Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 788 of 825 messages translated...
[project/luci.git] / po / uk / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
5 "Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "MIME-Version: 1.0\n"
8 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "Language: uk\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
12 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
17
18 msgid "(%s available)"
19 msgstr "(%s доступно)"
20
21 msgid "(empty)"
22 msgstr "(пусто)"
23
24 msgid "(no interfaces attached)"
25 msgstr "(нема приєднаних інтерфейсів)"
26
27 msgid "-- Additional Field --"
28 msgstr "-- Додаткові поля --"
29
30 msgid "-- Please choose --"
31 msgstr "-- Виберіть --"
32
33 msgid "-- custom --"
34 msgstr "-- нетипово --"
35
36 msgid "1 Minute Load:"
37 msgstr "Навантаження за 1 хвилину:"
38
39 msgid "15 Minute Load:"
40 msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
41
42 msgid "40MHz 2nd channel above"
43 msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
44
45 msgid "40MHz 2nd channel below"
46 msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
47
48 msgid "5 Minute Load:"
49 msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
50
51 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52 msgstr ""
53 "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier — ідентифікатор основної служби "
54 "послуг\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
58 "prefix"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
61 "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
62
63 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
64 msgstr ""
65 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
66 "запиту"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr ""
70 "Порт <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
71 "сервера"
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
78 "сервери будуть опитані у порядку, визначеному файлом resolvfile"
79
80 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-сервер"
83
84 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
88 msgstr ""
89 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор розширеної "
90 "служби послуг\">ESSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
93 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-адреса"
94
95 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
96 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
97
98 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
99 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-шлюз"
100
101 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
102 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маска"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
109 "(CIDR)"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса або мережа "
112 "(CIDR)"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
116
117 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
118 msgstr ""
119 "Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
120
121 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
122 msgstr "Назва <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
123
124 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
125 msgstr ""
126 "<abbr title=\"Media Access Control — управління доступом до носія\">MAC</"
127 "abbr>-адреса"
128
129 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
132 "\">WLAN</abbr>-сканування"
133
134 msgid ""
135 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
136 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 msgstr ""
138 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> оренд <abbr title=\"Dynamic Host "
139 "Configuration Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
140
141 msgid ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
143 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> розмір пакета <abbr title=\"Extension "
146 "Mechanisms for Domain Name System — Механізми розширень для доменної системи "
147 "імен\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
151
152 msgid "APN"
153 msgstr ""
154 "<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
155
156 msgid "AR Support"
157 msgstr "Підтримка AR"
158
159 msgid "ARP retry threshold"
160 msgstr "Поріг повтору ARP"
161
162 msgid "ATM Bridges"
163 msgstr "ATM-мости"
164
165 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
166 msgstr ""
167 "Ідентифікатор віртуального каналу ATM (<abbr title=\"Virtual Channel "
168 "Identifier\">VCI</abbr>)"
169
170 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
171 msgstr ""
172 "Ідентифікатор віртуального шляху ATM (<abbr title=\"Virtual Path Identifier"
173 "\">VPI</abbr>)"
174
175 msgid ""
176 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
177 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
178 "to dial into the provider network."
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Номер ATM-пристрою"
183
184 msgid "Accept router advertisements"
185 msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Концентратор доступу"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Точка доступу"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Дія"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Дії"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Активувати цю мережу"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-маршрути"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv6</abbr>-маршрути"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Активні підключення"
210
211 msgid "Active Leases"
212 msgstr "Активні оренди"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-Hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Додати"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr "Додавати суфікс локального домену до імен, отриманих із файлів hosts"
222
223 msgid "Add new interface..."
224 msgstr "Додати новий інтерфейс..."
225
226 msgid "Additional Hosts files"
227 msgstr "Додаткові файли hosts"
228
229 msgid "Address"
230 msgstr "Адреса"
231
232 msgid "Address to access local relay bridge"
233 msgstr "Адреса для доступу до мосту локального ретранслятора"
234
235 msgid "Administration"
236 msgstr "Адміністрування"
237
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "Додаткові параметри"
240
241 msgid "Advertise IPv6 on network"
242 msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
243
244 msgid "Advertised network ID"
245 msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
246
247 msgid "Alert"
248 msgstr "Тривога"
249
250 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
251 msgstr ""
252 "Дозволити <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
253 "перевірку пароля"
254
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "Дозволити всі, крім зазначених"
257
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "Дозволити тільки зазначені"
260
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "Дозволити локальний вузол"
263
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
265 msgstr ""
266 "Дозволити віддаленим вузлам підключення до локальних SSH-спрямованих портів"
267
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "Дозволити root-вхід із паролем"
270
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "Дозволити користувачеві <em>root</em> вхід у систему з паролем"
273
274 msgid ""
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 msgstr ""
277 "Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
278 "наприклад, для RBL-послуг"
279
280 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
281 msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
282
283 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
284 msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
285
286 msgid "Antenna 1"
287 msgstr "Антена 1"
288
289 msgid "Antenna 2"
290 msgstr "Антена 2"
291
292 msgid "Any zone"
293 msgstr "Будь-яка зона"
294
295 msgid "Apply"
296 msgstr "Застосувати"
297
298 msgid "Applying changes"
299 msgstr "Застосування змін"
300
301 msgid "Assign interfaces..."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Приєднані станції"
306
307 msgid "Authentication"
308 msgstr "Автентифікація"
309
310 msgid "Authoritative"
311 msgstr "Надійний"
312
313 msgid "Authorization Required"
314 msgstr "Потрібна авторизація"
315
316 msgid "Auto Refresh"
317 msgstr "Автоматичне оновлення"
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Доступно"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Доступні пакети"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Середнє значення:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Назад"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Повернутися до переліку"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Повернутися до конфігурації"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Повернутися до переліку"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Повернутися до результатів сканування"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Сканування у фоновому режимі"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Резервне копіювання / Оновлення прошивки"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Резервне копіювання/відновлення"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Список файлів резервних копій"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Вказана неправильна адреса!"
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "Нижче наведено визначений список файлів для резервного копіювання. Він "
367 "складається із позначених opkg змінених файлів конфігурації, невідокремних "
368 "базових файлів, та файлів за користувацькими шаблонами резервного копіювання."
369
370 msgid "Bit Rate"
371 msgstr "Швидкість передачі даних"
372
373 msgid "Bitrate"
374 msgstr "Швидкість передачі даних"
375
376 msgid "Bogus NX Domain Override"
377 msgstr "Відкидати підробки NX-домену"
378
379 msgid "Bridge"
380 msgstr "Міст"
381
382 msgid "Bridge interfaces"
383 msgstr "Об'єднати інтерфейси в міст"
384
385 msgid "Bridge unit number"
386 msgstr "Номер моста"
387
388 msgid "Bring up on boot"
389 msgstr "Піднімати при завантаженні"
390
391 msgid "Buffered"
392 msgstr "Буферизовано"
393
394 msgid "Buttons"
395 msgstr "Кнопки"
396
397 msgid "CPU"
398 msgstr "ЦП"
399
400 msgid "CPU usage (%)"
401 msgstr "Завантаження ЦП, %"
402
403 msgid "Cached"
404 msgstr "Кешовано"
405
406 msgid "Cancel"
407 msgstr "Скасувати"
408
409 msgid "Chain"
410 msgstr "Ланцюжок"
411
412 msgid "Changes"
413 msgstr "Зміни"
414
415 msgid "Changes applied."
416 msgstr "Зміни застосовано."
417
418 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
419 msgstr "Зміна пароля адміністратора для доступу до пристрою"
420
421 msgid "Channel"
422 msgstr "Канал"
423
424 msgid "Check"
425 msgstr "Перевірити"
426
427 msgid "Checksum"
428 msgstr "Контрольна сума"
429
430 msgid ""
431 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
432 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
433 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
434 "interface to it."
435 msgstr ""
436 "Оберіть зону брандмауера, яку ви хочете призначити на цей інтерфейс. "
437 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб видалити інтерфейс з відповідних зон, "
438 "або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову зону і прикріпити "
439 "до неї інтерфейс."
440
441 msgid ""
442 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
444 "em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446 "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу. "
447 "Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої мережі, або "
448 "заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
449
450 msgid "Cipher"
451 msgstr "Шифр"
452
453 msgid ""
454 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
455 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
456 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
457 msgstr ""
458 "Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
459 "конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
460 "кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
461
462 msgid "Client"
463 msgstr "Клієнт"
464
465 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
466 msgstr "Ідентифікатор клієнта для відправки при запиті DHCP"
467
468 msgid ""
469 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
470 "persist connection"
471 msgstr ""
472 "Закривати неактивні з'єднання після певного інтервалу часу (секунди). Для "
473 "утримання неактивних з'єднань використовуйте 0"
474
475 msgid "Close list..."
476 msgstr "Згорнути список..."
477
478 msgid "Collecting data..."
479 msgstr "Збирання даних..."
480
481 msgid "Command"
482 msgstr "Команда"
483
484 msgid "Common Configuration"
485 msgstr "Загальна конфігурація"
486
487 msgid "Compression"
488 msgstr "Стиснення"
489
490 msgid "Configuration"
491 msgstr "Конфігурація"
492
493 msgid "Configuration / Apply"
494 msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
495
496 msgid "Configuration / Changes"
497 msgstr "Конфігурація / Зміни"
498
499 msgid "Configuration / Revert"
500 msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
501
502 msgid "Configuration applied."
503 msgstr "Конфігурація застосована."
504
505 msgid "Configuration files will be kept."
506 msgstr "Конфігураційні файли будуть збережені."
507
508 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
509 msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
510
511 msgid "Confirmation"
512 msgstr "Підтвердження"
513
514 msgid "Connect"
515 msgstr "Підключити"
516
517 msgid "Connected"
518 msgstr "Підключений"
519
520 msgid "Connection Limit"
521 msgstr "Гранична кількість підключень"
522
523 msgid "Connections"
524 msgstr "Підключення"
525
526 msgid "Country"
527 msgstr "Країна"
528
529 msgid "Country Code"
530 msgstr "Код країни"
531
532 msgid "Cover the following interface"
533 msgstr "Покривати наступний інтерфейс"
534
535 msgid "Cover the following interfaces"
536 msgstr "Покривати наступні інтерфейси"
537
538 msgid "Create / Assign firewall-zone"
539 msgstr "Створити / Визначити зону брандмауера"
540
541 msgid "Create Interface"
542 msgstr "Створити інтерфейс"
543
544 msgid "Create Network"
545 msgstr "Створити мережу"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Створити міст через кілька інтерфейсів"
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Критичний"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Рівень виведення інформації Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Інтерфейс користувача"
558
559 msgid ""
560 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
561 "\">LED</abbr>s if possible."
562 msgstr ""
563 "Настроювання поведінки <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод"
564 "\">LED</abbr>, якщо це можливо."
565
566 msgid "DHCP Leases"
567 msgstr "Оренди DHCP"
568
569 msgid "DHCP Server"
570 msgstr "Сервер DHCP"
571
572 msgid "DHCP and DNS"
573 msgstr "DHCP та DNS"
574
575 msgid "DHCP client"
576 msgstr "Клієнт DHCP"
577
578 msgid "DHCP-Options"
579 msgstr "Параметри DHCP"
580
581 msgid "DNS"
582 msgstr "DNS"
583
584 msgid "DNS forwardings"
585 msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
586
587 msgid "Debug"
588 msgstr "Зневаджування"
589
590 msgid "Default %d"
591 msgstr "Типово %d"
592
593 msgid "Default gateway"
594 msgstr "Типовий шлюз"
595
596 msgid "Default state"
597 msgstr "Типовий стан"
598
599 msgid "Define a name for this network."
600 msgstr "Визначення імені для цієї мережі."
601
602 msgid ""
603 "Define additional DHCP options, for example "
604 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
605 "servers to clients."
606 msgstr ""
607 "Визначення додаткових опцій DHCP, наприклад "
608 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", щоб оголошувати різні DNS-"
609 "сервери для клієнтів."
610
611 msgid "Delete"
612 msgstr "Видалити"
613
614 msgid "Delete this interface"
615 msgstr "Видалити цей інтерфейс"
616
617 msgid "Delete this network"
618 msgstr "Видалити цю мережу"
619
620 msgid "Description"
621 msgstr "Опис"
622
623 msgid "Design"
624 msgstr "Стиль (тема)"
625
626 msgid "Destination"
627 msgstr "Призначення"
628
629 msgid "Device"
630 msgstr "Пристрій"
631
632 msgid "Device Configuration"
633 msgstr "Конфігурація пристрою"
634
635 msgid "Diagnostics"
636 msgstr "Діагностика"
637
638 msgid "Directory"
639 msgstr "Каталог"
640
641 msgid "Disable"
642 msgstr "Вимкнути"
643
644 msgid ""
645 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
646 "this interface."
647 msgstr ""
648 "Вимкнути <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
649 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> для цього інтерфейсу."
650
651 msgid "Disable DNS setup"
652 msgstr "Вимкнути настроювання DNS"
653
654 msgid "Disable HW-Beacon timer"
655 msgstr "Вимкнути таймер HW-Beacon"
656
657 msgid "Disabled"
658 msgstr "Вимкнено"
659
660 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
661 msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
662
663 msgid "Displaying only packages containing"
664 msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
665
666 msgid "Distance Optimization"
667 msgstr "Оптимізація за відстанню"
668
669 msgid "Distance to farthest network member in meters."
670 msgstr "Відстань до найвіддаленішого вузла мережі в метрах."
671
672 msgid "Diversity"
673 msgstr "Різновидність"
674
675 msgid ""
676 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
677 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
678 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
679 "firewalls"
680 msgstr ""
681 "Dnsmasq являє собою комбінований <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
682 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-сервер і "
683 "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
684 "транспортер для брандмауерів <abbr title=\"Network Address Translation — "
685 "перетворення (трансляція) мережевих адрес\">NAT</abbr>"
686
687 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
688 msgstr "Не кешувати негативні відповіді, наприклад, за неіснуючих доменів"
689
690 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
691 msgstr ""
692 "Не спрямовувати запити, які не можуть бути оброблені публічними серверами "
693 "імен"
694
695 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
696 msgstr "Не спрямовувати зворотний перегляд для локальних мереж"
697
698 msgid "Do not send probe responses"
699 msgstr "Не надсилати відповіді на зондування"
700
701 msgid "Domain required"
702 msgstr "Потрібен домен"
703
704 msgid "Domain whitelist"
705 msgstr "\"Білий список\" доменів"
706
707 msgid ""
708 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
709 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
710 msgstr ""
711 "Не пересилати <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен"
712 "\">DNS</abbr>-запити без <abbr title=\"Domain Name System — система доменних "
713 "імен\">DNS</abbr>-імені"
714
715 msgid "Download and install package"
716 msgstr "Завантажити та інсталювати пакети"
717
718 msgid "Download backup"
719 msgstr "Завантажити резервну копію"
720
721 msgid "Dropbear Instance"
722 msgstr "Реалізація Dropbear"
723
724 msgid ""
725 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
726 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
727 msgstr ""
728 "Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
729 "сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
730
731 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
732 msgstr ""
733 "Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
734 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>"
735
736 msgid "Dynamic tunnel"
737 msgstr "Динамічний тунель"
738
739 msgid ""
740 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
741 "having static leases will be served."
742 msgstr ""
743 "Динамічне виділення DHCP-адрес для клієнтів. Якщо вимкнути, будуть "
744 "обслуговуватися тільки клієнти, які мають статичні оренди."
745
746 msgid "EAP-Method"
747 msgstr "EAP-Метод"
748
749 msgid "Edit"
750 msgstr "Редагувати"
751
752 msgid "Edit this interface"
753 msgstr "Редагувати цей інтерфейс"
754
755 msgid "Edit this network"
756 msgstr "Редагувати цю мережу"
757
758 msgid "Emergency"
759 msgstr "Аварійний"
760
761 msgid "Enable"
762 msgstr "Увімкнути"
763
764 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
765 msgstr "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
766
767 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
768 msgstr "Увімкнути динамічне оновлення кінцевої точки HE.net"
769
770 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
771 msgstr "Увімкнути узгодження IPv6 для PPP-з'єднань"
772
773 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
774 msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
775
776 msgid "Enable TFTP server"
777 msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
778
779 msgid "Enable VLAN functionality"
780 msgstr "Увімкнути підтримку VLAN"
781
782 msgid "Enable buffering"
783 msgstr "Увімкнути буферизацію"
784
785 msgid "Enable builtin NTP server"
786 msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
787
788 msgid "Enable learning and aging"
789 msgstr "Увімкнути learning та aging"
790
791 msgid "Enable this mount"
792 msgstr "Увімкнути це монтування"
793
794 msgid "Enable this swap"
795 msgstr "Увімкнути це довантаження"
796
797 msgid "Enable/Disable"
798 msgstr "Увімкнено/Вимкнено"
799
800 msgid "Enabled"
801 msgstr "Увімкнено"
802
803 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
804 msgstr ""
805 "Увімкнути <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> на цьому мосту"
806
807 msgid "Encapsulation mode"
808 msgstr "Режим інкапсуляції"
809
810 msgid "Encryption"
811 msgstr "Шифрування"
812
813 msgid "Erasing..."
814 msgstr "Видалення..."
815
816 msgid "Error"
817 msgstr "Помилка"
818
819 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgstr "Адаптер Ethernet"
821
822 msgid "Ethernet Switch"
823 msgstr "Ethernet-комутатор"
824
825 msgid "Expand hosts"
826 msgstr "Розширення вузлів"
827
828 msgid "Expires"
829 msgstr "Дійсний ще"
830
831 msgid ""
832 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
833 msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
834
835 msgid "External system log server"
836 msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
837
838 msgid "External system log server port"
839 msgstr "Порт зовнішнього сервера системного журналу"
840
841 msgid "Fast Frames"
842 msgstr "Швидкі фрейми"
843
844 msgid "File"
845 msgstr "Файл"
846
847 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
848 msgstr "І'мя завантажувального образу, що оголощується клієнтам"
849
850 msgid "Filesystem"
851 msgstr "Файлова система"
852
853 msgid "Filter"
854 msgstr "Фільтр"
855
856 msgid "Filter private"
857 msgstr "Фільтрувати приватні"
858
859 msgid "Filter useless"
860 msgstr "Фільтрувати непридатні"
861
862 msgid "Find and join network"
863 msgstr "Знайти мережу й приєднатися"
864
865 msgid "Find package"
866 msgstr "Знайти пакет"
867
868 msgid "Finish"
869 msgstr "Готово"
870
871 msgid "Firewall"
872 msgstr "Брандмауер"
873
874 msgid "Firewall Settings"
875 msgstr "Настройки брандмауера"
876
877 msgid "Firewall Status"
878 msgstr "Статус брандмауера"
879
880 msgid "Firmware Version"
881 msgstr "Версія прошивки"
882
883 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
884 msgstr "Фіксований порт для вихідних DNS-запитів"
885
886 msgid "Flags"
887 msgstr "Позначки"
888
889 msgid "Flash Firmware"
890 msgstr "Заливаємо прошивку"
891
892 msgid "Flash image..."
893 msgstr "Відвантажити образ..."
894
895 msgid "Flash new firmware image"
896 msgstr "Залити новий образ прошивки"
897
898 msgid "Flash operations"
899 msgstr "Операції заливання"
900
901 msgid "Flashing..."
902 msgstr "Заливаємо..."
903
904 msgid "Force"
905 msgstr "Примусово"
906
907 msgid "Force CCMP (AES)"
908 msgstr "Примусово CCMP (AES)"
909
910 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
911 msgstr "Примусово DHCP у цій мережі, навіть якщо виявлено інший сервер."
912
913 msgid "Force TKIP"
914 msgstr "Примусово TKIP"
915
916 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
917 msgstr "Примусово TKIP та CCMP (AES)"
918
919 msgid "Forward DHCP traffic"
920 msgstr "Спрямовувати DHCP-трафік"
921
922 msgid "Forward broadcast traffic"
923 msgstr "Спрямовувати широкомовний трафік"
924
925 msgid "Forwarding mode"
926 msgstr "Режим спрямовування"
927
928 msgid "Fragmentation Threshold"
929 msgstr "Поріг фрагментації"
930
931 msgid "Frame Bursting"
932 msgstr "Frame Bursting"
933
934 msgid "Free"
935 msgstr "Вільно"
936
937 msgid "Free space"
938 msgstr "Вільне місце"
939
940 msgid "Frequency Hopping"
941 msgstr "Frequency Hopping"
942
943 msgid "Gateway"
944 msgstr "Шлюз"
945
946 msgid "Gateway ports"
947 msgstr "Порти шлюзу"
948
949 msgid "General Settings"
950 msgstr "Загальні настройки"
951
952 msgid "General Setup"
953 msgstr "Загальні настройки"
954
955 msgid "Generate archive"
956 msgstr "Cтворити архів"
957
958 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
959 msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
960
961 msgid "Go to password configuration..."
962 msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
963
964 msgid "Go to relevant configuration page"
965 msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
966
967 msgid "HE.net password"
968 msgstr "Пароль HE.net"
969
970 msgid "HE.net user ID"
971 msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
972
973 msgid "HT capabilities"
974 msgstr "HT-можливості"
975
976 msgid "HT mode"
977 msgstr "HT-режим"
978
979 msgid "Handler"
980 msgstr "Обробник"
981
982 msgid "Hang Up"
983 msgstr "Призупинити"
984
985 msgid ""
986 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
987 "the timezone."
988 msgstr ""
989 "Тут ви можете настроїти основні параметри вигляду вашого пристрою, такі як "
990 "назва (ім’я) вузла або часовий пояс."
991
992 msgid ""
993 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
994 "authentication."
995 msgstr ""
996 "Тут ви можете вставити відкриті SSH-ключі (по одному на рядок) для SSH з "
997 "відкритим ключем автентифікації."
998
999 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "Приховати <abbr title=\"Extended Service Set Identifier — ідентифікатор "
1002 "розширеної служби послуг\">ESSID</abbr>"
1003
1004 msgid "Host entries"
1005 msgstr "Записи вузлів"
1006
1007 msgid "Host expiry timeout"
1008 msgstr "Тайм-аут вузла"
1009
1010 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1011 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> вузла або мережа"
1012
1013 msgid "Hostname"
1014 msgstr "Назва (ім'я) вузла"
1015
1016 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1017 msgstr "Ім'я вузла для надсилання при запиті DHCP"
1018
1019 msgid "Hostnames"
1020 msgstr "Імена вузлів"
1021
1022 msgid "IP address"
1023 msgstr "IP-адреса"
1024
1025 msgid "IP-Aliases"
1026 msgstr "IP-псевдоніми"
1027
1028 msgid "IPv4"
1029 msgstr "IPv4"
1030
1031 msgid "IPv4 Firewall"
1032 msgstr "Брандмауер IPv4"
1033
1034 msgid "IPv4 WAN Status"
1035 msgstr "Статус IPv4 WAN"
1036
1037 msgid "IPv4 address"
1038 msgstr "Адреса IPv4"
1039
1040 msgid "IPv4 and IPv6"
1041 msgstr "IPv4 та IPv6"
1042
1043 msgid "IPv4 broadcast"
1044 msgstr "Широкомовний IPv4"
1045
1046 msgid "IPv4 gateway"
1047 msgstr "Шлюз IPv4"
1048
1049 msgid "IPv4 netmask"
1050 msgstr "Маска мережі IPv4"
1051
1052 msgid "IPv4 only"
1053 msgstr "Тільки IPv4"
1054
1055 msgid "IPv4 prefix length"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "IPv4-Address"
1059 msgstr "IPv4-адреса"
1060
1061 msgid "IPv6"
1062 msgstr "IPv6"
1063
1064 msgid "IPv6 Firewall"
1065 msgstr "Брандмауер IPv6"
1066
1067 msgid "IPv6 Setup"
1068 msgstr "Настройки IPv6"
1069
1070 msgid "IPv6 WAN Status"
1071 msgstr "Статус IPv6 WAN"
1072
1073 msgid "IPv6 address"
1074 msgstr "Адреса IPv6"
1075
1076 msgid "IPv6 gateway"
1077 msgstr "Шлюз IPv6"
1078
1079 msgid "IPv6 only"
1080 msgstr "Тільки IPv6"
1081
1082 msgid "IPv6 prefix"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "IPv6 prefix length"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1089 msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
1090
1091 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Identity"
1098 msgstr "Ідентичність"
1099
1100 msgid ""
1101 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1102 msgstr ""
1103 "Якщо обрано, монтувати пристрій за його UUID замість фіксованого вузла "
1104 "пристрою"
1105
1106 msgid ""
1107 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1108 "device node"
1109 msgstr ""
1110 "Якщо обрано, монтувати пристрій за назвою його розділу замість фіксованого "
1111 "вузла пристрою"
1112
1113 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1114 msgstr "Якщо не позначено, типовий маршрут не настроєно"
1115
1116 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1117 msgstr "Якщо не позначено, оголошувані адреси DNS-серверів ігноруються"
1118
1119 msgid ""
1120 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1121 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1122 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1123 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1124 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1125 msgstr ""
1126 "Якщо фізичної пам'яті недостатньо, невикористовувані дані можуть тимчасово "
1127 "витіснятися на своп-пристрій, у результаті чого збільшується кількість "
1128 "корисної оперативної пам'яті (<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1129 "abbr>). Майте на увазі, що свопінг даних є дуже повільним процесом, оскільки "
1130 "своп-пристрої не можуть бути доступні з такою високою швидкістю, як <abbr "
1131 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1132
1133 msgid "Ignore Hosts files"
1134 msgstr "Ігнорувати файли hosts"
1135
1136 msgid "Ignore interface"
1137 msgstr "Ігнорувати интерфейс"
1138
1139 msgid "Ignore resolve file"
1140 msgstr "Ігнорувати файли resolv"
1141
1142 msgid "Image"
1143 msgstr "Образ"
1144
1145 msgid "In"
1146 msgstr "Вх."
1147
1148 msgid "Inactivity timeout"
1149 msgstr "Тайм-аут бездіяльності"
1150
1151 msgid "Inbound:"
1152 msgstr "Вхідний:"
1153
1154 msgid "Info"
1155 msgstr "Інформація"
1156
1157 msgid "Initscript"
1158 msgstr "Скрипт ініціалізації"
1159
1160 msgid "Initscripts"
1161 msgstr "Скрипти ініціалізації"
1162
1163 msgid "Install"
1164 msgstr "Інсталювати"
1165
1166 msgid "Install package %q"
1167 msgstr "Інсталяція пакета %q"
1168
1169 msgid "Install protocol extensions..."
1170 msgstr "Інсталяція розширень протоколу..."
1171
1172 msgid "Installed packages"
1173 msgstr "Інстальовані пакети"
1174
1175 msgid "Interface"
1176 msgstr "Інтерфейс"
1177
1178 msgid "Interface Configuration"
1179 msgstr "Конфігурація інтерфейсу"
1180
1181 msgid "Interface Overview"
1182 msgstr "Огляд інтерфейсів"
1183
1184 msgid "Interface is reconnecting..."
1185 msgstr "Перепідключення інтерфейсу..."
1186
1187 msgid "Interface is shutting down..."
1188 msgstr "Інтерфейс завершує роботу..."
1189
1190 msgid "Interface not present or not connected yet."
1191 msgstr "Інтерфейс відсутній або ще не підключений."
1192
1193 msgid "Interface reconnected"
1194 msgstr "Інтерфейс перепідключено"
1195
1196 msgid "Interface shut down"
1197 msgstr "Інтерфейс завершив роботу"
1198
1199 msgid "Interfaces"
1200 msgstr "Інтерфейси"
1201
1202 msgid "Invalid"
1203 msgstr "Неприпустимо"
1204
1205 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1206 msgstr ""
1207 "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки ідентифікатори в межах між %d і %d."
1208
1209 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1210 msgstr "Задано невірний VLAN ID! Доступні тільки унікальні ідентифікатори."
1211
1212 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1213 msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
1214
1215 msgid ""
1216 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1217 "memory, please verify the image file!"
1218 msgstr ""
1219 "Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
1220 "Перевірте файл образу!"
1221
1222 msgid "Java Script required!"
1223 msgstr "Потрібен Java Script!"
1224
1225 msgid "Join Network"
1226 msgstr "Підключення до мережі"
1227
1228 msgid "Join Network: Settings"
1229 msgstr "Підключення до мережі: Настройки"
1230
1231 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1232 msgstr "Підключення до мережі: Сканування бездротових мереж"
1233
1234 msgid "Keep settings"
1235 msgstr "Зберегти настройки"
1236
1237 msgid "Kernel Log"
1238 msgstr "Журнал ядра"
1239
1240 msgid "Kernel Version"
1241 msgstr "Версія ядра"
1242
1243 msgid "Key"
1244 msgstr "Ключ"
1245
1246 msgid "Key #%d"
1247 msgstr "Ключ #%d"
1248
1249 msgid "Kill"
1250 msgstr "Знищити"
1251
1252 msgid "LCP echo failure threshold"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "LCP echo interval"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "LLC"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Label"
1262 msgstr "Мітка"
1263
1264 msgid "Language"
1265 msgstr "Мова"
1266
1267 msgid "Language and Style"
1268 msgstr "Мова та стиль"
1269
1270 msgid "Lease validity time"
1271 msgstr "Час чинності оренди"
1272
1273 msgid "Leasefile"
1274 msgstr "Файл оренд"
1275
1276 msgid "Leasetime"
1277 msgstr "Час оренди"
1278
1279 msgid "Leasetime remaining"
1280 msgstr "Час оренди, що лишився"
1281
1282 msgid "Leave empty to autodetect"
1283 msgstr "Залиште поле порожнім для автовизначення"
1284
1285 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1286 msgstr "Залиште порожнім, щоб використовувати поточну адресу WAN"
1287
1288 msgid "Legend:"
1289 msgstr "Легенда:"
1290
1291 msgid "Limit"
1292 msgstr "Межа"
1293
1294 msgid "Link"
1295 msgstr "З'єднання"
1296
1297 msgid "Link On"
1298 msgstr "Зв'язок встановлено"
1299
1300 msgid ""
1301 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1302 "requests to"
1303 msgstr ""
1304 "Список <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-серверів, до яких "
1305 "пересилати запити"
1306
1307 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1308 msgstr "Список доменів, для яких дозволені RFC1918-відповіді"
1309
1310 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1311 msgstr "Список доменів, які підтримують результати підробки NX-доменів"
1312
1313 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1314 msgstr ""
1315 "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
1316 "визначано</em>)"
1317
1318 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1319 msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
1320
1321 msgid "Load"
1322 msgstr "Навантаження"
1323
1324 msgid "Load Average"
1325 msgstr "Середнє навантаження"
1326
1327 msgid "Loading"
1328 msgstr "Завантаження"
1329
1330 msgid "Local IPv4 address"
1331 msgstr "Локальні адреси IPv4"
1332
1333 msgid "Local IPv6 address"
1334 msgstr "Локальні адреси IPv6"
1335
1336 msgid "Local Startup"
1337 msgstr "Локальний запуск"
1338
1339 msgid "Local Time"
1340 msgstr "Місцевий час"
1341
1342 msgid "Local domain"
1343 msgstr "Локальний домен"
1344
1345 msgid ""
1346 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1347 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1348 msgstr ""
1349 "Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
1350 "спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
1351
1352 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1353 msgstr ""
1354 "Суфікс локального домену додається до DHCP-імен вузлів та записів з файлу "
1355 "hosts"
1356
1357 msgid "Local server"
1358 msgstr "Локальний сервер"
1359
1360 msgid ""
1361 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1362 "available"
1363 msgstr ""
1364 "Локалізувати ім'я хоста залежно від запитуючої підмережі, якщо доступні "
1365 "кілька IP-адрес"
1366
1367 msgid "Localise queries"
1368 msgstr "Локалізувати запити"
1369
1370 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1371 msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
1372
1373 msgid "Log output level"
1374 msgstr "Рівень виведення інформаціі до журналу"
1375
1376 msgid "Log queries"
1377 msgstr "Журнал запитів"
1378
1379 msgid "Logging"
1380 msgstr "Журналювання"
1381
1382 msgid "Login"
1383 msgstr "Увійти"
1384
1385 msgid "Logout"
1386 msgstr "Вийти"
1387
1388 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1389 msgstr "Найнижча орендована адреса"
1390
1391 msgid "MAC"
1392 msgstr "MAC"
1393
1394 msgid "MAC Address"
1395 msgstr "MAC-адреса"
1396
1397 msgid "MAC-Address"
1398 msgstr "MAC-адреса"
1399
1400 msgid "MAC-Address Filter"
1401 msgstr "Фільтр MAC-адрес"
1402
1403 msgid "MAC-Filter"
1404 msgstr "MAC-фільтр"
1405
1406 msgid "MAC-List"
1407 msgstr "MAC-список"
1408
1409 msgid "MTU"
1410 msgstr "MTU"
1411
1412 msgid "Maximum Rate"
1413 msgstr "Максимальна швидкість"
1414
1415 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1416 msgstr "Максимально допустима кількість активних оренд DHCP"
1417
1418 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1419 msgstr "Максимально допустима кількість одночасних DNS-запитів"
1420
1421 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1422 msgstr "Максимально допустимий розмір UDP-пакетів EDNS.0"
1423
1424 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1425 msgstr "Максимальний час очікування готовності модему (секунд)"
1426
1427 msgid "Maximum hold time"
1428 msgstr "Максимальний час утримування"
1429
1430 msgid "Maximum number of leased addresses."
1431 msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
1432
1433 msgid "Memory"
1434 msgstr "Пам'ять"
1435
1436 msgid "Memory usage (%)"
1437 msgstr "Використання пам'яті, %"
1438
1439 msgid "Metric"
1440 msgstr "Метрика"
1441
1442 msgid "Minimum Rate"
1443 msgstr "Мінімальна швидкість"
1444
1445 msgid "Minimum hold time"
1446 msgstr "Мінімальний час утримування"
1447
1448 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1449 msgstr "Відсутні розширення для протоколу %q"
1450
1451 msgid "Mode"
1452 msgstr "Режим"
1453
1454 msgid "Modem device"
1455 msgstr "Модем"
1456
1457 msgid "Modem init timeout"
1458 msgstr "Тайм-аут ініціалізації модему"
1459
1460 msgid "Monitor"
1461 msgstr "Монітор"
1462
1463 msgid "Mount Entry"
1464 msgstr "Вхід монтування"
1465
1466 msgid "Mount Point"
1467 msgstr "Точка монтування"
1468
1469 msgid "Mount Points"
1470 msgstr "Точки монтування"
1471
1472 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1473 msgstr "Точки монтування - Записи монтування"
1474
1475 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1476 msgstr "Точки монтування - Вхід довантаження"
1477
1478 msgid ""
1479 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1480 "filesystem"
1481 msgstr ""
1482 "Точки монтування визначають, до якої точки пристрою пам'яті буде прикріплена "
1483 "файлова система"
1484
1485 msgid "Mount options"
1486 msgstr "Опції монтування"
1487
1488 msgid "Mount point"
1489 msgstr "Точка монтування"
1490
1491 msgid "Mounted file systems"
1492 msgstr "Змонтовані файлові системи"
1493
1494 msgid "Move down"
1495 msgstr "Вниз"
1496
1497 msgid "Move up"
1498 msgstr "Вгору"
1499
1500 msgid "Multicast Rate"
1501 msgstr "Швидкість багатоадресного потоку"
1502
1503 msgid "Multicast address"
1504 msgstr "Адреса багатоадресного потоку"
1505
1506 msgid "NAS ID"
1507 msgstr "Ідентифікатор NAS"
1508
1509 msgid "NTP server candidates"
1510 msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
1511
1512 msgid "Name"
1513 msgstr "Ім'я"
1514
1515 msgid "Name of the new interface"
1516 msgstr "Ім'я нового інтерфейсу"
1517
1518 msgid "Name of the new network"
1519 msgstr "Назва (ім'я) нової мережі"
1520
1521 msgid "Navigation"
1522 msgstr "Навігація"
1523
1524 msgid "Netmask"
1525 msgstr "Маска мережі"
1526
1527 msgid "Network"
1528 msgstr "Мережа"
1529
1530 msgid "Network Utilities"
1531 msgstr "Мережеві утиліти"
1532
1533 msgid "Network boot image"
1534 msgstr "Образ для мережевого завантаження"
1535
1536 msgid "Network without interfaces."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Networks"
1540 msgstr "Мережі"
1541
1542 msgid "Next »"
1543 msgstr "Наступний »"
1544
1545 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1546 msgstr "Немає DHCP-сервера, настроєного для цього інтерфейсу"
1547
1548 msgid "No chains in this table"
1549 msgstr "У цій таблиці нема ланцюжків"
1550
1551 msgid "No files found"
1552 msgstr "Файли не знайдено"
1553
1554 msgid "No information available"
1555 msgstr "Інформація відсутня"
1556
1557 msgid "No negative cache"
1558 msgstr "Ніяких негативних кешувань"
1559
1560 msgid "No network configured on this device"
1561 msgstr "На цьому пристрої нема настроєної мережі"
1562
1563 msgid "No network name specified"
1564 msgstr "Ім'я мережі не визначене"
1565
1566 msgid "No package lists available"
1567 msgstr "Немає доступних списків пакетів"
1568
1569 msgid "No password set!"
1570 msgstr "Пароль не встановлено!"
1571
1572 msgid "No rules in this chain"
1573 msgstr "У цьму ланцюжку нема правил"
1574
1575 msgid "No zone assigned"
1576 msgstr "Зона не призначена"
1577
1578 msgid "Noise"
1579 msgstr "Шум"
1580
1581 msgid "Noise:"
1582 msgstr "Шум:"
1583
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Жоден"
1586
1587 msgid "Normal"
1588 msgstr "Нормальний"
1589
1590 msgid "Not associated"
1591 msgstr "Не пов'язаний"
1592
1593 msgid "Not connected"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1597 msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
1598
1599 msgid ""
1600 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1601 "will be moved into this network."
1602 msgstr ""
1603 "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, він "
1604 "буде переміщений до цієї мережі."
1605
1606 msgid "Notice"
1607 msgstr "Попередження"
1608
1609 msgid "OK"
1610 msgstr "OK"
1611
1612 msgid "OPKG-Configuration"
1613 msgstr "Настройка OPKG"
1614
1615 msgid "Off-State Delay"
1616 msgstr "Затримка Off-State"
1617
1618 msgid ""
1619 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1620 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1621 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1622 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1623 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1624 "<samp>eth0.1</samp>)."
1625 msgstr ""
1626 "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
1627 "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
1628 "інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
1629 "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
1630 "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
1631 "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
1632
1633 msgid "On-State Delay"
1634 msgstr "Затримка On-State"
1635
1636 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1637 msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
1638
1639 msgid "One or more required fields have no value!"
1640 msgstr "Одне або декілька обов'язкових полів не мають значень!"
1641
1642 msgid "Open"
1643 msgstr "Відкрити"
1644
1645 msgid "Open list..."
1646 msgstr "Відкрити список..."
1647
1648 msgid "Option changed"
1649 msgstr "Опція змінена"
1650
1651 msgid "Option removed"
1652 msgstr "Опція видалена"
1653
1654 msgid "Options"
1655 msgstr "Опції"
1656
1657 msgid "Other:"
1658 msgstr "Інше:"
1659
1660 msgid "Out"
1661 msgstr "Вих."
1662
1663 msgid "Outbound:"
1664 msgstr "Вихідний:"
1665
1666 msgid "Outdoor Channels"
1667 msgstr "Зовнішні канали"
1668
1669 msgid "Override MAC address"
1670 msgstr "Перевизначити MAC-адресу"
1671
1672 msgid "Override MTU"
1673 msgstr "Перевизначити MTU"
1674
1675 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1676 msgstr "Перевизначення шлюзу у відповідях DHCP"
1677
1678 msgid ""
1679 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1680 "subnet that is served."
1681 msgstr ""
1682 "Перевизначення мережевої маски, яка надсилається клієнтам. Зазвичай вона "
1683 "обчислюється від підмережі, що обслуговується."
1684
1685 msgid "Override the table used for internal routes"
1686 msgstr ""
1687 "Перевизначення таблиці, що використовужться для внутрішніх спрямовувань"
1688
1689 msgid "Overview"
1690 msgstr "Огляд"
1691
1692 msgid "Owner"
1693 msgstr "Власник"
1694
1695 msgid "PAP/CHAP password"
1696 msgstr "Пароль PAP/CHAP"
1697
1698 msgid "PAP/CHAP username"
1699 msgstr "Ім'я користувача PAP/CHAP"
1700
1701 msgid "PID"
1702 msgstr "<abbr title=\"Process Identifier — Ідентифікатор процесу\">PID</abbr>"
1703
1704 msgid "PIN"
1705 msgstr ""
1706 "<abbr title=\"Personal Identification Number — Персональний ідентифікаційний "
1707 "номер\">>PIN</abbr>"
1708
1709 msgid "PPP"
1710 msgstr "PPP"
1711
1712 msgid "PPPoA Encapsulation"
1713 msgstr "Інкапсуляція PPPoA"
1714
1715 msgid "PPPoATM"
1716 msgstr "PPPoATM"
1717
1718 msgid "PPPoE"
1719 msgstr "PPPoE"
1720
1721 msgid "PPtP"
1722 msgstr "PPtP"
1723
1724 msgid "Package libiwinfo required!"
1725 msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
1726
1727 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1728 msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
1729
1730 msgid "Package name"
1731 msgstr "Назва пакета"
1732
1733 msgid "Packets"
1734 msgstr "Пакети"
1735
1736 msgid "Part of zone %q"
1737 msgstr "Частина зони %q"
1738
1739 msgid "Password"
1740 msgstr "Пароль"
1741
1742 msgid "Password authentication"
1743 msgstr "Автентифікація за паролем"
1744
1745 msgid "Password of Private Key"
1746 msgstr "Пароль закритого ключа"
1747
1748 msgid "Password successfully changed!"
1749 msgstr "Пароль успішно змінено!"
1750
1751 msgid "Path to CA-Certificate"
1752 msgstr "Шлях до центру сертифікції"
1753
1754 msgid "Path to Client-Certificate"
1755 msgstr "Шлях до сертифікату клієнта"
1756
1757 msgid "Path to Private Key"
1758 msgstr "Шлях до закритого ключа"
1759
1760 msgid "Path to executable which handles the button event"
1761 msgstr "Шлях до програми, яка обробляє натискання кнопки"
1762
1763 msgid "Peak:"
1764 msgstr "Пік:"
1765
1766 msgid "Perform reboot"
1767 msgstr "Виконати перезавантаження"
1768
1769 msgid "Perform reset"
1770 msgstr "Відновити"
1771
1772 msgid "Phy Rate:"
1773 msgstr "Фізична швидкість:"
1774
1775 msgid "Physical Settings"
1776 msgstr "Фізичні параметри"
1777
1778 msgid "Pkts."
1779 msgstr "Пакетів"
1780
1781 msgid "Please enter your username and password."
1782 msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
1783
1784 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1785 msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
1786
1787 msgid "Policy"
1788 msgstr "Політика"
1789
1790 msgid "Port"
1791 msgstr "Порт"
1792
1793 msgid "Port %d"
1794 msgstr "Порт %d"
1795
1796 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Power"
1800 msgstr "Потужність"
1801
1802 msgid ""
1803 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1804 "ignore failures"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Prevents client-to-client communication"
1808 msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
1809
1810 msgid "Proceed"
1811 msgstr "Продовжити"
1812
1813 msgid "Processes"
1814 msgstr "Процеси"
1815
1816 msgid "Prot."
1817 msgstr "Прот."
1818
1819 msgid "Protocol"
1820 msgstr "Протокол"
1821
1822 msgid "Protocol family"
1823 msgstr "Сімейство протоколів"
1824
1825 msgid "Protocol of the new interface"
1826 msgstr "Протокол нового інтерфейсу"
1827
1828 msgid "Protocol support is not installed"
1829 msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
1830
1831 msgid "Provide new network"
1832 msgstr "Постачити нову мережу"
1833
1834 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1835 msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
1836
1837 msgid "RTS/CTS Threshold"
1838 msgstr "Поріг RTS/CTS"
1839
1840 msgid "RX"
1841 msgstr "Одержано"
1842
1843 msgid "RX Rate"
1844 msgstr "Швидкість приймання"
1845
1846 msgid "Radius-Accounting-Port"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Radius-Accounting-Server"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Radius-Authentication-Port"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Radius-Authentication-Server"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid ""
1865 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1866 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1867 msgstr ""
1868 "Читати <code>/etc/ethers</code> для настроювання <abbr title=\"Dynamic Host "
1869 "Configuration Protocol — Протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</"
1870 "abbr>-сервера"
1871
1872 msgid ""
1873 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1874 "lose access to this router if you are connected via this interface."
1875 msgstr ""
1876 "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
1877 "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
1878 "через цей інтерфейс."
1879
1880 msgid ""
1881 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1882 "might lose access to this router if you are connected via this network."
1883 msgstr ""
1884 "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
1885 "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
1886 "підключений через цю мережу."
1887
1888 msgid "Really reset all changes?"
1889 msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
1890
1891 msgid ""
1892 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if "
1893 "you are connected via this interface."
1894 msgstr ""
1895 "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
1896 "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
1897
1898 msgid ""
1899 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are "
1900 "connected via this interface."
1901 msgstr ""
1902 "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього маршрутизатора, "
1903 "якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
1904
1905 msgid "Really switch protocol?"
1906 msgstr "Дійсно змінити протокол?"
1907
1908 msgid "Realtime Connections"
1909 msgstr "Підключення у реальному часі"
1910
1911 msgid "Realtime Graphs"
1912 msgstr "Графіки у реальному часі"
1913
1914 msgid "Realtime Load"
1915 msgstr "Навантаження у реальному часі"
1916
1917 msgid "Realtime Traffic"
1918 msgstr "Трафік у реальному часі"
1919
1920 msgid "Realtime Wireless"
1921 msgstr "Бездротові мережі у реальному часі"
1922
1923 msgid "Rebind protection"
1924 msgstr "Захист від переприв'язки"
1925
1926 msgid "Reboot"
1927 msgstr "Перезавантаження"
1928
1929 msgid "Rebooting..."
1930 msgstr "Перезавантаження..."
1931
1932 msgid "Reboots the operating system of your device"
1933 msgstr "Перезавантажити операційну систему вашого пристрою"
1934
1935 msgid "Receive"
1936 msgstr "Прийом"
1937
1938 msgid "Receiver Antenna"
1939 msgstr "Антена приймача"
1940
1941 msgid "Reconnect this interface"
1942 msgstr "Перепідключити цей інтерфейс"
1943
1944 msgid "Reconnecting interface"
1945 msgstr "Перепідключення інтерфейсу"
1946
1947 msgid "References"
1948 msgstr "Посилання"
1949
1950 msgid "Regulatory Domain"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Relay"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Relay Bridge"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Relay between networks"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Relay bridge"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Remote IPv4 address"
1966 msgstr "Віддалена адреса IPv4"
1967
1968 msgid "Remove"
1969 msgstr "Видалити"
1970
1971 msgid "Repeat scan"
1972 msgstr "Повторити сканування"
1973
1974 msgid "Replace entry"
1975 msgstr "Замінити запис"
1976
1977 msgid "Replace wireless configuration"
1978 msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
1979
1980 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1981 msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
1982
1983 msgid "Reset"
1984 msgstr "Скинути"
1985
1986 msgid "Reset Counters"
1987 msgstr "Скинути лічильники"
1988
1989 msgid "Reset to defaults"
1990 msgstr "Відновити початковий стан"
1991
1992 msgid "Resolv and Hosts Files"
1993 msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
1994
1995 msgid "Resolve file"
1996 msgstr "Файл <code>resolv</code>"
1997
1998 msgid "Restart"
1999 msgstr "Перезавантажити"
2000
2001 msgid "Restart Firewall"
2002 msgstr "Перезавантажити брандмауер"
2003
2004 msgid "Restore backup"
2005 msgstr "Відновити резервну копію"
2006
2007 msgid "Reveal/hide password"
2008 msgstr "Показати/приховати пароль"
2009
2010 msgid "Revert"
2011 msgstr "Скасувати зміни"
2012
2013 msgid "Root"
2014 msgstr "Корінь"
2015
2016 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2017 msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
2018
2019 msgid "Router Model"
2020 msgstr "Модель маршрутизатора"
2021
2022 msgid "Router Name"
2023 msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
2024
2025 msgid "Router Password"
2026 msgstr "Пароль маршрутизатора"
2027
2028 msgid "Routes"
2029 msgstr "Маршрути"
2030
2031 msgid ""
2032 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2033 "can be reached."
2034 msgstr ""
2035 "Маршрути визначають через який інтерфейс і шлюз можна досягнути певного "
2036 "вузла або мережі."
2037
2038 msgid "Rule #"
2039 msgstr "Правило #"
2040
2041 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2042 msgstr "Виконати перевірку файлової системи перед монтуванням пристрою"
2043
2044 msgid "Run filesystem check"
2045 msgstr "Виконати перевірку файлової системи"
2046
2047 msgid "SSH Access"
2048 msgstr "SSH-доступ"
2049
2050 msgid "SSH-Keys"
2051 msgstr "SSH-ключі"
2052
2053 msgid "SSID"
2054 msgstr "SSID"
2055
2056 msgid "Save"
2057 msgstr "Зберегти"
2058
2059 msgid "Save & Apply"
2060 msgstr "Зберегти і застосувати"
2061
2062 msgid "Save &#38; Apply"
2063 msgstr "Зберегти і застосувати"
2064
2065 msgid "Scan"
2066 msgstr "Сканувати"
2067
2068 msgid "Scheduled Tasks"
2069 msgstr "Заплановані завдання"
2070
2071 msgid "Section added"
2072 msgstr "Секція додана"
2073
2074 msgid "Section removed"
2075 msgstr "Секція видалена"
2076
2077 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2078 msgstr "Подробиці див. на сторінці керівництва \"mount\""
2079
2080 msgid ""
2081 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2082 "conjunction with failure threshold"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Send router solicitations"
2086 msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
2087
2088 msgid "Separate Clients"
2089 msgstr "Розділяти клієнтів"
2090
2091 msgid "Separate WDS"
2092 msgstr "Розділяти WDS"
2093
2094 msgid "Server Settings"
2095 msgstr "Настройки сервера"
2096
2097 msgid "Service Name"
2098 msgstr "Назва (ім'я) сервісу"
2099
2100 msgid "Service Type"
2101 msgstr "Тип сервісу"
2102
2103 msgid "Services"
2104 msgstr "Сервіси"
2105
2106 msgid "Setup DHCP Server"
2107 msgstr "Настройки DHCP-сервера"
2108
2109 msgid "Setup Time Synchronization"
2110 msgstr "Настройки синхронізації часу"
2111
2112 msgid "Show current backup file list"
2113 msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
2114
2115 msgid "Shutdown this interface"
2116 msgstr "Вимкнути цей інтерфейс"
2117
2118 msgid "Shutdown this network"
2119 msgstr "Вимкнути цю мережу"
2120
2121 msgid "Signal"
2122 msgstr "Сигнал"
2123
2124 msgid "Signal:"
2125 msgstr "Сигнал:"
2126
2127 msgid "Size"
2128 msgstr "Розмір"
2129
2130 msgid "Skip"
2131 msgstr "Пропустити"
2132
2133 msgid "Skip to content"
2134 msgstr "Перейти до вмісту"
2135
2136 msgid "Skip to navigation"
2137 msgstr "Перейти до навігації"
2138
2139 msgid "Slot time"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Software"
2143 msgstr "Програмне забезпечення"
2144
2145 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2146 msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
2147
2148 msgid ""
2149 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2150 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2151 "install instructions."
2152 msgstr ""
2153 "На жаль, автоматичне оновлення системи не підтримується. Новий образ "
2154 "прошивки повинен бути залитий вручну. Зверніться до OpenWrt Wiki за "
2155 "інструкцією з інсталяції для конкретного пристрою."
2156
2157 msgid "Sort"
2158 msgstr "Сортування"
2159
2160 msgid "Source"
2161 msgstr "Джерело"
2162
2163 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2164 msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
2165
2166 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2167 msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
2168
2169 msgid "Specifies the button state to handle"
2170 msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
2171
2172 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2173 msgstr "Визначає каталог, до якого приєднаний пристрій"
2174
2175 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2176 msgstr "Визначає порт прослуховування цієї реалізації <em>Dropbear</em>"
2177
2178 msgid ""
2179 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2180 "to be dead"
2181 msgstr ""
2182 "Визначає максимальну кількість невдалих ARP-запитів до вузлів, після якого "
2183 "вважається, що вузли \"мертві\""
2184
2185 msgid ""
2186 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2187 "dead"
2188 msgstr ""
2189 "Визначає максимальний час (секунди), після якого вважається, що вузли "
2190 "\"мертві\""
2191
2192 msgid "Specify the secret encryption key here."
2193 msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
2194
2195 msgid "Start"
2196 msgstr "Запуск"
2197
2198 msgid "Start priority"
2199 msgstr "Стартовий пріоритет"
2200
2201 msgid "Startup"
2202 msgstr "Запуск"
2203
2204 msgid "Static IPv4 Routes"
2205 msgstr "Статичні маршрути IPv4"
2206
2207 msgid "Static IPv6 Routes"
2208 msgstr "Статичні маршрути IPv6"
2209
2210 msgid "Static Leases"
2211 msgstr "Статичні оренди"
2212
2213 msgid "Static Routes"
2214 msgstr "Статичні маршрути"
2215
2216 msgid "Static WDS"
2217 msgstr "Статичний WDS"
2218
2219 msgid "Static address"
2220 msgstr "Статичні адреси"
2221
2222 msgid ""
2223 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2224 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2225 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2226 msgstr ""
2227 "Статичні оренди використовуються для призначення фіксованих IP-адрес і "
2228 "символічних імен вузлів DHCP-клієнтам. Вони також необхідні для статичних "
2229 "конфігурацій інтерфейсів, коли обслуговуються тільки вузли з відповідною "
2230 "орендою."
2231
2232 msgid "Status"
2233 msgstr "Статус"
2234
2235 msgid "Stop"
2236 msgstr "Зупинити"
2237
2238 msgid "Strict order"
2239 msgstr "Строгий порядок"
2240
2241 msgid "Submit"
2242 msgstr "Надіслати"
2243
2244 msgid "Swap Entry"
2245 msgstr "Вхід довантаження"
2246
2247 msgid "Switch"
2248 msgstr "Комутатор"
2249
2250 msgid "Switch %q"
2251 msgstr "Комутатор %q"
2252
2253 msgid "Switch %q (%s)"
2254 msgstr "Комутатор %q (%s)"
2255
2256 msgid "Switch protocol"
2257 msgstr "Протокол комутатора"
2258
2259 msgid "Sync with browser"
2260 msgstr "Синхронізувати з браузером"
2261
2262 msgid "Synchronizing..."
2263 msgstr "Синхронізація..."
2264
2265 msgid "System"
2266 msgstr "Система"
2267
2268 msgid "System Log"
2269 msgstr "Системний журнал"
2270
2271 msgid "System Properties"
2272 msgstr "Властивосі системи"
2273
2274 msgid "System log buffer size"
2275 msgstr "Розмір буфера системного журналу"
2276
2277 msgid "TCP:"
2278 msgstr "TCP:"
2279
2280 msgid "TFTP Settings"
2281 msgstr "Настройки TFTP"
2282
2283 msgid "TFTP server root"
2284 msgstr "Корінь TFTP-сервера"
2285
2286 msgid "TX"
2287 msgstr "Передано"
2288
2289 msgid "TX Rate"
2290 msgstr "Швидкість передавання"
2291
2292 msgid "Table"
2293 msgstr "Таблиця"
2294
2295 msgid "Target"
2296 msgstr "Мета"
2297
2298 msgid "Terminate"
2299 msgstr "Завершити"
2300
2301 msgid ""
2302 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2303 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2304 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2305 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2306 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2307 msgstr ""
2308 "Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри "
2309 "радіо-апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір "
2310 "антени, які є спільними для всіх визначених бездротових мереж (якщо "
2311 "радіо-апаратні засоби здатні підтримувати кілька SSID). Параметри окремих "
2312 "мереж, такі, як шифрування або режим роботи, згруповані в розділі "
2313 "<em>Конфігурація інтерфейсу</em>."
2314
2315 msgid ""
2316 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2317 "component for working wireless configuration!"
2318 msgstr ""
2319 "Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не інстальований. Щоб мати можливість "
2320 "настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
2321
2322 msgid ""
2323 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2328 "code> and <code>_</code>"
2329 msgstr ""
2330 "Дозволені символи: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> та "
2331 "<code>_</code>"
2332
2333 msgid ""
2334 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2335 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2336 msgstr "Файл пристрою пам'яті або розділу (наприклад, <code>/dev/sda1</code>)"
2337
2338 msgid ""
2339 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2340 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2341 "samp>)"
2342 msgstr ""
2343 "Файлова система, яка використовуватиметься для форматування пам'яті "
2344 "(наприклад, <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2345 "samp>)"
2346
2347 msgid ""
2348 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2349 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2350 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2351 msgstr ""
2352 "Образ завантажено. Нижче наведено контрольну суму і розмір файлу. Порівняйте "
2353 "їх з вихідним файлом для забезпечення цілісності даних.<br /> Натисніть "
2354 "\"Продовжити\", щоб розпочати процедуру оновлення прошивки."
2355
2356 msgid "The following changes have been committed"
2357 msgstr "Нижче наведені зміни були застосовані"
2358
2359 msgid "The following changes have been reverted"
2360 msgstr "Нижче наведені зміни були скасовані"
2361
2362 msgid "The following rules are currently active on this system."
2363 msgstr "У даний час у цій системі активні такі правила."
2364
2365 msgid "The given network name is not unique"
2366 msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
2367
2368 msgid ""
2369 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2370 "replaced if you proceed."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid ""
2374 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2375 "addresses."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2388 msgstr ""
2389 "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
2390 "title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
2391 "\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
2392 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
2393 "мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
2394 "сегменти. Зазвичай один вихідний порт використовується для з'єднання з "
2395 "більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
2396 "мережі."
2397
2398 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2403 "when finished."
2404 msgstr ""
2405 "Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
2406 "перезавантажиться."
2407
2408 msgid ""
2409 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2410 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2411 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2412 "settings."
2413 msgstr ""
2414 "Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
2415 "strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
2416 "з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
2417 "адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
2418
2419 msgid ""
2420 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2421 "you choose the generic image format for your platform."
2422 msgstr ""
2423 "Завантажений файл образу не містить підтримуваний формат. Переконайтеся, що "
2424 "ви вибираєте універсальний формат образу для вашої платформи."
2425
2426 msgid "There are no active leases."
2427 msgstr "Активних оренд немає."
2428
2429 msgid "There are no pending changes to apply!"
2430 msgstr "Немає жодних змін до застосування!"
2431
2432 msgid "There are no pending changes to revert!"
2433 msgstr "Немає жодних змін до скасування!"
2434
2435 msgid "There are no pending changes!"
2436 msgstr "Немає жодних очікуючих змін!"
2437
2438 msgid ""
2439 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2440 "\"Physical Settings\" tab"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2444 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2445 "protect the web interface and enable SSH."
2446 msgstr ""
2447 "Цей маршрутизатор не має пароля. Встановіть пароль, шоб захистити веб-"
2448 "інтерфейс і увімкнути SSH."
2449
2450 msgid "This IPv4 address of the relay"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2455 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2456 "configurations are automatically preserved."
2457 msgstr ""
2458 "Це список шаблонів для відбору файлів і каталогів, які мають увійти до "
2459 "резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
2460 "зберігаються автоматично."
2461
2462 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2467 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2468 msgstr ""
2469 "Це вміст файлу <code>/etc/rc.local</code>. Вставте тут ваші власні команди "
2470 "(перед 'exit 0'), щоб виконати їх у кінці процесу завантаження."
2471
2472 msgid ""
2473 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2474 "ends with <code>:2</code>"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid ""
2478 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2479 "abbr> in the local network"
2480 msgstr ""
2481 "Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
2482 "динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
2483
2484 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2485 msgstr ""
2486 "Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
2487 "завдання."
2488
2489 msgid ""
2490 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid ""
2494 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2495 "their status."
2496 msgstr ""
2497 "У цьому списку наведені працюючі на даний момент системні процеси та їх "
2498 "статус."
2499
2500 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2501 msgstr "Ця сторінка дозволяє настроїти нетипові дії кнопки"
2502
2503 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2504 msgstr "Ця сторінка надає огляд поточних активних мережних підключень."
2505
2506 msgid "This section contains no values yet"
2507 msgstr "Ця секція поки що не містить значень"
2508
2509 msgid "Time Synchronization"
2510 msgstr "Синхронізація часу"
2511
2512 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2513 msgstr "Синхронізація часу не настроєна."
2514
2515 msgid "Timezone"
2516 msgstr "Часовий пояс"
2517
2518 msgid ""
2519 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2520 "archive here."
2521 msgstr ""
2522 "Щоб відновити файли конфігурації, ви можете відвантажити раніше створений "
2523 "архів резервної копії."
2524
2525 msgid "Total Available"
2526 msgstr "Усього доступно"
2527
2528 msgid "Traffic"
2529 msgstr "Трафік"
2530
2531 msgid "Transfer"
2532 msgstr "Передано"
2533
2534 msgid "Transmission Rate"
2535 msgstr "Швидкість передавання"
2536
2537 msgid "Transmit"
2538 msgstr "Передача"
2539
2540 msgid "Transmit Power"
2541 msgstr "Потужність передавача"
2542
2543 msgid "Transmitter Antenna"
2544 msgstr "Антена передавача"
2545
2546 msgid "Trigger"
2547 msgstr "Тригер"
2548
2549 msgid "Trigger Mode"
2550 msgstr "Режим запуску"
2551
2552 msgid "Tunnel ID"
2553 msgstr "Ідентифікатор тунелю"
2554
2555 msgid "Tunnel Interface"
2556 msgstr "Інтерфейс тунелю"
2557
2558 msgid "Turbo Mode"
2559 msgstr "Режим Turbo"
2560
2561 msgid "Tx-Power"
2562 msgstr "Потужність передавача"
2563
2564 msgid "Type"
2565 msgstr "Тип"
2566
2567 msgid "UDP:"
2568 msgstr "UDP:"
2569
2570 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2571 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2572
2573 msgid "USB Device"
2574 msgstr "USB-пристрій"
2575
2576 msgid "UUID"
2577 msgstr "UUID"
2578
2579 msgid "Unknown"
2580 msgstr "Невідомо"
2581
2582 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2583 msgstr "Невідома помилка, пароль не змінився!"
2584
2585 msgid "Unmanaged"
2586 msgstr "Некерований"
2587
2588 msgid "Unsaved Changes"
2589 msgstr "Незбережені зміни"
2590
2591 msgid "Unsupported protocol type."
2592 msgstr "Непідтримуваний тип протоколу."
2593
2594 msgid "Update lists"
2595 msgstr "Оновити списки..."
2596
2597 msgid ""
2598 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2599 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2600 "OpenWrt compatible firmware image)."
2601 msgstr ""
2602 "Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
2603 "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
2604 "\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
2605
2606 msgid "Upload archive..."
2607 msgstr "Відвантажити архів..."
2608
2609 msgid "Uploaded File"
2610 msgstr "Відвантажений файл"
2611
2612 msgid "Uptime"
2613 msgstr "Час безперервної роботи"
2614
2615 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2616 msgstr "Використовувати <code>/etc/ethers</code>"
2617
2618 msgid "Use DHCP gateway"
2619 msgstr "Використовувати DHCP-шлюз"
2620
2621 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2622 msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
2623
2624 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2625 msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
2626
2627 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2628 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
2629
2630 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2631 msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі TTL"
2632
2633 msgid "Use as root filesystem"
2634 msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
2635
2636 msgid "Use broadcast flag"
2637 msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
2638
2639 msgid "Use custom DNS servers"
2640 msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
2641
2642 msgid "Use default gateway"
2643 msgstr "Використовувати типовий шлюз"
2644
2645 msgid "Use gateway metric"
2646 msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
2647
2648 msgid "Use preferred lifetime"
2649 msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
2650
2651 msgid "Use routing table"
2652 msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
2653
2654 msgid ""
2655 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2656 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2657 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2658 "requesting host."
2659 msgstr ""
2660 "Використовуйте кнопку <em>Додати</em>, щоб додати новий запис оренди. "
2661 "<em>MAC-адреса</em> ідентифікує вузол, <em>IPv4-адреса</em> визначає "
2662 "фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
2663 "призначає символічне ім'я вузла."
2664
2665 msgid "Use valid lifetime"
2666 msgstr "Використовувати чинний час життя"
2667
2668 msgid "Used"
2669 msgstr "Використано"
2670
2671 msgid "Used Key Slot"
2672 msgstr "Використовується слот ключа"
2673
2674 msgid "Username"
2675 msgstr "Ім'я користувача"
2676
2677 msgid "VC-Mux"
2678 msgstr "VC-Mux"
2679
2680 msgid "VLAN Interface"
2681 msgstr "VLAN-інтерфейс"
2682
2683 msgid "VLANs on %q"
2684 msgstr "VLAN на %q"
2685
2686 msgid "VLANs on %q (%s)"
2687 msgstr "VLAN на %q (%s)"
2688
2689 msgid "VPN Server"
2690 msgstr "VPN-сервер"
2691
2692 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2693 msgstr "Клас постачальника для відправки при запиті DHCP"
2694
2695 msgid "Verify"
2696 msgstr "Перевірте"
2697
2698 msgid "Version"
2699 msgstr "Версія"
2700
2701 msgid "WDS"
2702 msgstr "WDS"
2703
2704 msgid "WEP Open System"
2705 msgstr "Відкрита система WEP"
2706
2707 msgid "WEP Shared Key"
2708 msgstr "Спільний ключ WEP"
2709
2710 msgid "WEP passphrase"
2711 msgstr "Парольна фраза WEP"
2712
2713 msgid "WMM Mode"
2714 msgstr "Режим WMM"
2715
2716 msgid "WPA passphrase"
2717 msgstr "Парольна фраза WPA"
2718
2719 msgid ""
2720 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2721 "and ad-hoc mode) to be installed."
2722 msgstr ""
2723 "WPA-шифрування потребує інсталяції <em>wpa_supplicant</em> (для режиму "
2724 "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
2725
2726 msgid "Waiting for router..."
2727 msgstr "Очікування маршрутизатора..."
2728
2729 msgid "Warning"
2730 msgstr "Застереження"
2731
2732 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2733 msgstr "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
2734
2735 msgid "Wifi"
2736 msgstr "Wi-Fi"
2737
2738 msgid "Wifi networks in your local environment"
2739 msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
2740
2741 msgid "Wireless"
2742 msgstr "Бездротові мережі"
2743
2744 msgid "Wireless Adapter"
2745 msgstr "Бездротовий адаптер"
2746
2747 msgid "Wireless Network"
2748 msgstr "Бездротова мережа"
2749
2750 msgid "Wireless Overview"
2751 msgstr "Огляд бездротових мереж"
2752
2753 msgid "Wireless Security"
2754 msgstr "Безпека бездротової мережі"
2755
2756 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2757 msgstr "Бездротову мережу вимкнено або не пов'язано"
2758
2759 msgid "Wireless is restarting..."
2760 msgstr "Бездротова мережа перезапускається..."
2761
2762 msgid "Wireless network is disabled"
2763 msgstr "Бездротова мережа вимкнена"
2764
2765 msgid "Wireless network is enabled"
2766 msgstr "Бездротова мережа ввімкнена"
2767
2768 msgid "Wireless restarted"
2769 msgstr "Бездротова мережа перезапущена"
2770
2771 msgid "Wireless shut down"
2772 msgstr "Бездротова мережа припинила роботу"
2773
2774 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2775 msgstr "Записувати отримані DNS-запити до системного журналу"
2776
2777 msgid "XR Support"
2778 msgstr "Підтримка XR"
2779
2780 msgid ""
2781 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2782 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2783 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2784 msgstr ""
2785 "Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
2786 "Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
2787 "Якщо ви вимкнете основний скрипт ініціалізації (наприклад \"network\"), "
2788 "пристрій може стати недоступним!</strong>"
2789
2790 msgid ""
2791 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2792 msgstr ""
2793 "Ви повинні увімкнути Java Script у вашому браузері, або LuCI не буде "
2794 "працювати належним чином."
2795
2796 msgid "any"
2797 msgstr "будь-який"
2798
2799 msgid "auto"
2800 msgstr "авто"
2801
2802 msgid "bridged"
2803 msgstr "зв'язано"
2804
2805 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2806 msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
2807
2808 msgid "disable"
2809 msgstr "вимкнено"
2810
2811 msgid "expired"
2812 msgstr "минув"
2813
2814 msgid ""
2815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2816 "abbr>-leases will be stored"
2817 msgstr ""
2818 "файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2819 "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
2820
2821 msgid "forward"
2822 msgstr "переслати"
2823
2824 msgid "help"
2825 msgstr "довідка"
2826
2827 msgid "if target is a network"
2828 msgstr "якщо мета — мережа"
2829
2830 msgid "input"
2831 msgstr "вхід"
2832
2833 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2834 msgstr ""
2835 "локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
2836 "abbr>-файл"
2837
2838 msgid "no"
2839 msgstr "ні"
2840
2841 msgid "none"
2842 msgstr "нема нічого"
2843
2844 msgid "off"
2845 msgstr "вимкнено"
2846
2847 msgid "on"
2848 msgstr "увімкнено"
2849
2850 msgid "routed"
2851 msgstr "спрямовано"
2852
2853 msgid "tagged"
2854 msgstr "з позначкою"
2855
2856 msgid "unlimited"
2857 msgstr "необмежений"
2858
2859 msgid "unspecified"
2860 msgstr "не визначено"
2861
2862 msgid "unspecified -or- create:"
2863 msgstr "не визначено -або- створити"
2864
2865 msgid "untagged"
2866 msgstr "без позначки"
2867
2868 msgid "yes"
2869 msgstr "так"
2870
2871 msgid "« Back"
2872 msgstr "« Назад"
2873
2874 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
2875 #~ msgstr "IPv6 через IPv4"