0a69aaa50d0f2913df7870f5f84730b9228347c4
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr ""
18
19 #, fuzzy
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr ""
22 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
23 "(%s available)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr ""
27
28 #, fuzzy
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "Lờ đi giao diện"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "---Mục bổ sung---"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "--Hãy chọn--"
37
38 #, fuzzy
39 msgid "-- custom --"
40 msgstr "--tùy chỉnh--"
41
42 msgid "1 Minute Load:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "15 Minute Load:"
46 msgstr ""
47
48 msgid "40MHz 2nd channel above"
49 msgstr ""
50
51 msgid "40MHz 2nd channel below"
52 msgstr ""
53
54 msgid "5 Minute Load:"
55 msgstr ""
56
57 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
59
60 msgid ""
61 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
62 "prefix"
63 msgstr ""
64 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
65 "prefix"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
68 msgstr ""
69
70 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
71 msgstr ""
72
73 msgid ""
74 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
75 "order of the resolvfile"
76 msgstr ""
77
78 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
79 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
80
81 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
82 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
85 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
104 "(CIDR)"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
107 "(CIDR)"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
110 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
111
112 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
113 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
114
115 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
116 msgstr ""
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
120 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
121 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
122 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
125 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
126 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
127 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
128
129 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
130 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131
132 #, fuzzy
133 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
134 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
135
136 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
137 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
138
139 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
140 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
149 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
150 msgstr ""
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr ""
154
155 msgid ""
156 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
157 msgstr ""
158 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
159 "vụ LuCI"
160
161 msgid ""
162 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
163 "Interface\">LuCI</abbr>."
164 msgstr ""
165 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
166 "Lua\">LuCI</abbr>."
167
168 msgid "AR Support"
169 msgstr "Hỗ trợ AR"
170
171 msgid "ATM Bridges"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM Settings"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
181 msgstr ""
182
183 msgid ""
184 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
185 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
186 "to dial into the provider network."
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM device number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "About"
193 msgstr "Về"
194
195 msgid "Access Point"
196 msgstr "Điểm truy cập"
197
198 msgid "Access point (APN)"
199 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
200
201 msgid "Action"
202 msgstr "Action"
203
204 msgid "Actions"
205 msgstr "Hành động"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
208 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
209
210 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
211 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "kết nối đang hoạt động"
215
216 msgid "Active Leases"
217 msgstr "Leases hoạt động"
218
219 #, fuzzy
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Thêm vào"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr ""
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Additional pppd options"
236 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
237
238 msgid "Address"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Addresses"
242 msgstr "Địa chỉ"
243
244 msgid "Admin Password"
245 msgstr "Mật khẩu quản lí"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Quản trị"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Advanced Settings"
252 msgstr "Cài đặt căn bản"
253
254 msgid "Advertise IPv6 on network"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Advertised network ID"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Alert"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Alias"
264 msgstr "Bí danh"
265
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
287 "their current state."
288 msgstr ""
289 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
290 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Antenna 1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Antenna 2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Apply"
302 msgstr "Áp dụng"
303
304 msgid "Applying changes"
305 msgstr "Tiến hành thay đổi"
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Xác thực"
312
313 msgid "Authentication Realm"
314 msgstr "Realm xác định"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritative"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
321
322 msgid "Automatic Disconnect"
323 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
324
325 msgid "Available"
326 msgstr "Sẵn có"
327
328 msgid "Available packages"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Average:"
332 msgstr ""
333
334 msgid "BSSID"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Back"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Back to Overview"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Back to overview"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Back to scan results"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Background Scan"
350 msgstr "Background Scan"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Backup/ Restore"
354
355 msgid "Backup Archive"
356 msgstr "Backup Archive"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Bit Rate"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Bitrate"
365 msgstr ""
366
367 #, fuzzy
368 msgid "Bridge"
369 msgstr "Cổng cầu nối"
370
371 msgid "Bridge Port"
372 msgstr "Cổng cầu nối"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Giao diện cầu nối"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Buttons"
381 msgstr ""
382
383 msgid "CPU"
384 msgstr ""
385
386 msgid "CPU usage (%)"
387 msgstr "CPU usage (%)"
388
389 msgid "Cancel"
390 msgstr "Bỏ qua"
391
392 msgid "Chain"
393 msgstr "chuỗi"
394
395 msgid ""
396 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
397 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
398
399 msgid "Changes"
400 msgstr "Thay đổi"
401
402 msgid "Changes applied."
403 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
404
405 msgid "Channel"
406 msgstr "Kênh"
407
408 msgid "Check"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Checksum"
412 msgstr "Checksum"
413
414 msgid ""
415 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
416 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
417 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
418 "interface to it."
419 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
420
421 msgid ""
422 "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
423 "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
424 "em> field to define a new network."
425 msgstr ""
426
427 #, fuzzy
428 msgid "Client"
429 msgstr "Clientmode"
430
431 msgid "Client + WDS"
432 msgstr "Đối tượng + WDS"
433
434 msgid "Collecting data..."
435 msgstr ""
436
437 msgid "Command"
438 msgstr "Lệnh"
439
440 msgid "Common Configuration"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Compression"
444 msgstr "Sức nén"
445
446 msgid "Configuration"
447 msgstr "Cấu hình"
448
449 msgid "Configuration / Apply"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Configuration / Changes"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Configuration / Revert"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Configuration applied."
459 msgstr ""
460
461 msgid "Configuration file"
462 msgstr "Tập tin cấu hình"
463
464 msgid ""
465 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
466 "peer"
467 msgstr ""
468 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
469 "peer"
470
471 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Confirmation"
475 msgstr "Xác nhận"
476
477 msgid "Connect script"
478 msgstr "Kết nối script"
479
480 msgid "Connection Limit"
481 msgstr "Giới hạn kết nối"
482
483 msgid "Connection timeout"
484 msgstr "Kết nối dừng"
485
486 msgid "Contributing Developers"
487 msgstr "Phát triển viên"
488
489 msgid "Country"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Country Code"
493 msgstr "Mã quốc gia"
494
495 msgid "Cover the following interface"
496 msgstr ""
497
498 msgid "Cover the following interfaces"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Create / Assign firewall-zone"
502 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
503
504 msgid "Create Interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Create Network"
508 msgstr "Tạo network"
509
510 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Create backup"
514 msgstr "Tạo backup"
515
516 msgid "Critical"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Cron Log Level"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Custom Files"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Custom Interface"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Custom files"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
533 "\">LED</abbr>s if possible."
534 msgstr ""
535 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
536 "abbr>s nếu có thể."
537
538 msgid "DHCP Leases"
539 msgstr ""
540
541 msgid "DHCP Server"
542 msgstr ""
543
544 msgid "DHCP assigned"
545 msgstr "Gán DHCP"
546
547 msgid "DHCP-Options"
548 msgstr "Tùy chọn DHCP"
549
550 msgid "DNS forwardings"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Debug"
554 msgstr ""
555
556 msgid "Default state"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Define a name for this network."
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Define additional DHCP options, for example "
564 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
565 "servers to clients."
566 msgstr ""
567
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Xóa"
570
571 msgid "Delete this interface"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Delete this network"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Description"
578 msgstr "Mô tả"
579
580 msgid "Design"
581 msgstr "Thiết kế"
582
583 msgid "Destination"
584 msgstr "Điểm đến"
585
586 msgid "Detected Files"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Detected files"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Device"
593 msgstr "Công cụ"
594
595 msgid "Device Configuration"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Diagnostics"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
603 "this interface."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Disable HW-Beacon timer"
607 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
608
609 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
610 msgstr ""
611
612 msgid "Disconnect script"
613 msgstr "Ngừng script"
614
615 msgid "Distance Optimization"
616 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
617
618 msgid "Distance to farthest network member in meters."
619 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
620
621 msgid "Diversity"
622 msgstr "Tính đa dạng"
623
624 msgid ""
625 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
626 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
627 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
628 "firewalls"
629 msgstr ""
630 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
631 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
632 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
633 "firewalls"
634
635 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
636 msgstr ""
637
638 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
642 msgstr ""
643
644 msgid "Do not send probe responses"
645 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
646
647 msgid "Document root"
648 msgstr "Gốc tài liệu "
649
650 msgid "Domain required"
651 msgstr "Domain yêu cầu"
652
653 msgid "Domain whitelist"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
658 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
659 msgstr ""
660 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
661 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
662
663 msgid "Download and install package"
664 msgstr "Tải và cài đặt gói"
665
666 msgid ""
667 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
668 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
669 msgstr ""
670 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
671 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
672
673 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
674 msgstr ""
675 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
676
677 msgid ""
678 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
679 "having static leases will be served."
680 msgstr ""
681
682 msgid "EAP-Method"
683 msgstr "EAP-Method"
684
685 msgid "Edit"
686 msgstr "Chỉnh sửa"
687
688 msgid "Edit package lists and installation targets"
689 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
690
691 msgid "Edit this interface"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Edit this network"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Emergency"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Enable 4K VLANs"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
704 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
705
706 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
707 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
708
709 msgid "Enable Keep-Alive"
710 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
711
712 msgid "Enable TFTP server"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Enable VLAN functionality"
716 msgstr ""
717
718 msgid "Enable device"
719 msgstr ""
720
721 msgid "Enable this mount"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Enable this swap"
725 msgstr ""
726
727 msgid "Enable this switch"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Enabled"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
734 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
735
736 msgid "Encapsulation mode"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Encryption"
740 msgstr "Encryption"
741
742 msgid "Error"
743 msgstr "Lỗi"
744
745 msgid "Ethernet Adapter"
746 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
747
748 msgid "Ethernet Bridge"
749 msgstr "Cầu nối ethernet"
750
751 msgid "Ethernet Switch"
752 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
753
754 msgid "Expand hosts"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
759 msgstr ""
760
761 msgid "External system log server"
762 msgstr ""
763
764 msgid "External system log server port"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Fast Frames"
768 msgstr "Khung nhanh"
769
770 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
774 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
775
776 msgid "Filesystem"
777 msgstr "Tập tin hệ thống"
778
779 msgid "Filter"
780 msgstr "Lọc"
781
782 msgid "Filter private"
783 msgstr "Filter private"
784
785 msgid "Filter useless"
786 msgstr "Lọc không hữu dụng"
787
788 msgid "Find and join network"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Find package"
792 msgstr "Tìm gói"
793
794 msgid "Finish"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Firewall"
798 msgstr "Firewall"
799
800 #, fuzzy
801 msgid "Firewall Settings"
802 msgstr "Tình trạng Firewall"
803
804 msgid "Firewall Status"
805 msgstr "Tình trạng Firewall"
806
807 msgid "Firmware image"
808 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
809
810 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Flags"
814 msgstr "Cờ"
815
816 msgid "Flash Firmware"
817 msgstr "Phần cứng flash"
818
819 msgid "Force"
820 msgstr "Force"
821
822 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
823 msgstr ""
824
825 msgid "Forwarding mode"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Fragmentation Threshold"
829 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
830
831 msgid "Frame Bursting"
832 msgstr "Khung nổ"
833
834 msgid "Free space"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Frequency Hopping"
838 msgstr "Tần số Hopping"
839
840 msgid "General"
841 msgstr "Tổng quát"
842
843 msgid "General Settings"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy
847 msgid "General Setup"
848 msgstr "Tổng quát"
849
850 msgid "Go to relevant configuration page"
851 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
852
853 msgid "HE.net Tunnel ID"
854 msgstr ""
855
856 msgid "HT capabilities"
857 msgstr ""
858
859 msgid "HT mode"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Handler"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Hang Up"
866 msgstr "Hang Up"
867
868 msgid ""
869 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
870 "- reset the router to the default settings."
871 msgstr ""
872 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
873 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
874
875 msgid ""
876 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
877 "the timezone."
878 msgstr ""
879 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
880 "hoặc múi giờ."
881
882 msgid ""
883 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
884 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
885 msgstr ""
886 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
887 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
888
889 msgid ""
890 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
891 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
892 "or network interface data."
893 msgstr ""
894 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
895 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
896 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
897
898 msgid ""
899 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
900 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
901 "authentication."
902 msgstr ""
903 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
904 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
905 "công khai"
906
907 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
908 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
909
910 msgid "Host entries"
911 msgstr "Host entries"
912
913 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
914 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
915
916 msgid "Hostname"
917 msgstr "Tên host"
918
919 msgid "Hostnames"
920 msgstr "Tên host"
921
922 msgid "ID"
923 msgstr "ID"
924
925 msgid "IP Configuration"
926 msgstr "Cấu hình IP"
927
928 msgid "IP address"
929 msgstr "Địa chỉ IP"
930
931 msgid "IP-Aliases"
932 msgstr ""
933
934 msgid "IPv4"
935 msgstr ""
936
937 msgid "IPv4-Address"
938 msgstr ""
939
940 msgid "IPv6"
941 msgstr "IPv6"
942
943 msgid "IPv6 Setup"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Identity"
947 msgstr "Nhận dạng"
948
949 msgid ""
950 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
954 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
955 "device node"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
959 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
960 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
961 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
962 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
963 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
964 msgstr ""
965 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
966 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
967 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
968 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
969 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
970
971 msgid "Ignore Hosts files"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Ignore interface"
975 msgstr "Lờ đi giao diện"
976
977 msgid "Ignore resolve file"
978 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
979
980 msgid "In"
981 msgstr "Trong"
982
983 msgid "Inbound:"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Info"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Install"
990 msgstr "Cài đặt "
991
992 msgid "Installation targets"
993 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
994
995 msgid "Installed packages"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Interface"
999 msgstr "Giao diện "
1000
1001 msgid "Interface Configuration"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Interface Overview"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Interface Status"
1008 msgstr "Tình trạng giao diện"
1009
1010 msgid "Interface is reconnecting..."
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Interface is shutting down..."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Interface not present or not connected yet."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Interface reconnected"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Interface shut down"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Interfaces"
1026 msgstr "Giao diện "
1027
1028 msgid "Invalid"
1029 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1030
1031 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1035 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1036
1037 msgid ""
1038 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1039 "memory, please verify the image file!"
1040 msgstr ""
1041 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1042 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1043
1044 msgid "Java Script required!"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Join Network"
1049 msgstr "mạng lưới "
1050
1051 msgid "Join Network: Settings"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "KB"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Keep configuration files"
1061 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
1062
1063 msgid "Keep-Alive"
1064 msgstr "Giữ-alive"
1065
1066 msgid "Kernel"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Kernel Log"
1070 msgstr "Kernel Log"
1071
1072 msgid "Key"
1073 msgstr "Phím "
1074
1075 msgid "Key #%d"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Kill"
1079 msgstr "Kill"
1080
1081 msgid "LLC"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Label"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Language"
1088 msgstr "Ngôn ngữ"
1089
1090 msgid "Language and Style"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Lead Development"
1094 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
1095
1096 msgid "Leasefile"
1097 msgstr "Leasefile"
1098
1099 msgid "Leasetime"
1100 msgstr "Leasetime"
1101
1102 msgid "Leasetime remaining"
1103 msgstr "Leasetime còn lại"
1104
1105 msgid "Legend:"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid ""
1109 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
1110 "successful connect"
1111 msgstr ""
1112 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
1113 "nối thành công"
1114
1115 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
1116 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
1117
1118 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
1119 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
1120
1121 msgid "Limit"
1122 msgstr "Giới hạn "
1123
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Link"
1126 msgstr "Link On"
1127
1128 msgid "Link On"
1129 msgstr "Link On"
1130
1131 msgid ""
1132 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1133 "requests to"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Load"
1143 msgstr "Tải "
1144
1145 msgid "Loading"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Local Time"
1149 msgstr "Giờ địa phương"
1150
1151 msgid "Local domain"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid ""
1155 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1156 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Local server"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid ""
1166 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1167 "available"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Localise queries"
1171 msgstr "Tra vấn địa phương"
1172
1173 msgid "Log output level"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Log queries"
1177 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1178
1179 msgid "Logging"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Login"
1183 msgstr "Đăng nhập "
1184
1185 msgid "Logout"
1186 msgstr "Thoát ra"
1187
1188 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "MAC"
1192 msgstr "MAC"
1193
1194 msgid "MAC Address"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "MAC-Address"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "MAC-Address Filter"
1201 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "MAC-Filter"
1205 msgstr "Lọc"
1206
1207 msgid "MAC-List"
1208 msgstr "Danh sách MAC"
1209
1210 msgid "MTU"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid ""
1214 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
1215 "sim card!"
1216 msgstr ""
1217 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
1218 "bị khóa"
1219
1220 msgid "Master"
1221 msgstr "Chủ"
1222
1223 msgid "Master + WDS"
1224 msgstr "Chủ + WDS"
1225
1226 msgid "Maximum Rate"
1227 msgstr "Mức cao nhất"
1228
1229 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1236 msgstr ""
1237
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Maximum hold time"
1240 msgstr "Mức cao nhất"
1241
1242 msgid "Maximum number of leased addresses."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Memory"
1246 msgstr "Bộ nhớ"
1247
1248 msgid "Memory usage (%)"
1249 msgstr "Memory usage (%)"
1250
1251 msgid "Metric"
1252 msgstr "Metric"
1253
1254 msgid "Minimum Rate"
1255 msgstr "Mức thấp nhất"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Minimum hold time"
1259 msgstr "Mức thấp nhất"
1260
1261 msgid "Mode"
1262 msgstr "Chế độ"
1263
1264 msgid "Modem device"
1265 msgstr "Thiết bị modem"
1266
1267 msgid "Monitor"
1268 msgstr "Monitor"
1269
1270 msgid ""
1271 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
1272 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
1273 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
1274 "mails, ..."
1275 msgstr ""
1276 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
1277 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
1278 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
1279
1280 msgid "Mount Entry"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Mount Point"
1284 msgstr "Lắp điểm"
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Mount Points"
1288 msgstr "Lắp điểm"
1289
1290 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid ""
1297 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1298 "filesystem"
1299 msgstr ""
1300 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1301 "tập tin"
1302
1303 msgid "Mount options"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Mount point"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Mounted file systems"
1310 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1311
1312 msgid "Multicast Rate"
1313 msgstr "Multicast Rate"
1314
1315 msgid "NAS ID"
1316 msgstr "NAS ID"
1317
1318 msgid "Name"
1319 msgstr "Tên"
1320
1321 msgid "Name of the new interface"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Name of the new network"
1326 msgstr "Tên của giao diện BMF"
1327
1328 msgid "Navigation"
1329 msgstr "Sự điều hướng"
1330
1331 msgid "Network"
1332 msgstr "mạng lưới "
1333
1334 msgid "Network Utilities"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Network boot image"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Networks"
1341 msgstr "mạng lưới"
1342
1343 msgid "Next »"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "No address configured on this interface."
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "No chains in this table"
1350 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1351
1352 msgid "No files found"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "No information available"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "No negative cache"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "No network configured on this device"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "No password set!"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "No rules in this chain"
1369 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1370
1371 msgid "Noise"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "None"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Normal"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Not associated"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Not configured"
1384 msgstr "Không định cấu hình"
1385
1386 msgid ""
1387 "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
1388 "will be moved into this network."
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Notice"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1395 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1396
1397 msgid "OK"
1398 msgstr "OK "
1399
1400 msgid "OPKG error code %i"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "OPKG-Configuration"
1404 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1405
1406 msgid "Off-State Delay"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1411 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1412 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1413 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1414 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1415 "<samp>eth0.1</samp>)."
1416 msgstr ""
1417 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1418 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1419 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1420 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1421 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1422 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1423
1424 msgid "On-State Delay"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "One or more required fields have no value!"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Open"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Option changed"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Option removed"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Options"
1443 msgstr "Lựa chọn "
1444
1445 msgid "Other:"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Out"
1449 msgstr "Ra khỏi"
1450
1451 msgid "Outbound:"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Outdoor Channels"
1455 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1456
1457 msgid ""
1458 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1459 "subnet that is served."
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Overview"
1463 msgstr "Nhìn chung"
1464
1465 msgid "Owner"
1466 msgstr "Owner"
1467
1468 msgid "PID"
1469 msgstr "PID"
1470
1471 msgid "PIN code"
1472 msgstr "PIN code"
1473
1474 #, fuzzy
1475 msgid "PPP Settings"
1476 msgstr "Cài đặt "
1477
1478 msgid "PPPoA Encapsulation"
1479 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1480
1481 msgid "Package libiwinfo required!"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Package lists"
1485 msgstr "Danh sách đóng gói"
1486
1487 msgid "Package lists updated"
1488 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1489
1490 msgid "Package name"
1491 msgstr "Tên gói"
1492
1493 msgid "Packets"
1494 msgstr "Gói tin"
1495
1496 msgid "Password"
1497 msgstr "Mật mã"
1498
1499 msgid "Password authentication"
1500 msgstr "Xác thực mật mã"
1501
1502 msgid "Password of Private Key"
1503 msgstr "Mật mã của private key"
1504
1505 msgid "Password successfully changed"
1506 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1507
1508 msgid "Path to CA-Certificate"
1509 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1510
1511 msgid "Path to Private Key"
1512 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1513
1514 msgid "Path to executable which handles the button event"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Peak:"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Perform reboot"
1521 msgstr "Tiến hành reboot"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Physical Settings"
1525 msgstr "Cài đặt căn bản"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Pkts."
1529 msgstr "Cửa"
1530
1531 msgid "Please enter your username and password."
1532 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1533
1534 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1535 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1536
1537 msgid "Plugin path"
1538 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1539
1540 msgid "Policy"
1541 msgstr "Chính sách"
1542
1543 msgid "Port"
1544 msgstr "Cửa "
1545
1546 msgid "Port %d"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid ""
1553 "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
1554 "ID added to received untagged frames."
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Port PVIDs on %q"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Ports"
1561 msgstr "Cửa"
1562
1563 msgid "Post-commit actions"
1564 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1565
1566 msgid "Power"
1567 msgstr "Power"
1568
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Prevents client-to-client communication"
1571 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1572
1573 msgid "Primary"
1574 msgstr "Chính"
1575
1576 msgid "Proceed"
1577 msgstr "Proceed"
1578
1579 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1580 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1581
1582 msgid "Processes"
1583 msgstr "Processes"
1584
1585 msgid "Processor"
1586 msgstr "Bộ xử lý"
1587
1588 msgid "Project Homepage"
1589 msgstr "Trang chủ dự án"
1590
1591 msgid "Prot."
1592 msgstr "Prot."
1593
1594 msgid "Protocol"
1595 msgstr "Protocol"
1596
1597 msgid "Provide new network"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1601 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1602
1603 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1604 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1605
1606 msgid "RTS/CTS Threshold"
1607 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1608
1609 msgid "RX"
1610 msgstr "RX"
1611
1612 msgid "Radius-Port"
1613 msgstr "Radius-Port"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Radius-Server"
1617 msgstr "RadiusServer"
1618
1619 msgid ""
1620 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1621 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1622 msgstr ""
1623 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1624 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1625
1626 msgid ""
1627 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
1628 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1629 "interface."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid ""
1633 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
1634 "You might loose access to this router if you are connected via this network."
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid ""
1638 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
1639 "You might loose access to this router if you are connected via this "
1640 "interface."
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Realtime Connections"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Realtime Load"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Realtime Traffic"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Rebind protection"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Reboot"
1656 msgstr "Reboot"
1657
1658 msgid "Reboots the operating system of your device"
1659 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1660
1661 msgid "Receive"
1662 msgstr "Receive"
1663
1664 msgid "Receiver Antenna"
1665 msgstr "Máy thu Antenna"
1666
1667 msgid "Reconnect this interface"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Reconnecting interface"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "References"
1674 msgstr "Tham chiếu"
1675
1676 msgid "Regulatory Domain"
1677 msgstr "Miền điều chỉnh"
1678
1679 msgid "Remove"
1680 msgstr "Loại bỏ"
1681
1682 msgid "Repeat scan"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Replace default route"
1686 msgstr "Thay thế route mặc định"
1687
1688 msgid "Replace entry"
1689 msgstr "thay đổi nội dung"
1690
1691 msgid "Replace wireless configuration"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Reset"
1695 msgstr "Reset"
1696
1697 msgid "Reset Counters"
1698 msgstr "Reset bộ đếm"
1699
1700 msgid "Reset router to defaults"
1701 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1702
1703 msgid "Reset switch during setup"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Resolv and Hosts Files"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Resolve file"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Restart Firewall"
1713 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1714
1715 msgid "Restore backup"
1716 msgstr "Phục hồi backup"
1717
1718 msgid "Reveal/hide password"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Revert"
1722 msgstr "Revert"
1723
1724 msgid "Root"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Routes"
1732 msgstr "Route"
1733
1734 msgid ""
1735 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1736 "can be reached."
1737 msgstr ""
1738 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1739 "tiếp cận."
1740
1741 msgid "Rule #"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Run filesystem check"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "SSID"
1751 msgstr "SSID"
1752
1753 msgid "STP"
1754 msgstr "STP"
1755
1756 msgid "Save"
1757 msgstr "Lưu"
1758
1759 msgid "Save & Apply"
1760 msgstr "Lưu & áp dụng "
1761
1762 msgid "Scan"
1763 msgstr "Scan"
1764
1765 msgid "Scheduled Tasks"
1766 msgstr "Scheduled Tasks"
1767
1768 msgid "Search file..."
1769 msgstr "Tìm tập tin..."
1770
1771 msgid ""
1772 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1773 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1774
1775 msgid "Section added"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Section removed"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1782 msgstr ""
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Separate Clients"
1786 msgstr "Cô lập đối tượng"
1787
1788 msgid "Separate WDS"
1789 msgstr "Phân tách WDS"
1790
1791 msgid "Server"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Server IPv4-Address"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Service type"
1798 msgstr "Service type"
1799
1800 msgid "Services"
1801 msgstr "Dịch vụ "
1802
1803 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1804 msgstr ""
1805 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1806
1807 msgid "Settings"
1808 msgstr "Cài đặt "
1809
1810 msgid "Setup wait time"
1811 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1812
1813 msgid "Shutdown this interface"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Signal"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Size"
1820 msgstr "Dung lượng "
1821
1822 msgid "Skip"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Skip to content"
1826 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1827
1828 msgid "Skip to navigation"
1829 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1830
1831 msgid "Slot time"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Software"
1835 msgstr "Phần mềm"
1836
1837 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid ""
1841 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1842 "need to manually flash your device."
1843 msgstr ""
1844 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1845 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1846
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "Nguồn"
1849
1850 msgid "Specifies the button state to handle"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1857 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1858
1859 msgid "Specify the secret encryption key here."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Start"
1863 msgstr "Bắt đầu "
1864
1865 msgid "Static IPv4 Routes"
1866 msgstr "Static IPv4 Routes"
1867
1868 msgid "Static IPv6 Routes"
1869 msgstr "Static IPv6 Routes"
1870
1871 msgid "Static Leases"
1872 msgstr "Thống kê leases"
1873
1874 msgid "Static Routes"
1875 msgstr "Static Routes"
1876
1877 msgid "Static WDS"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid ""
1881 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
1882 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
1883 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Status"
1887 msgstr "Tình trạng"
1888
1889 msgid "Strict order"
1890 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1891
1892 msgid "Submit"
1893 msgstr "Trình "
1894
1895 msgid "Swap Entry"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Switch"
1899 msgstr "chuyển đổi"
1900
1901 msgid "Switch %q"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "System"
1905 msgstr "Hệ thống"
1906
1907 msgid "System Log"
1908 msgstr "System Log"
1909
1910 msgid "System Properties"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "System log buffer size"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "TCP:"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "TFTP Settings"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "TFTP server root"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "TTL"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "TX"
1929 msgstr "TX"
1930
1931 msgid "Table"
1932 msgstr "Bảng"
1933
1934 msgid "Target"
1935 msgstr "Đích"
1936
1937 msgid "Terminate"
1938 msgstr "Terminate"
1939
1940 msgid "Thanks To"
1941 msgstr "Cám ơn"
1942
1943 msgid ""
1944 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
1945 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
1946 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
1947 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
1948 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
1953 "component for working wireless configuration!"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1958 "code> and <code>_</code>"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid ""
1962 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1963 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1964 msgstr ""
1965 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1966 "<code>/dev/sda1</code>)"
1967
1968 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1969 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1970
1971 msgid ""
1972 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1973 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1974 "samp>)"
1975 msgstr ""
1976 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1977 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1978
1979 msgid ""
1980 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1981 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1982 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "The following changes have been comitted"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "The following changes have been reverted"
1989 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1990
1991 msgid ""
1992 "The following files are detected by the system and will be kept "
1993 "automatically during sysupgrade"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "The following rules are currently active on this system."
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid ""
2000 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2001 "replaced if you proceed."
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid ""
2005 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2006 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2007 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2008 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2009 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2010 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2011 msgstr ""
2012 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2013 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
2014 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2015 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
2016 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
2017 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2018
2019 msgid ""
2020 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
2021 "pages."
2022 msgstr ""
2023 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
2024 "vệ."
2025
2026 msgid ""
2027 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2028 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2029 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2030 "settings."
2031 msgstr ""
2032 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2033 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2034 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2035
2036 msgid ""
2037 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2038 "you choose the generic image format for your platform."
2039 msgstr ""
2040 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2041 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2042
2043 msgid "There are no active leases."
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "There are no pending changes to apply!"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "There are no pending changes to revert!"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "There are no pending changes!"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid ""
2056 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2057 "protect the web interface and enable SSH."
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid ""
2061 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2062 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2063 "allowing changes to be applied instantly."
2064 msgstr ""
2065 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
2066 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
2067 "dụng ngay lập tức. "
2068
2069 msgid ""
2070 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2071 "include during sysupgrade"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid ""
2075 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2076 "abbr> in the local network"
2077 msgstr ""
2078 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2079 "nhất trong mạng địa phương. "
2080
2081 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2082 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2083
2084 msgid ""
2085 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2086 "their status."
2087 msgstr ""
2088 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2089 "trạng của chúng."
2090
2091 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2095 msgstr ""
2096 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2097
2098 msgid "This section contains no values yet"
2099 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2100
2101 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
2102 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
2103
2104 msgid "Time Server (rdate)"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Timezone"
2108 msgstr "Múi giờ "
2109
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Traffic"
2112 msgstr "Điều khiển lưu thông"
2113
2114 msgid "Transfer"
2115 msgstr "Chuyển giao"
2116
2117 msgid "Transmission Rate"
2118 msgstr "Truyền tải rate"
2119
2120 msgid "Transmit"
2121 msgstr "Transmit"
2122
2123 msgid "Transmit Power"
2124 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2125
2126 msgid "Transmitter Antenna"
2127 msgstr "Máy phát Antenna"
2128
2129 msgid "Trigger"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Trigger Mode"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Tunnel Settings"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Turbo Mode"
2139 msgstr "Turbo Mode"
2140
2141 msgid "Tx-Power"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Type"
2145 msgstr "Loại "
2146
2147 msgid "UDP:"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "UUID"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Unknown Error"
2154 msgstr "Không hiểu lỗi"
2155
2156 msgid "Unsaved Changes"
2157 msgstr "Thay đổi không lưu"
2158
2159 msgid "Update package lists"
2160 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
2161
2162 msgid "Upgrade installed packages"
2163 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
2164
2165 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
2166 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
2167
2168 msgid "Upload image"
2169 msgstr "Tải hình ảnh"
2170
2171 msgid "Uploaded File"
2172 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2173
2174 msgid "Uptime"
2175 msgstr "Uptime"
2176
2177 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2178 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2179
2180 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Use as root filesystem"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Use peer DNS"
2187 msgstr "Dùng peer DNS"
2188
2189 msgid ""
2190 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2191 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2192 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2193 "requesting host."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Used"
2197 msgstr "Đã sử dụng"
2198
2199 msgid "Used Key Slot"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Username"
2203 msgstr "Tên người dùng "
2204
2205 msgid "VC-Mux"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "VLAN"
2209 msgstr "VLAN"
2210
2211 msgid "VLAN %d"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "VLANs on %q"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Version"
2218 msgstr "Phiên bản"
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "WDS"
2222 msgstr "DNS"
2223
2224 msgid "WEP Open System"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "WEP Shared Key"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "WEP passphrase"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "WMM Mode"
2234 msgstr "WMM Mode"
2235
2236 msgid "WPA passphrase"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2241 "and ad-hoc mode) to be installed."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Waiting for router..."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Warning"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2251 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2252
2253 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2254 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2255
2256 msgid "Wifi"
2257 msgstr "Wifi"
2258
2259 msgid "Wifi networks in your local environment"
2260 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2261
2262 msgid "Wireless Adapter"
2263 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Wireless Network"
2267 msgstr "Tạo network"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Wireless Overview"
2271 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2272
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Wireless Security"
2275 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2276
2277 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "XR Support"
2284 msgstr "Hỗ trợ XR"
2285
2286 msgid ""
2287 "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
2288 "Servers entered here will override automatically assigned ones."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
2297 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
2298 msgstr ""
2299 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
2300 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
2301 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
2302
2303 msgid "any"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "auto"
2307 msgstr "tự động"
2308
2309 msgid "back"
2310 msgstr "quay lại"
2311
2312 msgid "bridged"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "buffered"
2316 msgstr "buffered"
2317
2318 msgid "cached"
2319 msgstr "cached"
2320
2321 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2322 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2323
2324 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
2325 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
2326
2327 msgid "disable"
2328 msgstr "Vô hiệu hóa"
2329
2330 msgid "expired"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2335 "abbr>-leases will be stored"
2336 msgstr ""
2337 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2338 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2339
2340 msgid "free"
2341 msgstr "free"
2342
2343 msgid "help"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "if target is a network"
2347 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2348
2349 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2350 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2351
2352 msgid "no"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "none"
2356 msgstr "không "
2357
2358 msgid "off"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "routed"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "static"
2365 msgstr "thống kê"
2366
2367 msgid "tagged"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "unlimited"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "unspecified"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "unspecified -or- create:"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "untagged"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "yes"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "« Back"
2386 msgstr ""
2387
2388 #~ msgid ""
2389 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
2390 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
2391 #~ "Kamikaze."
2392 #~ msgstr ""
2393 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
2394 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
2395
2396 #~ msgid "And now have fun with your router!"
2397 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
2401 #~ "your feedback and suggestions."
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
2404 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
2405
2406 #~ msgid "Hello!"
2407 #~ msgstr "Xin chào"
2408
2409 #~ msgid ""
2410 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
2411 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
2412 #~ "before being applied."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
2415 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
2416 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
2417
2418 #~ msgid ""
2419 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
2420 #~ "router."
2421 #~ msgstr ""
2422 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
2423 #~ "bộ định tuyến."
2424
2425 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
2426 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
2427
2428 #~ msgid ""
2429 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
2430 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
2431 #~ msgstr ""
2432 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
2433 #~ "abbr>."
2434
2435 #~ msgid "User Interface"
2436 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
2437
2438 #~ msgid "enable"
2439 #~ msgstr "Kích hoạt"
2440
2441 #, fuzzy
2442 #~ msgid "(optional)"
2443 #~ msgstr ""
2444 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
2445 #~ "(tùy ý)"
2446
2447 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
2448 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
2452 #~ "the order of the resolvfile"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
2455 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
2456
2457 #~ msgid ""
2458 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2459 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2460 #~ msgstr ""
2461 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
2462 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
2463
2464 #~ msgid ""
2465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
2466 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
2467 #~ msgstr ""
2468 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
2469 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
2470
2471 #~ msgid "AP-Isolation"
2472 #~ msgstr "AP-Isolation"
2473
2474 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
2475 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
2476
2477 #~ msgid "Aliases"
2478 #~ msgstr "Aliases"
2479
2480 #~ msgid "Clamp Segment Size"
2481 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
2482
2483 #, fuzzy
2484 #~ msgid "Create Or Attach Network"
2485 #~ msgstr "Tạo network"
2486
2487 #~ msgid "Devices"
2488 #~ msgstr "Những công cụ"
2489
2490 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
2491 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
2492
2493 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
2494 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
2495
2496 #~ msgid "Errors"
2497 #~ msgstr "Lỗi"
2498
2499 #~ msgid "Essentials"
2500 #~ msgstr "Essentials"
2501
2502 #~ msgid "Expand Hosts"
2503 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
2504
2505 #~ msgid "First leased address"
2506 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
2507
2508 #~ msgid ""
2509 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
2510 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
2511 #~ msgstr ""
2512 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
2513 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
2514
2515 #~ msgid "Hardware Address"
2516 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
2517
2518 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
2519 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
2520
2521 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
2522 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
2523
2524 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
2525 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
2526
2527 #~ msgid "Internet Connection"
2528 #~ msgstr "Kết nối Internet"
2529
2530 #~ msgid "Join (Client)"
2531 #~ msgstr "Tham gia (client)"
2532
2533 #~ msgid "Leases"
2534 #~ msgstr "Leases"
2535
2536 #~ msgid "Local Domain"
2537 #~ msgstr "Domain địa phương"
2538
2539 #~ msgid "Local Network"
2540 #~ msgstr "Network địa phương"
2541
2542 #~ msgid "Local Server"
2543 #~ msgstr "Server địa phương"
2544
2545 #~ msgid "Network Boot Image"
2546 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
2547
2548 #~ msgid ""
2549 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
2550 #~ "abbr>)"
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
2553
2554 #~ msgid "Number of leased addresses"
2555 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
2556
2557 #~ msgid "Path"
2558 #~ msgstr "Đường dẫn"
2559
2560 #~ msgid "Perform Actions"
2561 #~ msgstr "Trình bày hành động"
2562
2563 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
2564 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
2565
2566 #~ msgid "Provide (Access Point)"
2567 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
2568
2569 #~ msgid "Resolvfile"
2570 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
2571
2572 #~ msgid "TFTP-Server Root"
2573 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
2574
2575 #~ msgid "TX / RX"
2576 #~ msgstr "TX / RX"
2577
2578 #~ msgid "The following changes have been applied"
2579 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
2580
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
2583 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
2584 #~ "installation."
2585 #~ msgstr ""
2586 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
2587 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
2588 #~ "mới."
2589
2590 #, fuzzy
2591 #~ msgid "Wireless Scan"
2592 #~ msgstr "Mạng không dây"
2593
2594 #~ msgid ""
2595 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2596 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
2597 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
2598 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
2599 #~ msgstr ""
2600 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
2601 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
2602 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
2603 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
2607 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
2608 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
2609 #~ "simultaneously."
2610 #~ msgstr ""
2611 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
2612 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
2613 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
2614 #~ "một lúc."
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
2618 #~ "support"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
2621 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
2622
2623 #~ msgid "Zone"
2624 #~ msgstr "Zone"
2625
2626 #~ msgid "additional hostfile"
2627 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
2628
2629 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
2630 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
2631
2632 #, fuzzy
2633 #~ msgid "automatic"
2634 #~ msgstr "thống kê"
2635
2636 #~ msgid "automatically reconnect"
2637 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
2638
2639 #~ msgid "concurrent queries"
2640 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2644 #~ "for this interface"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2647 #~ "abbr> cho giao diện này"
2648
2649 #~ msgid "disconnect when idle for"
2650 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
2651
2652 #~ msgid "don't cache unknown"
2653 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
2654
2655 #~ msgid ""
2656 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
2657 #~ "Windows-systems"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
2660 #~ "vấn của hệ thống Windows"
2661
2662 #~ msgid "installed"
2663 #~ msgstr "Đã cài đặt "
2664
2665 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
2666 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
2667
2668 #~ msgid "not installed"
2669 #~ msgstr "không cài đặt "
2670
2671 #~ msgid ""
2672 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2673 #~ "abbr>-replies"
2674 #~ msgstr ""
2675 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
2676 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
2677
2678 #~ msgid "query port"
2679 #~ msgstr "cổng truy vấn"
2680
2681 #~ msgid "transmitted / received"
2682 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
2683
2684 #, fuzzy
2685 #~ msgid "Join network"
2686 #~ msgstr "contained networks"
2687
2688 #~ msgid "all"
2689 #~ msgstr "tất cả"
2690
2691 #~ msgid "Code"
2692 #~ msgstr "Mã"
2693
2694 #~ msgid "Distance"
2695 #~ msgstr "Khoảng cách "
2696
2697 #~ msgid "Legend"
2698 #~ msgstr "Legend"
2699
2700 #~ msgid "Library"
2701 #~ msgstr "thư viện "
2702
2703 #~ msgid "see '%s' manpage"
2704 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
2705
2706 #~ msgid "Package Manager"
2707 #~ msgstr "Quản lí gói"
2708
2709 #~ msgid "Service"
2710 #~ msgstr "Dịch vụ "
2711
2712 #~ msgid "Statistics"
2713 #~ msgstr "Thống kê"
2714
2715 #~ msgid "zone"
2716 #~ msgstr "Zone"