 msgid "Use custom DNS servers"
2603 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2604
2605 msgid "Use default gateway"
2606 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2607
2608 msgid "Use gateway metric"
2609 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2610
2611 msgid "Use preferred lifetime"
2612 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2613
2614 msgid "Use routing table"
2615 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2616
2617 msgid ""
2618 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2619 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2620 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2621 "requesting host."
2622 msgstr ""
2623 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2624 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2625 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2626 "призначає символічне ім'я вузла."
2627
2628 msgid "Use valid lifetime"
2629 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2630
2631 msgid "Used"
2632 msgstr "Використано"
2633
2634 msgid "Used Key Slot"
2635 msgstr "Використовується слот ключа"
2636
2637 msgid "Username"
2638 msgstr "Ім'я користувача"
2639
2640 msgid "VC-Mux"
2641 msgstr "VC-Mux"
2642
2643 msgid "VLAN Interface"
2644 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2645
2646 msgid "VLANs on %q"
2647 msgstr "VLAN на %q"
2648
2649 msgid "VLANs on %q (%s)"
2650 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2651
2652 msgid "VPN Server"
2653 msgstr "VPN-сервер"
2654
2655 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2656 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2657
2658 msgid "Verify"
2659 msgstr "Перевірте"
2660
2661 msgid "Version"
2662 msgstr "Версія"
2663
2664 msgid "WDS"
2665 msgstr "WDS"
2666
2667 msgid "WEP Open System"
2668 msgstr "Відкрита система WEP"
2669
2670 msgid "WEP Shared Key"
2671 msgstr "Спільний ключ WEP"
2672
2673 msgid "WEP passphrase"
2674 msgstr "Парольна фраза WEP"
2675
2676 msgid "WMM Mode"
2677 msgstr "Режим WMM"
2678
2679 msgid "WPA passphrase"
2680 msgstr "Парольна фраза WPA"
2681
2682 msgid ""
2683 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2684 "and ad-hoc mode) to be installed."
2685 msgstr ""
2686 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2687 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2688
2689 msgid "Waiting for router..."
2690 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2691
2692 msgid "Warning"
2693 msgstr "Застереження"
2694
2695 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2696 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2697
2698 msgid "Wifi"
2699 msgstr "Wi-Fi"
2700
2701 msgid "Wifi networks in your local environment"
2702 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2703
2704 msgid "Wireless"
2705 msgstr "Бездротові мережі"
2706
2707 msgid "Wireless Adapter"
2708 msgstr "Бездротовий адаптер"
2709
2710 msgid "Wireless Network"
2711 msgstr "Бездротова мережа"
2712
2713 msgid "Wireless Overview"
2714 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2715
2716 msgid "Wireless Security"
2717 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2718
2719 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2720 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2721
2722 msgid "Wireless is restarting..."
2723 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2724
2725 msgid "Wireless network is disabled"
2726 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2727
2728 msgid "Wireless network is enabled"
2729 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2730
2731 msgid "Wireless restarted"
2732 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2733
2734 msgid "Wireless shut down"
2735 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2736
2737 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2738 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2739
2740 msgid "XR Support"
2741 msgstr "Підтримка XR"
2742
2743 msgid ""
2744 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2745 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2746 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2747 msgstr ""
2748 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2749 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2750 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2751 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2752
2753 msgid ""
2754 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2755 msgstr ""
2756 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2757 "працювати належним чином."
2758
2759 msgid "any"
2760 msgstr "будь-який"
2761
2762 msgid "auto"
2763 msgstr "авто"
2764
2765 msgid "bridged"
2766 msgstr "зв'язано"
2767
2768 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2769 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2770
2771 msgid "disable"
2772 msgstr "вимкнено"
2773
2774 msgid "expired"
2775 msgstr "минув"
2776
2777 msgid ""
2778 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2779 "abbr>-leases will be stored"
2780 msgstr ""
2781 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2782 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2783
2784 msgid "forward"
2785 msgstr "переслати"
2786
2787 msgid "help"
2788 msgstr "довідка"
2789
2790 msgid "if target is a network"
2791 msgstr "якщо мета — мережа"
2792
2793 msgid "input"
2794 msgstr "вхід"
2795
2796 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2797 msgstr ""
2798 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2799 "abbr>-файл"
2800
2801 msgid "no"
2802 msgstr "ні"
2803
2804 msgid "none"
2805 msgstr "нема нічого"
2806
2807 msgid "off"
2808 msgstr "вимкнено"
2809
2810 msgid "on"
2811 msgstr "увімкнено"
2812
2813 msgid "routed"
2814 msgstr "спрямовано"
2815
2816 msgid "tagged"
2817 msgstr "з позначкою"
2818
2819 msgid "unlimited"
2820 msgstr "необмежений"
2821
2822 msgid "unspecified"
2823 msgstr "не визначено"
2824
2825 msgid "unspecified -or- create:"
2826 msgstr "не визначено -або- створити"
2827
2828 msgid "untagged"
2829 msgstr "без позначки"
2830
2831 msgid "yes"
2832 msgstr "так"
2833
2834 msgid "« Back"
2835 msgstr "« Назад"