fffbb8b4db2cfad73b592a8ddaf9195da9ebe061
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Language: uk\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
61 "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
66 "запиту"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервера"
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
78 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
79
80 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
83
84 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
90 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
96 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
99 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
102 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
109 "(CIDR)"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
112 "(CIDR)"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
118 msgstr ""
119 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
122 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
127 "abbr>-адреса"
128
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
132 "\">WLAN</abbr>-сканування"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 msgstr ""
138 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
139 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
146 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
147 "імен\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
151
152 msgid "APN"
153 msgstr ""
154 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
155
156 msgid "AR Support"
157 msgstr "Підтримка AR"
158
159 msgid "ARP retry threshold"
160 msgstr "Поріг повтору ARP"
161
162 msgid "ATM Bridges"
163 msgstr "ATM-мости"
164
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 msgstr ""
167 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
168 "Identifier\">VCI</abbr>)"
169
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 msgstr ""
172 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
173 "\">VPI</abbr>)"
174
175 msgid ""
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Номер ATM-пристрою"
183
184 msgid "Accept router advertisements"
185 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Концентратор доступу"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Точка доступу"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Дія"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Дії"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Активувати цю мережу"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Активні підключення"
210
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Активні оренди"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-Hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Додати"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
222
223 msgid "Add new interface..."
224 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
225
226 msgid "Additional Hosts files"
227 msgstr "Додаткові файли hosts"
228
229 msgid "Address"
230 msgstr "Адреса"
231
232 msgid "Address to access local relay bridge"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Administration"
236 msgstr "Адміністрування"
237
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "Додаткові параметри"
240
241 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
243
244 msgid "Advertised network ID"
245 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
246
247 msgid "Alert"
248 msgstr "Тривога"
249
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 msgstr ""
252 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
253 "перевірку пароля"
254
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
257
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
260
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "Дозволити локальний вузол"
263
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
265 msgstr ""
266 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
267
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
270
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
273
274 msgid ""
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 msgstr ""
277 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
278 "наприклад, для RBL-послуг"
279
280 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
281 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
282
283 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
284 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
285
286 msgid "Antenna 1"
287 msgstr "Антена 1"
288
289 msgid "Antenna 2"
290 msgstr "Антена 2"
291
292 msgid "Any zone"
293 msgstr "Будь-яка зона"
294
295 msgid "Apply"
296 msgstr "Застосувати"
297
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Застосування змін"
300
301 msgid "Assign interfaces..."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Приєднані станції"
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Автентифікація"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Надійний"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "Потрібна авторизація"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "Автоматичне оновлення"
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Доступно"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Доступні пакети"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Середнє значення:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Назад"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Повернутися до переліку"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Повернутися до конфігурації"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Повернутися до переліку"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Список файлів резервних копій"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
367 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
368 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
369
370 msgid "Bit Rate"
371 msgstr "Швидкість передачі даних"
372
373 msgid "Bitrate"
374 msgstr "Швидкість передачі даних"
375
376 msgid "Bogus NX Domain Override"
377 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "Міст"
381
382 msgid "Bridge interfaces"
383 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
384
385 msgid "Bridge unit number"
386 msgstr "Номер моста"
387
388 msgid "Bring up on boot"
389 msgstr "Піднімати при завантаженні"
390
391 msgid "Buffered"
392 msgstr "Буферизовано"
393
394 msgid "Buttons"
395 msgstr "Кнопки"
396
397 msgid "CPU"
398 msgstr "ЦП"
399
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "Завантаження ЦП, %"
402
403 msgid "Cached"
404 msgstr "Кешовано"
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Скасувати"
408
409 msgid "Chain"
410 msgstr "Ланцюжок"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Зміни"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Зміни застосовано."
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Канал"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr "Перевірити"
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Контрольна сума"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr ""
436 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
437 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
438 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
439 "до неї інтерфейс."
440
441 msgid ""
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
447 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
448 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
449
450 msgid "Cipher"
451 msgstr "Шифр"
452
453 msgid ""
454 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
455 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
456 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
457 msgstr ""
458 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
459 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
460 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
461
462 msgid "Client"
463 msgstr "Клієнт"
464
465 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
466 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
467
468 msgid ""
469 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
470 "persist connection"
471 msgstr ""
472 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
473 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
474
475 msgid "Close list..."
476 msgstr "Згорнути список..."
477
478 msgid "Collecting data..."
479 msgstr "Збирання даних..."
480
481 msgid "Command"
482 msgstr "Команда"
483
484 msgid "Common Configuration"
485 msgstr "Загальна конфігурація"
486
487 msgid "Compression"
488 msgstr "Стиснення"
489
490 msgid "Configuration"
491 msgstr "Конфігурація"
492
493 msgid "Configuration / Apply"
494 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
495
496 msgid "Configuration / Changes"
497 msgstr "Конфігурація / Зміни"
498
499 msgid "Configuration / Revert"
500 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
501
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "Конфігурація застосована."
504
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
507
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
510
511 msgid "Confirmation"
512 msgstr "Підтвердження"
513
514 msgid "Connect"
515 msgstr "Підключити"
516
517 msgid "Connected"
518 msgstr "Підключений"
519
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Гранична кількість підключень"
522
523 msgid "Connections"
524 msgstr "Підключення"
525
526 msgid "Country"
527 msgstr "Країна"
528
529 msgid "Country Code"
530 msgstr "Код країни"
531
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
534
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
537
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
540
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Створити інтерфейс"
543
544 msgid "Create Network"
545 msgstr "Створити мережу"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Критичний"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Інтерфейс користувача"
558
559 msgid ""
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
562 msgstr ""
563 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
564 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
565
566 msgid "DHCP Leases"
567 msgstr "Оренди DHCP"
568
569 msgid "DHCP Server"
570 msgstr "Сервер DHCP"
571
572 msgid "DHCP and DNS"
573 msgstr "DHCP та DNS"
574
575 msgid "DHCP client"
576 msgstr "Клієнт DHCP"
577
578 msgid "DHCP-Options"
579 msgstr "Параметри DHCP"
580
581 msgid "DNS"
582 msgstr "DNS"
583
584 msgid "DNS forwardings"
585 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
586
587 msgid "Debug"
588 msgstr "Зневаджування"
589
590 msgid "Default %d"
591 msgstr "Типово %d"
592
593 msgid "Default gateway"
594 msgstr "Типовий шлюз"
595
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Типовий стан"
598
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
601
602 msgid ""
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
606 msgstr ""
607 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
609 "сервери для клієнтів."
610
611 msgid "Delete"
612 msgstr "Видалити"
613
614 msgid "Delete this interface"
615 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
616
617 msgid "Delete this network"
618 msgstr "Видалити цю мережу"
619
620 msgid "Description"
621 msgstr "Опис"
622
623 msgid "Design"
624 msgstr "Стиль (тема)"
625
626 msgid "Destination"
627 msgstr "Призначення"
628
629 msgid "Device"
630 msgstr "Пристрій"
631
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Конфігурація пристрою"
634
635 msgid "Diagnostics"
636 msgstr "Діагностика"
637
638 msgid "Directory"
639 msgstr "Каталог"
640
641 msgid "Disable"
642 msgstr "Вимкнути"
643
644 msgid ""
645 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
646 "this interface."
647 msgstr ""
648 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
649 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
650
651 msgid "Disable DNS setup"
652 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
653
654 msgid "Disable HW-Beacon timer"
655 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
656
657 msgid "Disabled"
658 msgstr "Вимкнено"
659
660 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
661 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
662
663 msgid "Displaying only packages containing"
664 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
665
666 msgid "Distance Optimization"
667 msgstr "Оптимізація за відстанню"
668
669 msgid "Distance to farthest network member in meters."
670 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
671
672 msgid "Diversity"
673 msgstr "Різновидність"
674
675 msgid ""
676 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
678 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
679 "firewalls"
680 msgstr ""
681 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
682 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
683 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
684 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
685 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
686
687 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
688 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
689
690 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
691 msgstr ""
692 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
693 "імен"
694
695 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
696 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
697
698 msgid "Do not send probe responses"
699 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
700
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Потрібен домен"
703
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "\"Білий список\" доменів"
706
707 msgid ""
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
710 msgstr ""
711 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
712 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
713 "імен\">DNS</abbr>-імені"
714
715 msgid "Download and install package"
716 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
717
718 msgid "Download backup"
719 msgstr "Завантажити резервну копію"
720
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Реалізація Dropbear"
723
724 msgid ""
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
727 msgstr ""
728 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
729 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
730
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 msgstr ""
733 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
734 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
735
736 msgid "Dynamic tunnel"
737 msgstr "Динамічний тунель"
738
739 msgid ""
740 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
741 "having static leases will be served."
742 msgstr ""
743 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
744 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
745
746 msgid "EAP-Method"
747 msgstr "EAP-Метод"
748
749 msgid "Edit"
750 msgstr "Редагувати"
751
752 msgid "Edit this interface"
753 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
754
755 msgid "Edit this network"
756 msgstr "Редагувати цю мережу"
757
758 msgid "Emergency"
759 msgstr "Аварійний"
760
761 msgid "Enable"
762 msgstr "Увімкнути"
763
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
766
767 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
768 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
769
770 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
771 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
772
773 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
774 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
775
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
778
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
781
782 msgid "Enable buffering"
783 msgstr "Увімкнути буферизацію"
784
785 msgid "Enable builtin NTP server"
786 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
787
788 msgid "Enable learning and aging"
789 msgstr "Увімкнути learning та aging"
790
791 msgid "Enable this mount"
792 msgstr "Увімкнути це монтування"
793
794 msgid "Enable this swap"
795 msgstr "Увімкнути це довантаження"
796
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
799
800 msgid "Enabled"
801 msgstr "Увімкнено"
802
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr ""
805 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
806
807 msgid "Encapsulation mode"
808 msgstr "Режим інкапсуляції"
809
810 msgid "Encryption"
811 msgstr "Шифрування"
812
813 msgid "Erasing..."
814 msgstr "Видалення..."
815
816 msgid "Error"
817 msgstr "Помилка"
818
819 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgstr "Адаптер Ethernet"
821
822 msgid "Ethernet Switch"
823 msgstr "Ethernet-комутатор"
824
825 msgid "Expand hosts"
826 msgstr "Розширення вузлів"
827
828 msgid "Expires"
829 msgstr "Дійсний ще"
830
831 msgid ""
832 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
833 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
834
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
837
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
840
841 msgid "Fast Frames"
842 msgstr "Швидкі фрейми"
843
844 msgid "File"
845 msgstr "Файл"
846
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
849
850 msgid "Filesystem"
851 msgstr "Файлова система"
852
853 msgid "Filter"
854 msgstr "Фільтр"
855
856 msgid "Filter private"
857 msgstr "Фільтрувати приватні"
858
859 msgid "Filter useless"
860 msgstr "Фільтрувати непридатні"
861
862 msgid "Find and join network"
863 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
864
865 msgid "Find package"
866 msgstr "Знайти пакет"
867
868 msgid "Finish"
869 msgstr "Готово"
870
871 msgid "Firewall"
872 msgstr "Брандмауер"
873
874 msgid "Firewall Settings"
875 msgstr "Настройки брандмауера"
876
877 msgid "Firewall Status"
878 msgstr "Статус брандмауера"
879
880 msgid "Firmware Version"
881 msgstr "Версія прошивки"
882
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
885
886 msgid "Flags"
887 msgstr "Позначки"
888
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Заливаємо прошивку"
891
892 msgid "Flash image..."
893 msgstr "Відвантажити образ..."
894
895 msgid "Flash new firmware image"
896 msgstr "Залити новий образ прошивки"
897
898 msgid "Flash operations"
899 msgstr "Операції заливання"
900
901 msgid "Flashing..."
902 msgstr "Заливаємо..."
903
904 msgid "Force"
905 msgstr "Примусово"
906
907 msgid "Force CCMP (AES)"
908 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
909
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
911 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
912
913 msgid "Force TKIP"
914 msgstr "Примусово TKIP"
915
916 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
917 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
918
919 msgid "Forward DHCP traffic"
920 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
921
922 msgid "Forward broadcast traffic"
923 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
924
925 msgid "Forwarding mode"
926 msgstr "Режим спрямовування"
927
928 msgid "Fragmentation Threshold"
929 msgstr "Поріг фрагментації"
930
931 msgid "Frame Bursting"
932 msgstr "Frame Bursting"
933
934 msgid "Free"
935 msgstr "Вільно"
936
937 msgid "Free space"
938 msgstr "Вільне місце"
939
940 msgid "Frequency Hopping"
941 msgstr "Frequency Hopping"
942
943 msgid "Gateway"
944 msgstr "Шлюз"
945
946 msgid "Gateway ports"
947 msgstr "Порти шлюзу"
948
949 msgid "General Settings"
950 msgstr "Загальні настройки"
951
952 msgid "General Setup"
953 msgstr "Загальні настройки"
954
955 msgid "Generate archive"
956 msgstr "Cтворити архів"
957
958 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
959 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
960
961 msgid "Go to password configuration..."
962 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
963
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
966
967 msgid "HE.net password"
968 msgstr "Пароль HE.net"
969
970 msgid "HE.net user ID"
971 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
972
973 msgid "HT capabilities"
974 msgstr "HT-можливості"
975
976 msgid "HT mode"
977 msgstr "HT-режим"
978
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Обробник"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Призупинити"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
990 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
997 "відкритим ключем автентифікації."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1002 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1003
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Записи вузлів"
1006
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Тайм-аут вузла"
1009
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1012
1013 msgid "Hostname"
1014 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1015
1016 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1017 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1018
1019 msgid "Hostnames"
1020 msgstr "Імена вузлів"
1021
1022 msgid "IP address"
1023 msgstr "IP-адреса"
1024
1025 msgid "IP-Aliases"
1026 msgstr "IP-псевдоніми"
1027
1028 msgid "IPv4"
1029 msgstr "IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "Брандмауер IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1036
1037 msgid "IPv4 address"
1038 msgstr "Адреса IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 та IPv6"
1042
1043 msgid "IPv4 broadcast"
1044 msgstr "Широкомовний IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 gateway"
1047 msgstr "Шлюз IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 netmask"
1050 msgstr "Маска мережі IPv4"
1051
1052 msgid "IPv4 only"
1053 msgstr "Тільки IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4-Address"
1056 msgstr "IPv4-адреса"
1057
1058 msgid "IPv6"
1059 msgstr "IPv6"
1060
1061 msgid "IPv6 Firewall"
1062 msgstr "Брандмауер IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 Setup"
1065 msgstr "Настройки IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 WAN Status"
1068 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1069
1070 msgid "IPv6 address"
1071 msgstr "Адреса IPv6"
1072
1073 msgid "IPv6 gateway"
1074 msgstr "Шлюз IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6 only"
1077 msgstr "Тільки IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1080 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1081
1082 msgid "IPv6-over-IPv4"
1083 msgstr "IPv6 через IPv4"
1084
1085 msgid "Identity"
1086 msgstr "Ідентичність"
1087
1088 msgid ""
1089 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1090 msgstr ""
1091 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1092 "пристрою"
1093
1094 msgid ""
1095 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1096 "device node"
1097 msgstr ""
1098 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1099 "вузла пристрою"
1100
1101 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1102 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1103
1104 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1105 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1106
1107 msgid ""
1108 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1109 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1110 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1111 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1112 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1113 msgstr ""
1114 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1115 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1116 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1117 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1118 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1119 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1120
1121 msgid "Ignore Hosts files"
1122 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1123
1124 msgid "Ignore interface"
1125 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1126
1127 msgid "Ignore resolve file"
1128 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1129
1130 msgid "Image"
1131 msgstr "Образ"
1132
1133 msgid "In"
1134 msgstr "Вх."
1135
1136 msgid "Inactivity timeout"
1137 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1138
1139 msgid "Inbound:"
1140 msgstr "Вхідний:"
1141
1142 msgid "Info"
1143 msgstr "Інформація"
1144
1145 msgid "Initscript"
1146 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1147
1148 msgid "Initscripts"
1149 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1150
1151 msgid "Install"
1152 msgstr "Інсталювати"
1153
1154 msgid "Install package %q"
1155 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1156
1157 msgid "Install protocol extensions..."
1158 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1159
1160 msgid "Installed packages"
1161 msgstr "Інстальовані пакети"
1162
1163 msgid "Interface"
1164 msgstr "Інтерфейс"
1165
1166 msgid "Interface Configuration"
1167 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1168
1169 msgid "Interface Overview"
1170 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1171
1172 msgid "Interface is reconnecting..."
1173 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1174
1175 msgid "Interface is shutting down..."
1176 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1177
1178 msgid "Interface not present or not connected yet."
1179 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1180
1181 msgid "Interface reconnected"
1182 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1183
1184 msgid "Interface shut down"
1185 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1186
1187 msgid "Interfaces"
1188 msgstr "Інтерфейси"
1189
1190 msgid "Invalid"
1191 msgstr "Неприпустимо"
1192
1193 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1194 msgstr ""
1195 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1196
1197 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1198 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1199
1200 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1201 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1202
1203 msgid ""
1204 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1205 "memory, please verify the image file!"
1206 msgstr ""
1207 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1208 "Перевірте файл образу!"
1209
1210 msgid "Java Script required!"
1211 msgstr "Потрібен Java Script!"
1212
1213 msgid "Join Network"
1214 msgstr "Підключення до мережі"
1215
1216 msgid "Join Network: Settings"
1217 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1218
1219 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1220 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1221
1222 msgid "Keep settings"
1223 msgstr "Зберегти настройки"
1224
1225 msgid "Kernel Log"
1226 msgstr "Журнал ядра"
1227
1228 msgid "Kernel Version"
1229 msgstr "Версія ядра"
1230
1231 msgid "Key"
1232 msgstr "Ключ"
1233
1234 msgid "Key #%d"
1235 msgstr "Ключ #%d"
1236
1237 msgid "Kill"
1238 msgstr "Знищити"
1239
1240 msgid "LCP echo failure threshold"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "LCP echo interval"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "LLC"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Label"
1250 msgstr "Мітка"
1251
1252 msgid "Language"
1253 msgstr "Мова"
1254
1255 msgid "Language and Style"
1256 msgstr "Мова та стиль"
1257
1258 msgid "Lease validity time"
1259 msgstr "Час чинності оренди"
1260
1261 msgid "Leasefile"
1262 msgstr "Файл оренд"
1263
1264 msgid "Leasetime"
1265 msgstr "Час оренди"
1266
1267 msgid "Leasetime remaining"
1268 msgstr "Час оренди, що лишився"
1269
1270 msgid "Leave empty to autodetect"
1271 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1272
1273 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1274 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1275
1276 msgid "Legend:"
1277 msgstr "Легенда:"
1278
1279 msgid "Limit"
1280 msgstr "Межа"
1281
1282 msgid "Link"
1283 msgstr "З'єднання"
1284
1285 msgid "Link On"
1286 msgstr "Зв'язок встановлено"
1287
1288 msgid ""
1289 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1290 "requests to"
1291 msgstr ""
1292 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1293 "пересилати запити"
1294
1295 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1296 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1297
1298 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1299 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1300
1301 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1302 msgstr ""
1303 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1304 "визначано</em>)"
1305
1306 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1307 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1308
1309 msgid "Load"
1310 msgstr "Навантаження"
1311
1312 msgid "Load Average"
1313 msgstr "Середнє навантаження"
1314
1315 msgid "Loading"
1316 msgstr "Завантаження"
1317
1318 msgid "Local IPv4 address"
1319 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1320
1321 msgid "Local IPv6 address"
1322 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1323
1324 msgid "Local Startup"
1325 msgstr "Локальний запуск"
1326
1327 msgid "Local Time"
1328 msgstr "Місцевий час"
1329
1330 msgid "Local domain"
1331 msgstr "Локальний домен"
1332
1333 msgid ""
1334 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1335 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1336 msgstr ""
1337 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1338 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1339
1340 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1341 msgstr ""
1342 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1343 "hosts"
1344
1345 msgid "Local server"
1346 msgstr "Локальний сервер"
1347
1348 msgid ""
1349 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1350 "available"
1351 msgstr ""
1352 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1353 "кілька IP-адрес"
1354
1355 msgid "Localise queries"
1356 msgstr "Локалізувати запити"
1357
1358 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1359 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1360
1361 msgid "Log output level"
1362 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1363
1364 msgid "Log queries"
1365 msgstr "Журнал запитів"
1366
1367 msgid "Logging"
1368 msgstr "Журналювання"
1369
1370 msgid "Login"
1371 msgstr "Увійти"
1372
1373 msgid "Logout"
1374 msgstr "Вийти"
1375
1376 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1377 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1378
1379 msgid "MAC"
1380 msgstr "MAC"
1381
1382 msgid "MAC Address"
1383 msgstr "MAC-адреса"
1384
1385 msgid "MAC-Address"
1386 msgstr "MAC-адреса"
1387
1388 msgid "MAC-Address Filter"
1389 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1390
1391 msgid "MAC-Filter"
1392 msgstr "MAC-фільтр"
1393
1394 msgid "MAC-List"
1395 msgstr "MAC-список"
1396
1397 msgid "MTU"
1398 msgstr "MTU"
1399
1400 msgid "Maximum Rate"
1401 msgstr "Максимальна швидкість"
1402
1403 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1404 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1405
1406 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1407 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1408
1409 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1410 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1411
1412 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1413 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1414
1415 msgid "Maximum hold time"
1416 msgstr "Максимальний час утримування"
1417
1418 msgid "Maximum number of leased addresses."
1419 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1420
1421 msgid "Memory"
1422 msgstr "Пам'ять"
1423
1424 msgid "Memory usage (%)"
1425 msgstr "Використання пам'яті, %"
1426
1427 msgid "Metric"
1428 msgstr "Метрика"
1429
1430 msgid "Minimum Rate"
1431 msgstr "Мінімальна швидкість"
1432
1433 msgid "Minimum hold time"
1434 msgstr "Мінімальний час утримування"
1435
1436 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1437 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1438
1439 msgid "Mode"
1440 msgstr "Режим"
1441
1442 msgid "Modem device"
1443 msgstr "Модем"
1444
1445 msgid "Modem init timeout"
1446 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1447
1448 msgid "Monitor"
1449 msgstr "Монітор"
1450
1451 msgid "Mount Entry"
1452 msgstr "Вхід монтування"
1453
1454 msgid "Mount Point"
1455 msgstr "Точка монтування"
1456
1457 msgid "Mount Points"
1458 msgstr "Точки монтування"
1459
1460 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1461 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1462
1463 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1464 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1465
1466 msgid ""
1467 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1468 "filesystem"
1469 msgstr ""
1470 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1471 "файлова система"
1472
1473 msgid "Mount options"
1474 msgstr "Опції монтування"
1475
1476 msgid "Mount point"
1477 msgstr "Точка монтування"
1478
1479 msgid "Mounted file systems"
1480 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1481
1482 msgid "Move down"
1483 msgstr "Вниз"
1484
1485 msgid "Move up"
1486 msgstr "Вгору"
1487
1488 msgid "Multicast Rate"
1489 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1490
1491 msgid "Multicast address"
1492 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1493
1494 msgid "NAS ID"
1495 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1496
1497 msgid "NTP server candidates"
1498 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1499
1500 msgid "Name"
1501 msgstr "Ім'я"
1502
1503 msgid "Name of the new interface"
1504 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1505
1506 msgid "Name of the new network"
1507 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1508
1509 msgid "Navigation"
1510 msgstr "Навігація"
1511
1512 msgid "Netmask"
1513 msgstr "Маска мережі"
1514
1515 msgid "Network"
1516 msgstr "Мережа"
1517
1518 msgid "Network Utilities"
1519 msgstr "Мережеві утиліти"
1520
1521 msgid "Network boot image"
1522 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1523
1524 msgid "Network without interfaces."
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Networks"
1528 msgstr "Мережі"
1529
1530 msgid "Next »"
1531 msgstr "Наступний »"
1532
1533 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1534 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1535
1536 msgid "No chains in this table"
1537 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1538
1539 msgid "No files found"
1540 msgstr "Файли не знайдено"
1541
1542 msgid "No information available"
1543 msgstr "Інформація відсутня"
1544
1545 msgid "No negative cache"
1546 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1547
1548 msgid "No network configured on this device"
1549 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1550
1551 msgid "No network name specified"
1552 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1553
1554 msgid "No package lists available"
1555 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1556
1557 msgid "No password set!"
1558 msgstr "Пароль не встановлено!"
1559
1560 msgid "No rules in this chain"
1561 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1562
1563 msgid "No zone assigned"
1564 msgstr "Зона не призначена"
1565
1566 msgid "Noise"
1567 msgstr "Шум"
1568
1569 msgid "Noise:"
1570 msgstr "Шум:"
1571
1572 msgid "None"
1573 msgstr "Жоден"
1574
1575 msgid "Normal"
1576 msgstr "Нормальний"
1577
1578 msgid "Not associated"
1579 msgstr "Не пов'язаний"
1580
1581 msgid "Not connected"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1585 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1586
1587 msgid ""
1588 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1589 "will be moved into this network."
1590 msgstr ""
1591 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він "
1592 "буде переміщений до цієї мережі."
1593
1594 msgid "Notice"
1595 msgstr "Попередження"
1596
1597 msgid "OK"
1598 msgstr "OK"
1599
1600 msgid "OPKG-Configuration"
1601 msgstr "Настройка OPKG"
1602
1603 msgid "Off-State Delay"
1604 msgstr "Затримка Off-State"
1605
1606 msgid ""
1607 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1608 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1609 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1610 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1611 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1612 "<samp>eth0.1</samp>)."
1613 msgstr ""
1614 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1615 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1616 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1617 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1618 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1619 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1620
1621 msgid "On-State Delay"
1622 msgstr "Затримка On-State"
1623
1624 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1625 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1626
1627 msgid "One or more required fields have no value!"
1628 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1629
1630 msgid "Open"
1631 msgstr "Відкрити"
1632
1633 msgid "Open list..."
1634 msgstr "Відкрити список..."
1635
1636 msgid "Option changed"
1637 msgstr "Опція змінена"
1638
1639 msgid "Option removed"
1640 msgstr "Опція видалена"
1641
1642 msgid "Options"
1643 msgstr "Опції"
1644
1645 msgid "Other:"
1646 msgstr "Інше:"
1647
1648 msgid "Out"
1649 msgstr "Вих."
1650
1651 msgid "Outbound:"
1652 msgstr "Вихідний:"
1653
1654 msgid "Outdoor Channels"
1655 msgstr "Зовнішні канали"
1656
1657 msgid "Override MAC address"
1658 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1659
1660 msgid "Override MTU"
1661 msgstr "Перевизначити MTU"
1662
1663 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1664 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1665
1666 msgid ""
1667 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1668 "subnet that is served."
1669 msgstr ""
1670 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1671 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1672
1673 msgid "Override the table used for internal routes"
1674 msgstr ""
1675 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1676
1677 msgid "Overview"
1678 msgstr "Огляд"
1679
1680 msgid "Owner"
1681 msgstr "Власник"
1682
1683 msgid "PAP/CHAP password"
1684 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1685
1686 msgid "PAP/CHAP username"
1687 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1688
1689 msgid "PID"
1690 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1691
1692 msgid "PIN"
1693 msgstr ""
1694 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1695 "номер\">>PIN</abbr>"
1696
1697 msgid "PPP"
1698 msgstr "PPP"
1699
1700 msgid "PPPoA Encapsulation"
1701 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1702
1703 msgid "PPPoATM"
1704 msgstr "PPPoATM"
1705
1706 msgid "PPPoE"
1707 msgstr "PPPoE"
1708
1709 msgid "PPtP"
1710 msgstr "PPtP"
1711
1712 msgid "Package libiwinfo required!"
1713 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1714
1715 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1716 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1717
1718 msgid "Package name"
1719 msgstr "Назва пакета"
1720
1721 msgid "Packets"
1722 msgstr "Пакети"
1723
1724 msgid "Part of zone %q"
1725 msgstr "Частина зони %q"
1726
1727 msgid "Password"
1728 msgstr "Пароль"
1729
1730 msgid "Password authentication"
1731 msgstr "Автентифікація за паролем"
1732
1733 msgid "Password of Private Key"
1734 msgstr "Пароль закритого ключа"
1735
1736 msgid "Password successfully changed!"
1737 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1738
1739 msgid "Path to CA-Certificate"
1740 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1741
1742 msgid "Path to Client-Certificate"
1743 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1744
1745 msgid "Path to Private Key"
1746 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1747
1748 msgid "Path to executable which handles the button event"
1749 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1750
1751 msgid "Peak:"
1752 msgstr "Пік:"
1753
1754 msgid "Perform reboot"
1755 msgstr "Виконати перезавантаження"
1756
1757 msgid "Perform reset"
1758 msgstr "Відновити"
1759
1760 msgid "Phy Rate:"
1761 msgstr "Фізична швидкість:"
1762
1763 msgid "Physical Settings"
1764 msgstr "Фізичні параметри"
1765
1766 msgid "Pkts."
1767 msgstr "Пакетів"
1768
1769 msgid "Please enter your username and password."
1770 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1771
1772 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1773 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1774
1775 msgid "Policy"
1776 msgstr "Політика"
1777
1778 msgid "Port"
1779 msgstr "Порт"
1780
1781 msgid "Port %d"
1782 msgstr "Порт %d"
1783
1784 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Power"
1788 msgstr "Потужність"
1789
1790 msgid ""
1791 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1792 "ignore failures"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Prevents client-to-client communication"
1796 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1797
1798 msgid "Proceed"
1799 msgstr "Продовжити"
1800
1801 msgid "Processes"
1802 msgstr "Процеси"
1803
1804 msgid "Prot."
1805 msgstr "Прот."
1806
1807 msgid "Protocol"
1808 msgstr "Протокол"
1809
1810 msgid "Protocol family"
1811 msgstr "Сімейство протоколів"
1812
1813 msgid "Protocol of the new interface"
1814 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1815
1816 msgid "Protocol support is not installed"
1817 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1818
1819 msgid "Provide new network"
1820 msgstr "Постачити нову мережу"
1821
1822 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1823 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1824
1825 msgid "RTS/CTS Threshold"
1826 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1827
1828 msgid "RX"
1829 msgstr "Одержано"
1830
1831 msgid "RX Rate"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Radius-Accounting-Port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Radius-Accounting-Server"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Radius-Authentication-Port"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Radius-Authentication-Server"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid ""
1853 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1854 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1855 msgstr ""
1856 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1857 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1858 "abbr>-сервера"
1859
1860 msgid ""
1861 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1862 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1863 msgstr ""
1864 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
1865 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1866 "підключений через цей інтерфейс."
1867
1868 msgid ""
1869 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1870 "You might lose access to this router if you are connected via this network."
1871 msgstr ""
1872 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
1873 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1874 "підключений через цю мережу."
1875
1876 msgid "Really reset all changes?"
1877 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1878
1879 msgid ""
1880 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1881 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1882 msgstr ""
1883 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
1884 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1885 "підключений через цей інтерфейс."
1886
1887 msgid ""
1888 "Really shutdown network ?\n"
1889 "You might lose access to this router if you are connected via this interface."
1890 msgstr ""
1891 "Дійсно вимкнути мережу?\n"
1892 "Ви можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1893 "підключений через цей інтерфейс."
1894
1895 msgid "Really switch protocol?"
1896 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1897
1898 msgid "Realtime Connections"
1899 msgstr "Підключення у реальному часі"
1900
1901 msgid "Realtime Graphs"
1902 msgstr "Графіки у реальному часі"
1903
1904 msgid "Realtime Load"
1905 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1906
1907 msgid "Realtime Traffic"
1908 msgstr "Трафік у реальному часі"
1909
1910 msgid "Realtime Wireless"
1911 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1912
1913 msgid "Rebind protection"
1914 msgstr "Захист від переприв'язки"
1915
1916 msgid "Reboot"
1917 msgstr "Перезавантаження"
1918
1919 msgid "Rebooting..."
1920 msgstr "Перезавантаження..."
1921
1922 msgid "Reboots the operating system of your device"
1923 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1924
1925 msgid "Receive"
1926 msgstr "Прийом"
1927
1928 msgid "Receiver Antenna"
1929 msgstr "Антена приймача"
1930
1931 msgid "Reconnect this interface"
1932 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1933
1934 msgid "Reconnecting interface"
1935 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1936
1937 msgid "References"
1938 msgstr "Посилання"
1939
1940 msgid "Regulatory Domain"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Relay"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Relay Bridge"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Relay between networks"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Relay bridge"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Remote IPv4 address"
1956 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1957
1958 msgid "Remove"
1959 msgstr "Видалити"
1960
1961 msgid "Repeat scan"
1962 msgstr "Повторити сканування"
1963
1964 msgid "Replace entry"
1965 msgstr "Замінити запис"
1966
1967 msgid "Replace wireless configuration"
1968 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1969
1970 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1971 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1972
1973 msgid "Reset"
1974 msgstr "Скинути"
1975
1976 msgid "Reset Counters"
1977 msgstr "Скинути лічильники"
1978
1979 msgid "Reset to defaults"
1980 msgstr "Відновити початковий стан"
1981
1982 msgid "Resolv and Hosts Files"
1983 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1984
1985 msgid "Resolve file"
1986 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1987
1988 msgid "Restart"
1989 msgstr "Перезавантажити"
1990
1991 msgid "Restart Firewall"
1992 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
1993
1994 msgid "Restore backup"
1995 msgstr "Відновити резервну копію"
1996
1997 msgid "Reveal/hide password"
1998 msgstr "Показати/приховати пароль"
1999
2000 msgid "Revert"
2001 msgstr "Скасувати зміни"
2002
2003 msgid "Root"
2004 msgstr "Корінь"
2005
2006 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2007 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2008
2009 msgid "Router Model"
2010 msgstr "Модель маршрутизатора"
2011
2012 msgid "Router Name"
2013 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2014
2015 msgid "Router Password"
2016 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2017
2018 msgid "Routes"
2019 msgstr "Маршрути"
2020
2021 msgid ""
2022 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2023 "can be reached."
2024 msgstr ""
2025 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2026 "вузла або мережі."
2027
2028 msgid "Rule #"
2029 msgstr "Правило #"
2030
2031 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2032 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2033
2034 msgid "Run filesystem check"
2035 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2036
2037 msgid "SSH Access"
2038 msgstr "SSH-доступ"
2039
2040 msgid "SSH-Keys"
2041 msgstr "SSH-ключі"
2042
2043 msgid "SSID"
2044 msgstr "SSID"
2045
2046 msgid "Save"
2047 msgstr "Зберегти"
2048
2049 msgid "Save & Apply"
2050 msgstr "Зберегти і застосувати"
2051
2052 msgid "Save &#38; Apply"
2053 msgstr "Зберегти і застосувати"
2054
2055 msgid "Scan"
2056 msgstr "Сканувати"
2057
2058 msgid "Scheduled Tasks"
2059 msgstr "Заплановані завдання"
2060
2061 msgid "Section added"
2062 msgstr "Секція додана"
2063
2064 msgid "Section removed"
2065 msgstr "Секція видалена"
2066
2067 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2068 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2069
2070 msgid ""
2071 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2072 "conjunction with failure threshold"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Send router solicitations"
2076 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2077
2078 msgid "Separate Clients"
2079 msgstr "Розділяти клієнтів"
2080
2081 msgid "Separate WDS"
2082 msgstr "Розділяти WDS"
2083
2084 msgid "Server Settings"
2085 msgstr "Настройки сервера"
2086
2087 msgid "Service Name"
2088 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2089
2090 msgid "Service Type"
2091 msgstr "Тип сервісу"
2092
2093 msgid "Services"
2094 msgstr "Сервіси"
2095
2096 msgid "Setup DHCP Server"
2097 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2098
2099 msgid "Setup Time Synchronization"
2100 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2101
2102 msgid "Show current backup file list"
2103 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2104
2105 msgid "Shutdown this interface"
2106 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2107
2108 msgid "Shutdown this network"
2109 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2110
2111 msgid "Signal"
2112 msgstr "Сигнал"
2113
2114 msgid "Signal:"
2115 msgstr "Сигнал:"
2116
2117 msgid "Size"
2118 msgstr "Розмір"
2119
2120 msgid "Skip"
2121 msgstr "Пропустити"
2122
2123 msgid "Skip to content"
2124 msgstr "Перейти до вмісту"
2125
2126 msgid "Skip to navigation"
2127 msgstr "Перейти до навігації"
2128
2129 msgid "Slot time"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Software"
2133 msgstr "Програмне забезпечення"
2134
2135 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2136 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2137
2138 msgid ""
2139 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2140 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2141 "install instructions."
2142 msgstr ""
2143 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2144 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2145 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2146
2147 msgid "Sort"
2148 msgstr "Сортування"
2149
2150 msgid "Source"
2151 msgstr "Джерело"
2152
2153 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2154 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2155
2156 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2157 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2158
2159 msgid "Specifies the button state to handle"
2160 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2161
2162 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2163 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2164
2165 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2166 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2167
2168 msgid ""
2169 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2170 "to be dead"
2171 msgstr ""
2172 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2173 "вважається, що вузли \"мертві\""
2174
2175 msgid ""
2176 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2177 "dead"
2178 msgstr ""
2179 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2180 "\"мертві\""
2181
2182 msgid "Specify the secret encryption key here."
2183 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2184
2185 msgid "Start"
2186 msgstr "Запуск"
2187
2188 msgid "Start priority"
2189 msgstr "Стартовий пріоритет"
2190
2191 msgid "Startup"
2192 msgstr "Запуск"
2193
2194 msgid "Static IPv4 Routes"
2195 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2196
2197 msgid "Static IPv6 Routes"
2198 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2199
2200 msgid "Static Leases"
2201 msgstr "Статичні оренди"
2202
2203 msgid "Static Routes"
2204 msgstr "Статичні маршрути"
2205
2206 msgid "Static WDS"
2207 msgstr "Статичний WDS"
2208
2209 msgid "Static address"
2210 msgstr "Статичні адреси"
2211
2212 msgid ""
2213 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2214 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2215 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2216 msgstr ""
2217 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2218 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2219 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2220 "орендою."
2221
2222 msgid "Status"
2223 msgstr "Статус"
2224
2225 msgid "Stop"
2226 msgstr "Зупинити"
2227
2228 msgid "Strict order"
2229 msgstr "Строгий порядок"
2230
2231 msgid "Submit"
2232 msgstr "Надіслати"
2233
2234 msgid "Swap Entry"
2235 msgstr "Вхід довантаження"
2236
2237 msgid "Switch"
2238 msgstr "Комутатор"
2239
2240 msgid "Switch %q"
2241 msgstr "Комутатор %q"
2242
2243 msgid "Switch %q (%s)"
2244 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2245
2246 msgid "Switch protocol"
2247 msgstr "Протокол комутатора"
2248
2249 msgid "Sync with browser"
2250 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2251
2252 msgid "Synchronizing..."
2253 msgstr "Синхронізація..."
2254
2255 msgid "System"
2256 msgstr "Система"
2257
2258 msgid "System Log"
2259 msgstr "Системний журнал"
2260
2261 msgid "System Properties"
2262 msgstr "Властивосі системи"
2263
2264 msgid "System log buffer size"
2265 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2266
2267 msgid "TCP:"
2268 msgstr "TCP:"
2269
2270 msgid "TFTP Settings"
2271 msgstr "Настройки TFTP"
2272
2273 msgid "TFTP server root"
2274 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2275
2276 msgid "TX"
2277 msgstr "Передано"
2278
2279 msgid "TX Rate"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Table"
2283 msgstr "Таблиця"
2284
2285 msgid "Target"
2286 msgstr "Мета"
2287
2288 msgid "Terminate"
2289 msgstr "Завершити"
2290
2291 msgid ""
2292 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2293 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2294 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2295 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2296 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid ""
2300 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2301 "component for working wireless configuration!"
2302 msgstr ""
2303 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2304 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2305
2306 msgid ""
2307 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2308 "code> and <code>_</code>"
2309 msgstr ""
2310 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2311 "<code>_</code>"
2312
2313 msgid ""
2314 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2315 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2316 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2317
2318 msgid ""
2319 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2320 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2321 "samp>)"
2322 msgstr ""
2323 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2324 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2325 "samp>)"
2326
2327 msgid ""
2328 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2329 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2330 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2331 msgstr ""
2332 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2333 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2334 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2335
2336 msgid "The following changes have been committed"
2337 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2338
2339 msgid "The following changes have been reverted"
2340 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2341
2342 msgid "The following rules are currently active on this system."
2343 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2344
2345 msgid "The given network name is not unique"
2346 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2347
2348 msgid ""
2349 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2350 "replaced if you proceed."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2355 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2356 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2357 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2358 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2359 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2360 msgstr ""
2361 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2362 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2363 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2364 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2365 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2366 "сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для з'єднання з "
2367 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2368 "мережі."
2369
2370 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2375 "when finished."
2376 msgstr ""
2377 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2378 "перезавантажиться."
2379
2380 msgid ""
2381 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2382 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2383 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2384 "settings."
2385 msgstr ""
2386 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2387 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2388 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2389 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2390
2391 msgid ""
2392 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2393 "you choose the generic image format for your platform."
2394 msgstr ""
2395 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2396 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2397
2398 msgid "There are no active leases."
2399 msgstr "Активних оренд немає."
2400
2401 msgid "There are no pending changes to apply!"
2402 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2403
2404 msgid "There are no pending changes to revert!"
2405 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2406
2407 msgid "There are no pending changes!"
2408 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2409
2410 msgid ""
2411 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2412 "\"Physical Settings\" tab"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2416 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2417 "protect the web interface and enable SSH."
2418 msgstr ""
2419 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2420 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2421
2422 msgid ""
2423 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2424 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2425 "configurations are automatically preserved."
2426 msgstr ""
2427 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2428 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2429 "зберігаються автоматично."
2430
2431 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2436 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2437 msgstr ""
2438 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2439 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2440
2441 msgid ""
2442 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2443 "ends with <code>:2</code>"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid ""
2447 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2448 "abbr> in the local network"
2449 msgstr ""
2450 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2451 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2452
2453 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2454 msgstr ""
2455 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2456 "завдання."
2457
2458 msgid ""
2459 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2464 "their status."
2465 msgstr ""
2466 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2467 "статус."
2468
2469 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2470 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2471
2472 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2473 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2474
2475 msgid "This section contains no values yet"
2476 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2477
2478 msgid "Time Synchronization"
2479 msgstr "Синхронізація часу"
2480
2481 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2482 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2483
2484 msgid "Timezone"
2485 msgstr "Часовий пояс"
2486
2487 msgid ""
2488 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2489 "archive here."
2490 msgstr ""
2491 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2492 "архів резервної копії."
2493
2494 msgid "Total Available"
2495 msgstr "Усього доступно"
2496
2497 msgid "Traffic"
2498 msgstr "Трафік"
2499
2500 msgid "Transfer"
2501 msgstr "Передано"
2502
2503 msgid "Transmission Rate"
2504 msgstr "Швидкість передавання"
2505
2506 msgid "Transmit"
2507 msgstr "Передача"
2508
2509 msgid "Transmit Power"
2510 msgstr "Потужність передавача"
2511
2512 msgid "Transmitter Antenna"
2513 msgstr "Антена передавача"
2514
2515 msgid "Trigger"
2516 msgstr "Тригер"
2517
2518 msgid "Trigger Mode"
2519 msgstr "Режим запуску"
2520
2521 msgid "Tunnel ID"
2522 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2523
2524 msgid "Tunnel Interface"
2525 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2526
2527 msgid "Turbo Mode"
2528 msgstr "Режим Turbo"
2529
2530 msgid "Tx-Power"
2531 msgstr "Потужність передавача"
2532
2533 msgid "Type"
2534 msgstr "Тип"
2535
2536 msgid "UDP:"
2537 msgstr "UDP:"
2538
2539 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2540 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2541
2542 msgid "USB Device"
2543 msgstr "USB-пристрій"
2544
2545 msgid "UUID"
2546 msgstr "UUID"
2547
2548 msgid "Unknown"
2549 msgstr "Невідомо"
2550
2551 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2552 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2553
2554 msgid "Unmanaged"
2555 msgstr "Некерований"
2556
2557 msgid "Unsaved Changes"
2558 msgstr "Незбережені зміни"
2559
2560 msgid "Unsupported protocol type."
2561 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2562
2563 msgid "Update lists"
2564 msgstr "Оновити списки..."
2565
2566 msgid ""
2567 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2568 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2569 "OpenWrt compatible firmware image)."
2570 msgstr ""
2571 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2572 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2573 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2574
2575 msgid "Upload archive..."
2576 msgstr "Відвантажити архів..."
2577
2578 msgid "Uploaded File"
2579 msgstr "Відвантажений файл"
2580
2581 msgid "Uptime"
2582 msgstr "Час безперервної роботи"
2583
2584 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2585 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2586
2587 msgid "Use DHCP gateway"
2588 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2589
2590 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2591 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2592
2593 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2594 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2595
2596 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2597 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2598
2599 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2600 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2601
2602 msgid "Use as root filesystem"
2603 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2604
2605 msgid "Use broadcast flag"
2606 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2607
2608 msgid "Use custom DNS servers"
2609 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2610
2611 msgid "Use default gateway"
2612 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2613
2614 msgid "Use gateway metric"
2615 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2616
2617 msgid "Use preferred lifetime"
2618 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2619
2620 msgid "Use routing table"
2621 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2622
2623 msgid ""
2624 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2625 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2626 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2627 "requesting host."
2628 msgstr ""
2629 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2630 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2631 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2632 "призначає символічне ім'я вузла."
2633
2634 msgid "Use valid lifetime"
2635 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2636
2637 msgid "Used"
2638 msgstr "Використано"
2639
2640 msgid "Used Key Slot"
2641 msgstr "Використовується слот ключа"
2642
2643 msgid "Username"
2644 msgstr "Ім'я користувача"
2645
2646 msgid "VC-Mux"
2647 msgstr "VC-Mux"
2648
2649 msgid "VLAN Interface"
2650 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2651
2652 msgid "VLANs on %q"
2653 msgstr "VLAN на %q"
2654
2655 msgid "VLANs on %q (%s)"
2656 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2657
2658 msgid "VPN Server"
2659 msgstr "VPN-сервер"
2660
2661 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2662 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2663
2664 msgid "Verify"
2665 msgstr "Перевірте"
2666
2667 msgid "Version"
2668 msgstr "Версія"
2669
2670 msgid "WDS"
2671 msgstr "WDS"
2672
2673 msgid "WEP Open System"
2674 msgstr "Відкрита система WEP"
2675
2676 msgid "WEP Shared Key"
2677 msgstr "Спільний ключ WEP"
2678
2679 msgid "WEP passphrase"
2680 msgstr "Парольна фраза WEP"
2681
2682 msgid "WMM Mode"
2683 msgstr "Режим WMM"
2684
2685 msgid "WPA passphrase"
2686 msgstr "Парольна фраза WPA"
2687
2688 msgid ""
2689 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2690 "and ad-hoc mode) to be installed."
2691 msgstr ""
2692 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2693 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2694
2695 msgid "Waiting for router..."
2696 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2697
2698 msgid "Warning"
2699 msgstr "Застереження"
2700
2701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2702 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2703
2704 msgid "Wifi"
2705 msgstr "Wi-Fi"
2706
2707 msgid "Wifi networks in your local environment"
2708 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2709
2710 msgid "Wireless"
2711 msgstr "Бездротові мережі"
2712
2713 msgid "Wireless Adapter"
2714 msgstr "Бездротовий адаптер"
2715
2716 msgid "Wireless Network"
2717 msgstr "Бездротова мережа"
2718
2719 msgid "Wireless Overview"
2720 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2721
2722 msgid "Wireless Security"
2723 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2724
2725 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2726 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2727
2728 msgid "Wireless is restarting..."
2729 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2730
2731 msgid "Wireless network is disabled"
2732 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2733
2734 msgid "Wireless network is enabled"
2735 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2736
2737 msgid "Wireless restarted"
2738 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2739
2740 msgid "Wireless shut down"
2741 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2742
2743 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2744 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2745
2746 msgid "XR Support"
2747 msgstr "Підтримка XR"
2748
2749 msgid ""
2750 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2751 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2752 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2753 msgstr ""
2754 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2755 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2756 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2757 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2758
2759 msgid ""
2760 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2761 msgstr ""
2762 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2763 "працювати належним чином."
2764
2765 msgid "any"
2766 msgstr "будь-який"
2767
2768 msgid "auto"
2769 msgstr "авто"
2770
2771 msgid "bridged"
2772 msgstr "зв'язано"
2773
2774 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2775 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2776
2777 msgid "disable"
2778 msgstr "вимкнено"
2779
2780 msgid "expired"
2781 msgstr "минув"
2782
2783 msgid ""
2784 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2785 "abbr>-leases will be stored"
2786 msgstr ""
2787 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2788 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2789
2790 msgid "forward"
2791 msgstr "переслати"
2792
2793 msgid "help"
2794 msgstr "довідка"
2795
2796 msgid "if target is a network"
2797 msgstr "якщо мета — мережа"
2798
2799 msgid "input"
2800 msgstr "вхід"
2801
2802 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2803 msgstr ""
2804 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2805 "abbr>-файл"
2806
2807 msgid "no"
2808 msgstr "ні"
2809
2810 msgid "none"
2811 msgstr "нема нічого"
2812
2813 msgid "off"
2814 msgstr "вимкнено"
2815
2816 msgid "on"
2817 msgstr "увімкнено"
2818
2819 msgid "routed"
2820 msgstr "спрямовано"
2821
2822 msgid "tagged"
2823 msgstr "з позначкою"
2824
2825 msgid "unlimited"
2826 msgstr "необмежений"
2827
2828 msgid "unspecified"
2829 msgstr "не визначено"
2830
2831 msgid "unspecified -or- create:"
2832 msgstr "не визначено -або- створити"
2833
2834 msgid "untagged"
2835 msgstr "без позначки"
2836
2837 msgid "yes"
2838 msgstr "так"
2839
2840 msgid "« Back"
2841 msgstr "« Назад"