po: base: Add some missing translations to admin-full module
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 # default.pot
2 # generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
9 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
15
16 #, fuzzy
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr ""
19 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
20 "(%s available)"
21
22 msgid "(hidden)"
23 msgstr ""
24
25 #, fuzzy
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "Lờ đi giao diện"
28
29 #, fuzzy
30 msgid "(optional)"
31 msgstr ""
32 "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
33 "(tùy ý)"
34
35 #, fuzzy
36 msgid "-- custom --"
37 msgstr "--tùy chỉnh--"
38
39 msgid "-- Additional Field --"
40 msgstr "---Mục bổ sung---"
41
42 msgid "-- Please choose --"
43 msgstr "--Hãy chọn--"
44
45 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
47
48 msgid ""
49 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
50 "prefix"
51 msgstr ""
52 "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
53 "prefix"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
59 msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo thứ "
66 "tự của tập tin resolv. "
67
68 msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "(CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
104 "free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
105 "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
106 "Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của phần "
109 "mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Công cụ Web "
110 "và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua Configuration "
111 "Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
115 "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa dạng , "
118 "và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
119
120 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
121 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
122
123 #, fuzzy
124 msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
125 msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>-Server"
126
127 msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
128 msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
129
130 msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
131 msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
145 "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
146
147 msgid ""
148 "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
149 msgstr ""
150 "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để phục "
151 "vụ LuCI"
152
153 msgid ""
154 "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
155 "Interface\">LuCI</abbr>."
156 msgstr ""
157 "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu hình "
158 "Lua\">LuCI</abbr>."
159
160 msgid "AP-Isolation"
161 msgstr "AP-Isolation"
162
163 msgid "AR Support"
164 msgstr "Hỗ trợ AR"
165
166 msgid "About"
167 msgstr "Về"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Điểm truy cập"
171
172 msgid "Access point (APN)"
173 msgstr "Điểm truy cập (APN)"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Action"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Hành động"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "kết nối đang hoạt động"
189
190 msgid "Active Leases"
191 msgstr "Leases hoạt động"
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Thêm vào"
199
200 msgid "Add the Wifi network to physical network"
201 msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
202
203 msgid "Additional pppd options"
204 msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
205
206 msgid "Addresses"
207 msgstr "Địa chỉ"
208
209 msgid "Admin Password"
210 msgstr "Mật khẩu quản lí"
211
212 msgid "Administration"
213 msgstr "Quản trị"
214
215 #, fuzzy
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Cài đặt căn bản"
218
219 msgid "Alias"
220 msgstr "Bí danh"
221
222 msgid "Aliases"
223 msgstr "Aliases"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
227
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
230
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
233
234 msgid ""
235 "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
236 "their current state."
237 msgstr ""
238 "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
239 "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
240
241 msgid "And now have fun with your router!"
242 msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
243
244 msgid "Antenna 1"
245 msgstr ""
246
247 msgid "Antenna 2"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Apply"
251 msgstr "Áp dụng"
252
253 msgid "Applying changes"
254 msgstr "Tiến hành thay đổi"
255
256 msgid ""
257 "As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
258 "feedback and suggestions."
259 msgstr ""
260 "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận được "
261 "đóng góp và ý kiến của các bạn. "
262
263 msgid "Associated Stations"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Attach to existing network"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Authentication"
270 msgstr "Xác thực"
271
272 msgid "Authentication Realm"
273 msgstr "Realm xác định"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "Authoritative"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
280
281 msgid "Automatic Disconnect"
282 msgstr "Tự động ngừng kết nối"
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "Sẵn có"
286
287 msgid "Back to overview"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Back to scan results"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Background Scan"
294 msgstr "Background Scan"
295
296 msgid "Backup / Restore"
297 msgstr "Backup/ Restore"
298
299 msgid "Backup Archive"
300 msgstr "Backup Archive"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Bridge"
304 msgstr "Cổng cầu nối"
305
306 msgid "Bridge Port"
307 msgstr "Cổng cầu nối"
308
309 msgid "Bridge interfaces"
310 msgstr "Giao diện cầu nối"
311
312 msgid "Buttons"
313 msgstr ""
314
315 msgid "CPU usage (%)"
316 msgstr "CPU usage (%)"
317
318 msgid "Cancel"
319 msgstr "Bỏ qua"
320
321 msgid "Chain"
322 msgstr "chuỗi"
323
324 msgid ""
325 "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
326 msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
327
328 msgid "Changes"
329 msgstr "Thay đổi"
330
331 msgid "Changes applied."
332 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
333
334 msgid "Channel"
335 msgstr "Kênh"
336
337 msgid "Checksum"
338 msgstr "Checksum"
339
340 msgid ""
341 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
342 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
343 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
344 "interface to it."
345 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
346
347 msgid "Clamp Segment Size"
348 msgstr "Clamp Segment Size"
349
350 #, fuzzy
351 msgid "Client"
352 msgstr "Clientmode"
353
354 msgid "Client + WDS"
355 msgstr "Đối tượng + WDS"
356
357 msgid "Command"
358 msgstr "Lệnh"
359
360 msgid "Compression"
361 msgstr "Sức nén"
362
363 msgid "Configuration"
364 msgstr "Cấu hình"
365
366 msgid "Configuration file"
367 msgstr "Tập tin cấu hình"
368
369 msgid ""
370 "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
371 "peer"
372 msgstr ""
373 "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi PPP "
374 "peer"
375
376 msgid "Confirmation"
377 msgstr "Xác nhận"
378
379 msgid "Connect script"
380 msgstr "Kết nối script"
381
382 msgid "Connection Limit"
383 msgstr "Giới hạn kết nối"
384
385 msgid "Connection timeout"
386 msgstr "Kết nối dừng"
387
388 msgid "Console Log Level"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Contributing Developers"
392 msgstr "Phát triển viên"
393
394 msgid "Country Code"
395 msgstr "Mã quốc gia"
396
397 msgid "Create / Assign firewall-zone"
398 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
399
400 msgid "Create Network"
401 msgstr "Tạo network"
402
403 #, fuzzy
404 msgid "Create Or Attach Network"
405 msgstr "Tạo network"
406
407 msgid "Create backup"
408 msgstr "Tạo backup"
409
410 msgid "Cron Log Level"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
415 "\">LED</abbr>s if possible."
416 msgstr ""
417 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
418 "abbr>s nếu có thể."
419
420 msgid "DHCP"
421 msgstr ""
422
423 msgid "DHCP assigned"
424 msgstr "Gán DHCP"
425
426 msgid "DHCP-Options"
427 msgstr "Tùy chọn DHCP"
428
429 msgid "Delete"
430 msgstr "Xóa"
431
432 msgid "Description"
433 msgstr "Mô tả"
434
435 msgid "Design"
436 msgstr "Thiết kế"
437
438 msgid "Destination"
439 msgstr "Điểm đến"
440
441 msgid "Device"
442 msgstr "Công cụ"
443
444 msgid "Devices"
445 msgstr "Những công cụ"
446
447 msgid "Disable HW-Beacon timer"
448 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
449
450 msgid "Disconnect script"
451 msgstr "Ngừng script"
452
453 msgid "Distance Optimization"
454 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
455
456 msgid "Distance to farthest network member in meters."
457 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
458
459 msgid "Diversity"
460 msgstr "Tính đa dạng"
461
462 msgid ""
463 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
464 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
465 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
466 "firewalls"
467 msgstr ""
468 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
469 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
470 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
471 "firewalls"
472
473 msgid "Do not send probe responses"
474 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
475
476 msgid "Document root"
477 msgstr "Gốc tài liệu "
478
479 msgid "Domain required"
480 msgstr "Domain yêu cầu"
481
482 msgid ""
483 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
484 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
485 msgstr ""
486 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
487 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
488
489 msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
490 msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
491
492 msgid "Download and install package"
493 msgstr "Tải và cài đặt gói"
494
495 msgid ""
496 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
497 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
498 msgstr ""
499 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
500 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
501
502 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
503 msgstr ""
504 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
505
506 msgid "EAP-Method"
507 msgstr "EAP-Method"
508
509 msgid "Edit"
510 msgstr "Chỉnh sửa"
511
512 msgid "Edit package lists and installation targets"
513 msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
514
515 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
516 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
517
518 msgid "Enable IPv6 on PPP link"
519 msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
520
521 msgid "Enable Keep-Alive"
522 msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
523
524 msgid "Enable TFTP-Server"
525 msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
526
527 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
528 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
529
530 msgid "Encryption"
531 msgstr "Encryption"
532
533 msgid "Error"
534 msgstr "Lỗi"
535
536 msgid "Errors"
537 msgstr "Lỗi"
538
539 msgid "Essentials"
540 msgstr "Essentials"
541
542 msgid "Ethernet Adapter"
543 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
544
545 msgid "Ethernet Bridge"
546 msgstr "Cầu nối ethernet"
547
548 msgid "Ethernet Switch"
549 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
550
551 msgid "Expand Hosts"
552 msgstr "Mở rộng Hosts"
553
554 msgid "Fast Frames"
555 msgstr "Khung nhanh"
556
557 msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
558 msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
559
560 msgid "Filesystem"
561 msgstr "Tập tin hệ thống"
562
563 msgid "Filter"
564 msgstr "Lọc"
565
566 msgid "Filter private"
567 msgstr "Filter private"
568
569 msgid "Filter useless"
570 msgstr "Lọc không hữu dụng"
571
572 msgid "Find package"
573 msgstr "Tìm gói"
574
575 msgid "Finish"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Firewall"
579 msgstr "Firewall"
580
581 #, fuzzy
582 msgid "Firewall Settings"
583 msgstr "Tình trạng Firewall"
584
585 msgid "Firewall Status"
586 msgstr "Tình trạng Firewall"
587
588 msgid "Firmware image"
589 msgstr "HÌnh ảnh firmware"
590
591 msgid "First leased address"
592 msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
593
594 msgid ""
595 "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
596 "unexpected behaviour for some ISPs."
597 msgstr ""
598 "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
599 "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
600
601 msgid "Flags"
602 msgstr "Cờ"
603
604 msgid "Flash Firmware"
605 msgstr "Phần cứng flash"
606
607 msgid "Force"
608 msgstr "Force"
609
610 msgid "Fragmentation Threshold"
611 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
612
613 msgid "Frame Bursting"
614 msgstr "Khung nổ"
615
616 msgid "Frequency Hopping"
617 msgstr "Tần số Hopping"
618
619 msgid "General"
620 msgstr "Tổng quát"
621
622 #, fuzzy
623 msgid "General Setup"
624 msgstr "Tổng quát"
625
626 msgid "Go to relevant configuration page"
627 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
628
629 msgid "Handler"
630 msgstr ""
631
632 msgid "Hang Up"
633 msgstr "Hang Up"
634
635 msgid "Hardware Address"
636 msgstr "Địa chỉ phần cứng"
637
638 msgid "Hello!"
639 msgstr "Xin chào"
640
641 msgid ""
642 "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
643 "- reset the router to the default settings."
644 msgstr ""
645 "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu có "
646 "thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
647
648 msgid "Here you can configure installed wifi devices."
649 msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
650
651 msgid ""
652 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
653 "the timezone."
654 msgstr ""
655 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
656 "hoặc múi giờ."
657
658 msgid ""
659 "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
660 "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
661 msgstr ""
662 "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
663 "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
664
665 msgid ""
666 "Here you can find information about the current system status like <abbr "
667 "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
668 "or network interface data."
669 msgstr ""
670 "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
671 "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, bộ "
672 "nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
673
674 msgid ""
675 "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
676 "per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
677 "authentication."
678 msgstr ""
679 "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-Keys "
680 "(mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực khóa "
681 "công khai"
682
683 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
684 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
685
686 msgid "Host entries"
687 msgstr "Host entries"
688
689 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
690 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
691
692 msgid "Hostname"
693 msgstr "Tên host"
694
695 msgid "Hostnames"
696 msgstr "Tên host"
697
698 msgid "ID"
699 msgstr "ID"
700
701 msgid "IP Configuration"
702 msgstr "Cấu hình IP"
703
704 msgid "IP address"
705 msgstr "Địa chỉ IP"
706
707 msgid "IPv6"
708 msgstr "IPv6"
709
710 msgid "IPv6 Setup"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Identity"
714 msgstr "Nhận dạng"
715
716 msgid ""
717 "If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
718 "em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
719 "choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
720 "network for this interface."
721 msgstr ""
722
723 msgid ""
724 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
725 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
726 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
727 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
728 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
729 msgstr ""
730 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
731 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
732 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
733 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
734 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
735
736 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
737 msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
738
739 msgid "Ignore interface"
740 msgstr "Lờ đi giao diện"
741
742 msgid "Ignore resolve file"
743 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
744
745 msgid "In"
746 msgstr "Trong"
747
748 msgid "Independent (Ad-Hoc)"
749 msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
750
751 msgid "Install"
752 msgstr "Cài đặt "
753
754 msgid "Installation targets"
755 msgstr "Mục tiêu cài đặt"
756
757 msgid "Interface"
758 msgstr "Giao diện "
759
760 msgid "Interface Status"
761 msgstr "Tình trạng giao diện"
762
763 msgid "Interfaces"
764 msgstr "Giao diện "
765
766 msgid "Internet Connection"
767 msgstr "Kết nối Internet"
768
769 msgid "Invalid"
770 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
771
772 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
773 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
774
775 msgid ""
776 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
777 "memory, please verify the image file!"
778 msgstr ""
779 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
780 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
781
782 msgid "Join (Client)"
783 msgstr "Tham gia (client)"
784
785 #, fuzzy
786 msgid "Join Network"
787 msgstr "mạng lưới "
788
789 msgid "Keep configuration files"
790 msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
791
792 msgid "Keep-Alive"
793 msgstr "Giữ-alive"
794
795 msgid "Kernel Log"
796 msgstr "Kernel Log"
797
798 msgid "Key"
799 msgstr "Phím "
800
801 msgid "Kill"
802 msgstr "Kill"
803
804 msgid "Language"
805 msgstr "Ngôn ngữ"
806
807 msgid "Lead Development"
808 msgstr "Dẫn đầu phát triển"
809
810 msgid "Leasefile"
811 msgstr "Leasefile"
812
813 msgid "Leases"
814 msgstr "Leases"
815
816 msgid "Leasetime"
817 msgstr "Leasetime"
818
819 msgid "Leasetime remaining"
820 msgstr "Leasetime còn lại"
821
822 msgid ""
823 "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
824 "successful connect"
825 msgstr ""
826 "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi kết "
827 "nối thành công"
828
829 msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
830 msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
831
832 msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
833 msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
834
835 msgid "Limit"
836 msgstr "Giới hạn "
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Link"
840 msgstr "Link On"
841
842 msgid "Link On"
843 msgstr "Link On"
844
845 msgid "Load"
846 msgstr "Tải "
847
848 msgid "Local Domain"
849 msgstr "Domain địa phương"
850
851 msgid "Local Network"
852 msgstr "Network địa phương"
853
854 msgid "Local Server"
855 msgstr "Server địa phương"
856
857 msgid "Local Time"
858 msgstr "Giờ địa phương"
859
860 msgid "Localise queries"
861 msgstr "Tra vấn địa phương"
862
863 msgid "Log queries"
864 msgstr "Bản ghi tra vấn"
865
866 msgid "Login"
867 msgstr "Đăng nhập "
868
869 msgid "Logout"
870 msgstr "Thoát ra"
871
872 msgid "Log Size"
873 msgstr ""
874
875 msgid "LuCI Components"
876 msgstr ""
877
878 msgid "MAC"
879 msgstr "MAC"
880
881 msgid "MAC-Address Filter"
882 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
883
884 #, fuzzy
885 msgid "MAC-Filter"
886 msgstr "Lọc"
887
888 msgid "MAC-List"
889 msgstr "Danh sách MAC"
890
891 msgid ""
892 "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
893 "sim card!"
894 msgstr ""
895 "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn sẽ "
896 "bị khóa"
897
898 msgid "Master"
899 msgstr "Chủ"
900
901 msgid "Master + WDS"
902 msgstr "Chủ + WDS"
903
904 msgid "Maximum Rate"
905 msgstr "Mức cao nhất"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Maximum hold time"
909 msgstr "Mức cao nhất"
910
911 msgid "Memory"
912 msgstr "Bộ nhớ"
913
914 msgid "Memory usage (%)"
915 msgstr "Memory usage (%)"
916
917 msgid "Metric"
918 msgstr "Metric"
919
920 msgid "Minimum Rate"
921 msgstr "Mức thấp nhất"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Minimum hold time"
925 msgstr "Mức thấp nhất"
926
927 msgid "Mode"
928 msgstr "Chế độ"
929
930 msgid "Modem device"
931 msgstr "Thiết bị modem"
932
933 msgid "Monitor"
934 msgstr "Monitor"
935
936 msgid ""
937 "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
938 "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
939 "Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
940 "mails, ..."
941 msgstr ""
942 "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của bạn "
943 "hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title=\"Giao "
944 "diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-mail, ..."
945
946 msgid "Mount Point"
947 msgstr "Lắp điểm"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "Mount Points"
951 msgstr "Lắp điểm"
952
953 msgid ""
954 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
955 "filesystem"
956 msgstr ""
957 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
958 "tập tin"
959
960 msgid "Mounted file systems"
961 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
962
963 msgid "Multicast Rate"
964 msgstr "Multicast Rate"
965
966 msgid "NAS ID"
967 msgstr "NAS ID"
968
969 msgid "Name"
970 msgstr "Tên"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Name of the new network"
974 msgstr "Tên của giao diện BMF"
975
976 msgid "Navigation"
977 msgstr "Sự điều hướng"
978
979 msgid "Network"
980 msgstr "mạng lưới "
981
982 msgid "Network Boot Image"
983 msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
984
985 msgid ""
986 "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
987 msgstr "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
988
989 msgid "Network to attach interface to"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Networks"
993 msgstr "mạng lưới"
994
995 msgid "Next »"
996 msgstr ""
997
998 msgid "No chains in this table"
999 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "No rules in this chain"
1003 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1004
1005 msgid "Noise"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Not configured"
1009 msgstr "Không định cấu hình"
1010
1011 msgid ""
1012 "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
1013 "have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
1014 "applied."
1015 msgstr ""
1016 "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
1017 "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp dụng "
1018 "trước khi được áp dụng."
1019
1020 msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
1021 msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
1022
1023 msgid "Number of leased addresses"
1024 msgstr "Số của địa chỉ lease"
1025
1026 msgid "OK"
1027 msgstr "OK "
1028
1029 msgid "OPKG error code %i"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "OPKG-Configuration"
1033 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1034
1035 msgid ""
1036 "On the following pages you can adjust all important settings of your router."
1037 msgstr ""
1038 "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của bộ "
1039 "định tuyến."
1040
1041 msgid ""
1042 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1043 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1044 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1045 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1046 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1047 "<samp>eth0.1</samp>)."
1048 msgstr ""
1049 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1050 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1051 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1052 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1053 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1054 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1055
1056 msgid "Options"
1057 msgstr "Lựa chọn "
1058
1059 msgid "Out"
1060 msgstr "Ra khỏi"
1061
1062 msgid "Outdoor Channels"
1063 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1064
1065 msgid "Overview"
1066 msgstr "Nhìn chung"
1067
1068 msgid "Owner"
1069 msgstr "Owner"
1070
1071 msgid "PID"
1072 msgstr "PID"
1073
1074 msgid "PIN code"
1075 msgstr "PIN code"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "PPP Settings"
1079 msgstr "Cài đặt "
1080
1081 msgid "PPPoA Encapsulation"
1082 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1083
1084 msgid "Package lists"
1085 msgstr "Danh sách đóng gói"
1086
1087 msgid "Package lists updated"
1088 msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
1089
1090 msgid "Package name"
1091 msgstr "Tên gói"
1092
1093 msgid "Packets"
1094 msgstr "Gói tin"
1095
1096 msgid "Password"
1097 msgstr "Mật mã"
1098
1099 msgid "Password authentication"
1100 msgstr "Xác thực mật mã"
1101
1102 msgid "Password of Private Key"
1103 msgstr "Mật mã của private key"
1104
1105 msgid "Password successfully changed"
1106 msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
1107
1108 msgid "Path"
1109 msgstr "Đường dẫn"
1110
1111 msgid "Path to CA-Certificate"
1112 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1113
1114 msgid "Path to Private Key"
1115 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1116
1117 msgid "Path to executable which handles the button event"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Perform Actions"
1121 msgstr "Trình bày hành động"
1122
1123 msgid "Perform reboot"
1124 msgstr "Tiến hành reboot"
1125
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Physical Settings"
1128 msgstr "Cài đặt căn bản"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Pkts."
1132 msgstr "Cửa"
1133
1134 msgid "Please enter your username and password."
1135 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1136
1137 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1138 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1139
1140 msgid "Plugin path"
1141 msgstr "Đường dẫn Plugin"
1142
1143 msgid "Policy"
1144 msgstr "Chính sách"
1145
1146 msgid "Port"
1147 msgstr "Cửa "
1148
1149 msgid "Ports"
1150 msgstr "Cửa"
1151
1152 msgid "Post-commit actions"
1153 msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
1154
1155 msgid "Power"
1156 msgstr "Power"
1157
1158 msgid "Prevents Client to Client communication"
1159 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Prevents client-to-client communication"
1163 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1164
1165 msgid "Primary"
1166 msgstr "Chính"
1167
1168 msgid "Proceed"
1169 msgstr "Proceed"
1170
1171 msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
1172 msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
1173
1174 msgid "Processes"
1175 msgstr "Processes"
1176
1177 msgid "Processor"
1178 msgstr "Bộ xử lý"
1179
1180 msgid "Project Homepage"
1181 msgstr "Trang chủ dự án"
1182
1183 msgid "Prot."
1184 msgstr "Prot."
1185
1186 msgid "Protocol"
1187 msgstr "Protocol"
1188
1189 msgid "Provide (Access Point)"
1190 msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
1191
1192 msgid "Pseudo Ad-Hoc"
1193 msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
1194
1195 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1196 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1197
1198 msgid "RTS/CTS Threshold"
1199 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1200
1201 msgid "RX"
1202 msgstr "RX"
1203
1204 msgid "Radius-Port"
1205 msgstr "Radius-Port"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Radius-Server"
1209 msgstr "RadiusServer"
1210
1211 msgid ""
1212 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1213 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1214 msgstr ""
1215 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1216 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1217
1218 msgid "Reboot"
1219 msgstr "Reboot"
1220
1221 msgid "Reboots the operating system of your device"
1222 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1223
1224 msgid "Receive"
1225 msgstr "Receive"
1226
1227 msgid "Receiver Antenna"
1228 msgstr "Máy thu Antenna"
1229
1230 msgid "References"
1231 msgstr "Tham chiếu"
1232
1233 msgid "Regulatory Domain"
1234 msgstr "Miền điều chỉnh"
1235
1236 msgid "Remote Syslog IP"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Remove"
1240 msgstr "Loại bỏ"
1241
1242 msgid "Repeat scan"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Replace default route"
1246 msgstr "Thay thế route mặc định"
1247
1248 msgid "Replace entry"
1249 msgstr "thay đổi nội dung"
1250
1251 msgid "Reset"
1252 msgstr "Reset"
1253
1254 msgid "Reset Counters"
1255 msgstr "Reset bộ đếm"
1256
1257 msgid "Reset router to defaults"
1258 msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
1259
1260 msgid "Resolvfile"
1261 msgstr "Tập tin Resolv"
1262
1263 msgid "Restart Firewall"
1264 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1265
1266 msgid "Restore backup"
1267 msgstr "Phục hồi backup"
1268
1269 msgid "Revert"
1270 msgstr "Revert"
1271
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Routes"
1274 msgstr "Route"
1275
1276 msgid ""
1277 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1278 "can be reached."
1279 msgstr ""
1280 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1281 "tiếp cận."
1282
1283 msgid "Rule #"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "SSID"
1287 msgstr "SSID"
1288
1289 msgid "STP"
1290 msgstr "STP"
1291
1292 msgid "Save"
1293 msgstr "Lưu"
1294
1295 msgid "Save & Apply"
1296 msgstr "Lưu & áp dụng "
1297
1298 msgid "Scan"
1299 msgstr "Scan"
1300
1301 msgid "Scheduled Tasks"
1302 msgstr "Scheduled Tasks"
1303
1304 msgid "Search file..."
1305 msgstr "Tìm tập tin..."
1306
1307 msgid ""
1308 "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
1309 msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
1310
1311 msgid "See \"mount\" manpage for details"
1312 msgstr ""
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Separate Clients"
1316 msgstr "Cô lập đối tượng"
1317
1318 msgid "Separate WDS"
1319 msgstr "Phân tách WDS"
1320
1321 msgid "Service type"
1322 msgstr "Service type"
1323
1324 msgid "Services"
1325 msgstr "Dịch vụ "
1326
1327 msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
1328 msgstr ""
1329 "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của bạn"
1330
1331 msgid "Settings"
1332 msgstr "Cài đặt "
1333
1334 msgid "Setup wait time"
1335 msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
1336
1337 msgid "Signal"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Size"
1341 msgstr "Dung lượng "
1342
1343 msgid "Skip"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Skip to content"
1347 msgstr "Nhảy tới nội dung"
1348
1349 msgid "Skip to navigation"
1350 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
1351
1352 msgid "Slot time"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Software"
1356 msgstr "Phần mềm"
1357
1358 msgid ""
1359 "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
1360 "need to manually flash your device."
1361 msgstr ""
1362 "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
1363 "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
1364
1365 msgid "Source"
1366 msgstr "Nguồn"
1367
1368 msgid "Specifies the button state to handle"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
1372 msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
1373
1374 msgid "Start"
1375 msgstr "Bắt đầu "
1376
1377 msgid "Static IPv4 Routes"
1378 msgstr "Static IPv4 Routes"
1379
1380 msgid "Static IPv6 Routes"
1381 msgstr "Static IPv6 Routes"
1382
1383 msgid "Static Leases"
1384 msgstr "Thống kê leases"
1385
1386 msgid "Static Routes"
1387 msgstr "Static Routes"
1388
1389 msgid "Status"
1390 msgstr "Tình trạng"
1391
1392 msgid "Strict order"
1393 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
1394
1395 msgid "Switch"
1396 msgstr "chuyển đổi"
1397
1398 msgid "System"
1399 msgstr "Hệ thống"
1400
1401 msgid "System Log"
1402 msgstr "System Log"
1403
1404 msgid "TFTP-Server Root"
1405 msgstr "Gốc TFTP-Server "
1406
1407 msgid "TX"
1408 msgstr "TX"
1409
1410 msgid "TX / RX"
1411 msgstr "TX / RX"
1412
1413 msgid "Table"
1414 msgstr "Bảng"
1415
1416 msgid "Target"
1417 msgstr "Đích"
1418
1419 msgid "Terminate"
1420 msgstr "Terminate"
1421
1422 msgid "Thanks To"
1423 msgstr "Cám ơn"
1424
1425 msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
1426 msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
1427
1428 msgid ""
1429 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
1430 "code> and <code>_</code>"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
1435 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
1436 msgstr ""
1437 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
1438 "<code>/dev/sda1</code>)"
1439
1440 msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1441 msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
1442
1443 msgid ""
1444 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
1445 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
1446 "samp>)"
1447 msgstr ""
1448 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
1449 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
1450
1451 msgid ""
1452 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
1453 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
1454 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "The following changes have been applied"
1458 msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
1459
1460 msgid "The following changes have been reverted"
1461 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
1462
1463 msgid "The following rules are currently active on this system."
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
1468 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
1469 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
1470 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
1471 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
1472 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
1473 msgstr ""
1474 "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
1475 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp trực "
1476 "tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
1477 "thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. Thông "
1478 "thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn như "
1479 "Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
1480
1481 msgid ""
1482 "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
1483 "pages."
1484 msgstr ""
1485 "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được bảo "
1486 "vệ."
1487
1488 msgid ""
1489 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
1490 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
1491 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
1492 "settings."
1493 msgstr ""
1494 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
1495 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
1496 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
1497
1498 msgid ""
1499 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
1500 "you choose the generic image format for your platform."
1501 msgstr ""
1502 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
1503 "chọn một image format tổng quát cho platform."
1504
1505 msgid ""
1506 "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
1507 "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
1508 "allowing changes to be applied instantly."
1509 msgstr ""
1510 "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình giao "
1511 "diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi được áp "
1512 "dụng ngay lập tức. "
1513
1514 msgid ""
1515 "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1516 "\">LuCI</abbr>."
1517 msgstr ""
1518 "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
1519
1520 msgid ""
1521 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1522 "abbr> in the local network"
1523 msgstr ""
1524 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
1525 "nhất trong mạng địa phương. "
1526
1527 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
1528 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
1529
1530 msgid ""
1531 "This list gives an overview over currently running system processes and "
1532 "their status."
1533 msgstr ""
1534 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
1535 "trạng của chúng."
1536
1537 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
1541 msgstr ""
1542 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
1543
1544 msgid "This section contains no values yet"
1545 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
1546
1547 msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
1548 msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
1549
1550 msgid "Timezone"
1551 msgstr "Múi giờ "
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Traffic"
1555 msgstr "Điều khiển lưu thông"
1556
1557 msgid "Transfer"
1558 msgstr "Chuyển giao"
1559
1560 msgid "Transmission Rate"
1561 msgstr "Truyền tải rate"
1562
1563 msgid "Transmit"
1564 msgstr "Transmit"
1565
1566 msgid "Transmit Power"
1567 msgstr "Truyền tải năng lượng"
1568
1569 msgid "Transmitter Antenna"
1570 msgstr "Máy phát Antenna"
1571
1572 msgid "Turbo Mode"
1573 msgstr "Turbo Mode"
1574
1575 msgid "Type"
1576 msgstr "Loại "
1577
1578 msgid "Unknown Error"
1579 msgstr "Không hiểu lỗi"
1580
1581 msgid "Unsaved Changes"
1582 msgstr "Thay đổi không lưu"
1583
1584 msgid "Update package lists"
1585 msgstr "Cập nhật danh sách gói"
1586
1587 msgid "Upgrade installed packages"
1588 msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
1589
1590 msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
1591 msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
1592
1593 msgid "Upload image"
1594 msgstr "Tải hình ảnh"
1595
1596 msgid "Uploaded File"
1597 msgstr "Tập tin đã tải lên"
1598
1599 msgid "Uptime"
1600 msgstr "Uptime"
1601
1602 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
1603 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
1604
1605 msgid "Use peer DNS"
1606 msgstr "Dùng peer DNS"
1607
1608 msgid "Used"
1609 msgstr "Đã sử dụng"
1610
1611 msgid "User Interface"
1612 msgstr "Giao diện người sử dụng"
1613
1614 msgid "Username"
1615 msgstr "Tên người dùng "
1616
1617 msgid "VLAN"
1618 msgstr "VLAN"
1619
1620 msgid "Version"
1621 msgstr "Phiên bản"
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "WDS"
1625 msgstr "DNS"
1626
1627 msgid "WMM Mode"
1628 msgstr "WMM Mode"
1629
1630 msgid ""
1631 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
1632 "and ad-hoc mode) to be installed."
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
1636 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
1637
1638 msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1639 msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
1640
1641 msgid ""
1642 "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
1643 "\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
1644 msgstr ""
1645 "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</"
1646 "abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng mới."
1647
1648 msgid "Wifi"
1649 msgstr "Wifi"
1650
1651 msgid "Wifi networks in your local environment"
1652 msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
1653
1654 msgid "Wireless Adapter"
1655 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1656
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Wireless Network"
1659 msgstr "Tạo network"
1660
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Wireless Overview"
1663 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Wireless Scan"
1667 msgstr "Mạng không dây"
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Wireless Security"
1671 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
1672
1673 msgid ""
1674 "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
1675 "members can automatically receive their network settings (<abbr title="
1676 "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
1677 "System\">DNS</abbr>-server, ...)."
1678 msgstr ""
1679 "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
1680 "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
1681 "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
1682 "\">DNS</abbr>-server, ...)."
1683
1684 msgid "XR Support"
1685 msgstr "Hỗ trợ XR"
1686
1687 msgid ""
1688 "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
1689 "order to complete the process, you need to provide some additional details."
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid ""
1693 "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
1694 "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
1695 "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
1696 msgstr ""
1697 "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số phần "
1698 "cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành 1 Ad-"
1699 "Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng một lúc."
1700
1701 msgid ""
1702 "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
1703 "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
1704 msgstr ""
1705 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-mod-"
1706 "pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for PPPoA or "
1707 "&amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
1708
1709 msgid ""
1710 "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
1711 msgstr ""
1712 "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
1713 "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
1714
1715 msgid ""
1716 "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid ""
1720 "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
1721 "use WPA!"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Zone"
1725 msgstr "Zone"
1726
1727 msgid "additional hostfile"
1728 msgstr "Tập tin host bổ sung"
1729
1730 msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
1731 msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
1732
1733 msgid "auto"
1734 msgstr "tự động"
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "automatic"
1738 msgstr "thống kê"
1739
1740 msgid "automatically reconnect"
1741 msgstr "Tự động kết nối lại"
1742
1743 msgid "back"
1744 msgstr "quay lại"
1745
1746 msgid "buffered"
1747 msgstr "buffered"
1748
1749 msgid "cached"
1750 msgstr "cached"
1751
1752 msgid "concurrent queries"
1753 msgstr "Đồng truy vấn"
1754
1755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
1756 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
1757
1758 msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
1759 msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
1760
1761 msgid "disable"
1762 msgstr "Vô hiệu hóa"
1763
1764 msgid ""
1765 "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
1766 "this interface"
1767 msgstr ""
1768 "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
1769 "cho giao diện này"
1770
1771 msgid "disconnect when idle for"
1772 msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
1773
1774 msgid "don't cache unknown"
1775 msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
1776
1777 msgid "enable"
1778 msgstr "Kích hoạt"
1779
1780 msgid ""
1781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1782 "abbr>-leases will be stored"
1783 msgstr ""
1784 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
1785 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
1786
1787 msgid ""
1788 "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
1789 "Windows-systems"
1790 msgstr ""
1791 "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra vấn "
1792 "của hệ thống Windows"
1793
1794 msgid "free"
1795 msgstr "free"
1796
1797 msgid "help"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "if target is a network"
1801 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
1802
1803 msgid "installed"
1804 msgstr "Đã cài đặt "
1805
1806 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
1807 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
1808
1809 msgid "localises the hostname depending on its subnet"
1810 msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
1811
1812 msgid "manual"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "none"
1816 msgstr "không "
1817
1818 msgid "not installed"
1819 msgstr "không cài đặt "
1820
1821 msgid ""
1822 "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1823 "replies"
1824 msgstr ""
1825 "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</"
1826 "abbr>-trả lời"
1827
1828 msgid "query port"
1829 msgstr "cổng truy vấn"
1830
1831 msgid "static"
1832 msgstr "thống kê"
1833
1834 msgid "transmitted / received"
1835 msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
1836
1837 msgid "unspecified -or- create:"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "« Back"
1841 msgstr ""
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Join network"
1845 #~ msgstr "contained networks"
1846
1847 #~ msgid "all"
1848 #~ msgstr "tất cả"
1849
1850 #~ msgid "Code"
1851 #~ msgstr "Mã"
1852
1853 #~ msgid "Distance"
1854 #~ msgstr "Khoảng cách "
1855
1856 #~ msgid "Legend"
1857 #~ msgstr "Legend"
1858
1859 #~ msgid "Library"
1860 #~ msgstr "thư viện "
1861
1862 #~ msgid "see '%s' manpage"
1863 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
1864
1865 #~ msgid "Package Manager"
1866 #~ msgstr "Quản lí gói"
1867
1868 #~ msgid "Service"
1869 #~ msgstr "Dịch vụ "
1870
1871 #~ msgid "Statistics"
1872 #~ msgstr "Thống kê"
1873
1874 #~ msgid "Submit"
1875 #~ msgstr "Trình "
1876
1877 #~ msgid "zone"
1878 #~ msgstr "Zone"