luci-0.11: merge r9571 - r9622
[project/luci.git] / po / vi / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-16 06:59+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 12:23+0200\n"
7 "Last-Translator: Hong Phuc Dang <dhppat@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: \n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
14
15 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
16 msgstr ""
17
18 #, fuzzy
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s available)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr ""
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr ""
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "---Mục bổ sung---"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "--Hãy chọn--"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "--tùy chỉnh--"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr ""
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr ""
42
43 msgid "40MHz 2nd channel above"
44 msgstr ""
45
46 msgid "40MHz 2nd channel below"
47 msgstr ""
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr ""
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Dịch vụ căn bản đặt Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr ""
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr ""
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
104 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
105 msgstr ""
106
107 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
108 msgstr ""
109
110 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
111 msgstr ""
112
113 msgid "APN"
114 msgstr ""
115
116 msgid "AR Support"
117 msgstr "Hỗ trợ AR"
118
119 msgid "ARP retry threshold"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ATM Bridges"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
129 msgstr ""
130
131 msgid ""
132 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
133 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
134 "to dial into the provider network."
135 msgstr ""
136
137 msgid "ATM device number"
138 msgstr ""
139
140 msgid "Accept router advertisements"
141 msgstr ""
142
143 msgid "Access Concentrator"
144 msgstr ""
145
146 msgid "Access Point"
147 msgstr "Điểm truy cập"
148
149 msgid "Action"
150 msgstr "Action"
151
152 msgid "Actions"
153 msgstr "Hành động"
154
155 msgid "Activate this network"
156 msgstr ""
157
158 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
159 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
160
161 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
162 msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
163
164 msgid "Active Connections"
165 msgstr "kết nối đang hoạt động"
166
167 msgid "Active DHCP Leases"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Active DHCPv6 Leases"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Ad-Hoc"
174 msgstr "Ad-Hoc"
175
176 msgid "Add"
177 msgstr "Thêm vào"
178
179 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Add new interface..."
183 msgstr ""
184
185 msgid "Additional Hosts files"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Address"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Address to access local relay bridge"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Administration"
195 msgstr "Quản trị"
196
197 msgid "Advanced Settings"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Advertise IPv6 on network"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Advertised network ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Alert"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
210 msgstr "Cho phép <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác thực mật mã"
211
212 msgid "Allow all except listed"
213 msgstr "Cho phép tất cả trừ danh sách liệt kê"
214
215 msgid "Allow listed only"
216 msgstr "Chỉ cho phép danh sách liệt kê"
217
218 msgid "Allow localhost"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Allow root logins with password"
225 msgstr ""
226
227 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
228 msgstr ""
229
230 msgid ""
231 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
235 msgstr ""
236
237 msgid ""
238 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
239 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
240 msgstr ""
241
242 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Antenna 1"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Antenna 2"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Antenna Configuration"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Any zone"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Apply"
258 msgstr "Áp dụng"
259
260 msgid "Applying changes"
261 msgstr "Tiến hành thay đổi"
262
263 msgid "Assign interfaces..."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Associated Stations"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Authentication"
273 msgstr "Xác thực"
274
275 msgid "Authoritative"
276 msgstr "Authoritative"
277
278 msgid "Authorization Required"
279 msgstr "Yêu cầu ủy quyền"
280
281 msgid "Auto Refresh"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Available"
285 msgstr "Sẵn có"
286
287 msgid "Available packages"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Average:"
291 msgstr ""
292
293 msgid "BSSID"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Back"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Back to Overview"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Back to configuration"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Back to overview"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Back to scan results"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Background Scan"
312 msgstr "Background Scan"
313
314 msgid "Backup / Flash Firmware"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Backup / Restore"
318 msgstr "Backup/ Restore"
319
320 msgid "Backup file list"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Bad address specified!"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
328 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
329 "defined backup patterns."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Bitrate"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Bogus NX Domain Override"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Bridge"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Bridge interfaces"
342 msgstr "Giao diện cầu nối"
343
344 msgid "Bridge unit number"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Bring up on boot"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Buffered"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Buttons"
360 msgstr ""
361
362 msgid "CPU"
363 msgstr ""
364
365 msgid "CPU usage (%)"
366 msgstr "CPU usage (%)"
367
368 msgid "Cached"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Cancel"
372 msgstr "Bỏ qua"
373
374 msgid "Chain"
375 msgstr "chuỗi"
376
377 msgid "Changes"
378 msgstr "Thay đổi"
379
380 msgid "Changes applied."
381 msgstr "Thay đổi đã áp dụng"
382
383 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Channel"
387 msgstr "Kênh"
388
389 msgid "Check"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Checksum"
393 msgstr "Checksum"
394
395 msgid ""
396 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
397 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
398 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
399 "interface to it."
400 msgstr "Giao diện này chưa thuộc về bất kỳ firewall zone nào."
401
402 msgid ""
403 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
404 "out the <em>create</em> field to define a new network."
405 msgstr ""
406
407 msgid "Cipher"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
412 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
413 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Client"
417 msgstr "Client"
418
419 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
420 msgstr ""
421
422 msgid ""
423 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
424 "persist connection"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Close list..."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Collecting data..."
431 msgstr ""
432
433 msgid "Command"
434 msgstr "Lệnh"
435
436 msgid "Common Configuration"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Compression"
440 msgstr "Sức nén"
441
442 msgid "Configuration"
443 msgstr "Cấu hình"
444
445 msgid "Configuration applied."
446 msgstr ""
447
448 msgid "Configuration files will be kept."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Confirmation"
455 msgstr "Xác nhận"
456
457 msgid "Connect"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Connected"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Connection Limit"
464 msgstr "Giới hạn kết nối"
465
466 msgid "Connections"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Country"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Country Code"
473 msgstr "Mã quốc gia"
474
475 msgid "Cover the following interface"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Cover the following interfaces"
479 msgstr ""
480
481 msgid "Create / Assign firewall-zone"
482 msgstr "Tạo/ gán firewall-zone"
483
484 msgid "Create Interface"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Critical"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Cron Log Level"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Custom Interface"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
501 "\">LED</abbr>s if possible."
502 msgstr ""
503 "Tùy chỉnh chế độ của thiết bị <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
504 "abbr>s nếu có thể."
505
506 msgid "DHCP Leases"
507 msgstr ""
508
509 msgid "DHCP Server"
510 msgstr ""
511
512 msgid "DHCP and DNS"
513 msgstr ""
514
515 msgid "DHCP client"
516 msgstr ""
517
518 msgid "DHCP-Options"
519 msgstr "Tùy chọn DHCP"
520
521 msgid "DHCPv6 Leases"
522 msgstr ""
523
524 msgid "DNS"
525 msgstr ""
526
527 msgid "DNS forwardings"
528 msgstr ""
529
530 msgid "DUID"
531 msgstr ""
532
533 msgid "Debug"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Default %d"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Default gateway"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Default state"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Define a name for this network."
546 msgstr ""
547
548 msgid ""
549 "Define additional DHCP options, for example "
550 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
551 "servers to clients."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Xóa"
556
557 msgid "Delete this interface"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Delete this network"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Description"
564 msgstr "Mô tả"
565
566 msgid "Design"
567 msgstr "Thiết kế"
568
569 msgid "Destination"
570 msgstr "Điểm đến"
571
572 msgid "Device"
573 msgstr "Công cụ"
574
575 msgid "Device Configuration"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Diagnostics"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Directory"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Disable"
585 msgstr ""
586
587 msgid ""
588 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
589 "this interface."
590 msgstr ""
591
592 msgid "Disable DNS setup"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Disable HW-Beacon timer"
596 msgstr "Vô hiệu hóa bộ chỉnh giờ HW-Beacon"
597
598 msgid "Disabled"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
602 msgstr ""
603
604 msgid "Displaying only packages containing"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Distance Optimization"
608 msgstr "Khoảng cách tối ưu"
609
610 msgid "Distance to farthest network member in meters."
611 msgstr "Khoảng cách tới thành viên xa nhất trong mạng lưới tính bằng mét"
612
613 msgid "Diversity"
614 msgstr "Tính đa dạng"
615
616 msgid ""
617 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
618 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
619 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
620 "firewalls"
621 msgstr ""
622 "Dnsmasq là một phối hợp <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
623 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
624 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
625 "firewalls"
626
627 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
628 msgstr ""
629
630 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
631 msgstr ""
632
633 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
634 msgstr ""
635
636 msgid "Do not send probe responses"
637 msgstr "Không gửi nhắc hồi đáp"
638
639 msgid "Domain required"
640 msgstr "Domain yêu cầu"
641
642 msgid "Domain whitelist"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
647 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
648 msgstr ""
649 "Don&amp;#39;t chuyển tiếp <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Yêu "
650 "cầu không cần <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-Tên"
651
652 msgid "Download and install package"
653 msgstr "Tải và cài đặt gói"
654
655 msgid "Download backup"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Dropbear Instance"
659 msgstr ""
660
661 msgid ""
662 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
663 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
664 msgstr ""
665 "Dropbear cung cấp <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> mạng lưới shell "
666 "truy cập và một <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server tích hợp"
667
668 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
669 msgstr ""
670 "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
671
672 msgid "Dynamic tunnel"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
677 "having static leases will be served."
678 msgstr ""
679
680 msgid "EAP-Method"
681 msgstr "EAP-Method"
682
683 msgid "Edit"
684 msgstr "Chỉnh sửa"
685
686 msgid "Edit this interface"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Edit this network"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Emergency"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Enable"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
699 msgstr "Kích hoạt <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
700
701 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Enable NTP client"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Enable TFTP server"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Enable VLAN functionality"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Enable learning and aging"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable this mount"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable this swap"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Enable/Disable"
729 msgstr "Cho kích hoạt/ Vô hiệu hóa"
730
731 msgid "Enabled"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
735 msgstr "Kích hoạt Spanning Tree Protocol trên cầu nối này"
736
737 msgid "Encapsulation mode"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Encryption"
741 msgstr "Encryption"
742
743 msgid "Erasing..."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Error"
747 msgstr "Lỗi"
748
749 msgid "Ethernet Adapter"
750 msgstr "Bộ tương hợp ethernet"
751
752 msgid "Ethernet Switch"
753 msgstr "Bộ chuyển đảo ethernet"
754
755 msgid "Expand hosts"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Expires"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
763 msgstr ""
764
765 msgid "External system log server"
766 msgstr ""
767
768 msgid "External system log server port"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Fast Frames"
772 msgstr "Khung nhanh"
773
774 msgid "File"
775 msgstr ""
776
777 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Filesystem"
781 msgstr "Tập tin hệ thống"
782
783 msgid "Filter"
784 msgstr "Lọc"
785
786 msgid "Filter private"
787 msgstr "Filter private"
788
789 msgid "Filter useless"
790 msgstr "Lọc không hữu dụng"
791
792 msgid "Find and join network"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Find package"
796 msgstr "Tìm gói"
797
798 msgid "Finish"
799 msgstr ""
800
801 msgid "Firewall"
802 msgstr "Firewall"
803
804 msgid "Firewall Settings"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Firewall Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Firmware Version"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Flags"
817 msgstr "Cờ"
818
819 msgid "Flash Firmware"
820 msgstr "Phần cứng flash"
821
822 msgid "Flash image..."
823 msgstr ""
824
825 msgid "Flash new firmware image"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Flash operations"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Flashing..."
832 msgstr ""
833
834 msgid "Force"
835 msgstr "Force"
836
837 msgid "Force 40MHz mode"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Force CCMP (AES)"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
844 msgstr ""
845
846 msgid "Force TKIP"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Forward DHCP traffic"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Forward broadcast traffic"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Forwarding mode"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Fragmentation Threshold"
862 msgstr "Ngưỡng cửa Phân đoạn"
863
864 msgid "Frame Bursting"
865 msgstr "Khung nổ"
866
867 msgid "Free"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Free space"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Frequency Hopping"
874 msgstr "Tần số Hopping"
875
876 msgid "GHz"
877 msgstr ""
878
879 msgid "GPRS only"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Gateway"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Gateway ports"
886 msgstr ""
887
888 msgid "General Settings"
889 msgstr ""
890
891 msgid "General Setup"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Generate archive"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Go to password configuration..."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Go to relevant configuration page"
907 msgstr "Đi tới trang cấu hình thích hợp"
908
909 msgid "HE.net password"
910 msgstr ""
911
912 msgid "HE.net user ID"
913 msgstr ""
914
915 msgid "HT capabilities"
916 msgstr ""
917
918 msgid "HT mode"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Handler"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Hang Up"
925 msgstr "Hang Up"
926
927 msgid ""
928 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
929 "the timezone."
930 msgstr ""
931 "Ở đây bạn có thể cấu hình những đặc tính cơ bản của thiết bị như tên máy chủ "
932 "hoặc múi giờ."
933
934 msgid ""
935 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
936 "authentication."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
943 msgstr "Giấu <abbr title=\"Chế độ mở rộng đặt Identifier\">ESSID</abbr>"
944
945 msgid "Host entries"
946 msgstr "Host entries"
947
948 msgid "Host expiry timeout"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
952 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
953
954 msgid "Hostname"
955 msgstr "Tên host"
956
957 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Hostnames"
961 msgstr "Tên host"
962
963 msgid "IP address"
964 msgstr "Địa chỉ IP"
965
966 msgid "IPv4"
967 msgstr ""
968
969 msgid "IPv4 Firewall"
970 msgstr ""
971
972 msgid "IPv4 WAN Status"
973 msgstr ""
974
975 msgid "IPv4 address"
976 msgstr ""
977
978 msgid "IPv4 and IPv6"
979 msgstr ""
980
981 msgid "IPv4 broadcast"
982 msgstr ""
983
984 msgid "IPv4 gateway"
985 msgstr ""
986
987 msgid "IPv4 netmask"
988 msgstr ""
989
990 msgid "IPv4 only"
991 msgstr ""
992
993 msgid "IPv4 prefix length"
994 msgstr ""
995
996 msgid "IPv4-Address"
997 msgstr ""
998
999 msgid "IPv6"
1000 msgstr "IPv6"
1001
1002 msgid "IPv6 Firewall"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "IPv6 WAN Status"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "IPv6 address"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "IPv6 gateway"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "IPv6 only"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "IPv6 prefix"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "IPv6 prefix length"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "IPv6-Address"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Identity"
1036 msgstr "Nhận dạng"
1037
1038 msgid ""
1039 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid ""
1043 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1044 "device node"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid ""
1054 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1055 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1056 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1057 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1058 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1059 msgstr ""
1060 "Nếu bộ nhớ vật lý không đủ dữ liệu không dùng có thể được swap tạm thời đến "
1061 "một thiết bị swap để tạo ra nhiều khoảng trống hơn trong <abbr title="
1062 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Hãy nhận biết rằng swapping dữ liệu là "
1063 "một quá trình rất chậm vì một thiết bị swap không thể được truy cập với "
1064 "datarates cao hơn của <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1065
1066 msgid "Ignore Hosts files"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Ignore interface"
1070 msgstr "Lờ đi giao diện"
1071
1072 msgid "Ignore resolve file"
1073 msgstr "Lờ đi tập tin resolve"
1074
1075 msgid "Image"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "In"
1079 msgstr "Trong"
1080
1081 msgid "Inactivity timeout"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Inbound:"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Info"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Initscript"
1091 msgstr "Initscript"
1092
1093 msgid "Initscripts"
1094 msgstr "Initscripts"
1095
1096 msgid "Install"
1097 msgstr "Cài đặt "
1098
1099 msgid "Install package %q"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Install protocol extensions..."
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Installed packages"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Interface"
1109 msgstr "Giao diện "
1110
1111 msgid "Interface Configuration"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Interface Overview"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Interface is reconnecting..."
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Interface is shutting down..."
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Interface not present or not connected yet."
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Interface reconnected"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Interface shut down"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Interfaces"
1133 msgstr "Giao diện "
1134
1135 msgid "Internal Server Error"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Invalid"
1139 msgstr "Giá trị nhập vào không hợp lí"
1140
1141 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1148 msgstr "Tên và mật mã không đúng. Xin thử lại "
1149
1150 msgid ""
1151 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
1152 "memory, please verify the image file!"
1153 msgstr ""
1154 "Dường như bạn cố gắng flash một hình ảnh không phù hợp với bộ nhớ flash, xin "
1155 "vui lòng xác minh các tập tin hình ảnh!"
1156
1157 msgid "Java Script required!"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Join Network"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Join Network: Settings"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Keep settings"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Kernel Log"
1173 msgstr "Kernel Log"
1174
1175 msgid "Kernel Version"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Key"
1179 msgstr "Phím "
1180
1181 msgid "Key #%d"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Kill"
1185 msgstr "Kill"
1186
1187 msgid "L2TP"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "L2TP Server"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "LCP echo failure threshold"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "LCP echo interval"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "LLC"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Label"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Language"
1206 msgstr "Ngôn ngữ"
1207
1208 msgid "Language and Style"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Lease validity time"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Leasefile"
1215 msgstr "Leasefile"
1216
1217 msgid "Leasetime"
1218 msgstr "Leasetime"
1219
1220 msgid "Leasetime remaining"
1221 msgstr "Leasetime còn lại"
1222
1223 msgid "Leave empty to autodetect"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Legend:"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Limit"
1233 msgstr "Giới hạn "
1234
1235 msgid "Link On"
1236 msgstr "Link On"
1237
1238 msgid ""
1239 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1240 "requests to"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Load"
1256 msgstr "Tải "
1257
1258 msgid "Load Average"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Loading"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Local IPv4 address"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Local IPv6 address"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Local Startup"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Local Time"
1274 msgstr "Giờ địa phương"
1275
1276 msgid "Local domain"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid ""
1280 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
1281 "and resolved from DHCP or hosts files only"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Local server"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid ""
1291 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1292 "available"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Localise queries"
1296 msgstr "Tra vấn địa phương"
1297
1298 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Log output level"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Log queries"
1305 msgstr "Bản ghi tra vấn"
1306
1307 msgid "Logging"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Login"
1311 msgstr "Đăng nhập "
1312
1313 msgid "Logout"
1314 msgstr "Thoát ra"
1315
1316 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "MAC-Address"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "MAC-Address Filter"
1323 msgstr "Lọc địa chỉ MAC"
1324
1325 msgid "MAC-Filter"
1326 msgstr "Lọc MAC"
1327
1328 msgid "MAC-List"
1329 msgstr "Danh sách MAC"
1330
1331 msgid "MB/s"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "MHz"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "MTU"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Maximum Rate"
1341 msgstr "Mức cao nhất"
1342
1343 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Maximum hold time"
1356 msgstr "Mức cao nhất"
1357
1358 msgid "Maximum number of leased addresses."
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Mbit/s"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Memory"
1365 msgstr "Bộ nhớ"
1366
1367 msgid "Memory usage (%)"
1368 msgstr "Memory usage (%)"
1369
1370 msgid "Metric"
1371 msgstr "Metric"
1372
1373 msgid "Minimum Rate"
1374 msgstr "Mức thấp nhất"
1375
1376 msgid "Minimum hold time"
1377 msgstr "Mức thấp nhất"
1378
1379 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Mode"
1383 msgstr "Chế độ"
1384
1385 msgid "Modem device"
1386 msgstr "Thiết bị modem"
1387
1388 msgid "Modem init timeout"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Monitor"
1392 msgstr "Monitor"
1393
1394 msgid "Mount Entry"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Mount Point"
1398 msgstr "Lắp điểm"
1399
1400 msgid "Mount Points"
1401 msgstr "Lắp điểm"
1402
1403 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid ""
1410 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1411 "filesystem"
1412 msgstr ""
1413 "Số điểm lắp xác định tại một điểm mà ở đó bộ nhớ sẽ được gắn vào hệ thống "
1414 "tập tin"
1415
1416 msgid "Mount options"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Mount point"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Mounted file systems"
1423 msgstr "Lắp tập tin hệ thống"
1424
1425 msgid "Move down"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Move up"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Multicast Rate"
1432 msgstr "Multicast Rate"
1433
1434 msgid "Multicast address"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "NAS ID"
1438 msgstr "NAS ID"
1439
1440 msgid "NTP server candidates"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Name"
1444 msgstr "Tên"
1445
1446 msgid "Name of the new interface"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Name of the new network"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Navigation"
1453 msgstr "Sự điều hướng"
1454
1455 msgid "Netmask"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Network"
1459 msgstr "mạng lưới "
1460
1461 msgid "Network Utilities"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "Network boot image"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Network without interfaces."
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Next »"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "No chains in this table"
1477 msgstr "Không có chuỗi trong bảng này"
1478
1479 msgid "No files found"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "No information available"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "No negative cache"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "No network configured on this device"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "No network name specified"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "No package lists available"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "No password set!"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "No rules in this chain"
1501 msgstr "Không có quy luật trong chuỗi này"
1502
1503 msgid "No zone assigned"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Noise"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Noise:"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "None"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Normal"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Not Found"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Not associated"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Not connected"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Notice"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Nslookup"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "OK"
1537 msgstr "OK "
1538
1539 msgid "OPKG-Configuration"
1540 msgstr "Cấu hình OPKG-"
1541
1542 msgid "Off-State Delay"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid ""
1546 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1547 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1548 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1549 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1550 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1551 "<samp>eth0.1</samp>)."
1552 msgstr ""
1553 "Trên trang này bạn có thể định cấu hình giao diện network. Bạn có thể bắt "
1554 "cầu nhiều giao diện bằng cách đánh dấu &amp;quot;bridge interfaces&amp;quot; "
1555 "field và nhập tên vào của nhiều giao diện network phân tách bởi những khoảng "
1556 "trống. Bạn có thể cũng dùng <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
1557 "abbr> notation <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e."
1558 "g.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1559
1560 msgid "On-State Delay"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "One or more required fields have no value!"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Open list..."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Option changed"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Option removed"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Options"
1582 msgstr "Lựa chọn "
1583
1584 msgid "Other:"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Out"
1588 msgstr "Ra khỏi"
1589
1590 msgid "Outbound:"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Outdoor Channels"
1594 msgstr "Kênh ngoại mạng"
1595
1596 msgid "Override MAC address"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Override MTU"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid ""
1606 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1607 "subnet that is served."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Override the table used for internal routes"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Overview"
1614 msgstr "Nhìn chung"
1615
1616 msgid "Owner"
1617 msgstr "Owner"
1618
1619 msgid "PAP/CHAP password"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "PAP/CHAP username"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "PID"
1626 msgstr "PID"
1627
1628 msgid "PIN"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "PPP"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "PPPoA Encapsulation"
1635 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1636
1637 msgid "PPPoATM"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "PPPoE"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "PPtP"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Package libiwinfo required!"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Package name"
1653 msgstr "Tên gói"
1654
1655 msgid "Packets"
1656 msgstr "Gói tin"
1657
1658 msgid "Part of zone %q"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Password"
1662 msgstr "Mật mã"
1663
1664 msgid "Password authentication"
1665 msgstr "Xác thực mật mã"
1666
1667 msgid "Password of Private Key"
1668 msgstr "Mật mã của private key"
1669
1670 msgid "Password successfully changed!"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Path to CA-Certificate"
1674 msgstr "Đường dẫn tới CA-Certificate"
1675
1676 msgid "Path to Client-Certificate"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Path to Private Key"
1680 msgstr "Đường dẫn tới private key"
1681
1682 msgid "Path to executable which handles the button event"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Peak:"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Perform reboot"
1689 msgstr "Tiến hành reboot"
1690
1691 msgid "Perform reset"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Phy Rate:"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Physical Settings"
1698 msgstr "Cài đặt căn bản"
1699
1700 msgid "Ping"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Pkts."
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Please enter your username and password."
1707 msgstr "Nhập tên và mật mã"
1708
1709 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1710 msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
1711
1712 msgid "Policy"
1713 msgstr "Chính sách"
1714
1715 msgid "Port"
1716 msgstr "Cửa "
1717
1718 msgid "Port %d"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Port status:"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid ""
1728 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1729 "ignore failures"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Prevents client-to-client communication"
1733 msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
1734
1735 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Proceed"
1739 msgstr "Proceed"
1740
1741 msgid "Processes"
1742 msgstr "Processes"
1743
1744 msgid "Prot."
1745 msgstr "Prot."
1746
1747 msgid "Protocol"
1748 msgstr "Protocol"
1749
1750 msgid "Protocol family"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Protocol of the new interface"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Protocol support is not installed"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Provide NTP server"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Provide new network"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1766 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1767
1768 msgid "Quality"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "RTS/CTS Threshold"
1772 msgstr "RTS/CTS Threshold"
1773
1774 msgid "RX"
1775 msgstr "RX"
1776
1777 msgid "RX Rate"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Radius-Accounting-Port"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Radius-Accounting-Server"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Radius-Authentication-Port"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Radius-Authentication-Server"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1803 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1804 msgstr ""
1805 "Đọc <code>/etc/ethers</code> để định cấu hình <abbr title=\"Dynamic Host "
1806 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1807
1808 msgid ""
1809 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1810 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid ""
1814 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1815 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Really reset all changes?"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid ""
1822 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1823 "you are connected via this interface."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid ""
1827 "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
1828 "connected via this interface."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Really switch protocol?"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Realtime Connections"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Realtime Graphs"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Realtime Load"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Realtime Traffic"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Realtime Wireless"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Rebind protection"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Reboot"
1853 msgstr "Reboot"
1854
1855 msgid "Rebooting..."
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Reboots the operating system of your device"
1859 msgstr "Reboots hệ điều hành của công cụ"
1860
1861 msgid "Receive"
1862 msgstr "Receive"
1863
1864 msgid "Receiver Antenna"
1865 msgstr "Máy thu Antenna"
1866
1867 msgid "Reconnect this interface"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Reconnecting interface"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "References"
1874 msgstr "Tham chiếu"
1875
1876 msgid "Regulatory Domain"
1877 msgstr "Miền điều chỉnh"
1878
1879 msgid "Relay"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Relay Bridge"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Relay between networks"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Relay bridge"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Remote IPv4 address"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Remove"
1895 msgstr "Loại bỏ"
1896
1897 msgid "Repeat scan"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Replace entry"
1901 msgstr "thay đổi nội dung"
1902
1903 msgid "Replace wireless configuration"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Reset"
1910 msgstr "Reset"
1911
1912 msgid "Reset Counters"
1913 msgstr "Reset bộ đếm"
1914
1915 msgid "Reset to defaults"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Resolv and Hosts Files"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Resolve file"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Restart"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Restart Firewall"
1928 msgstr "Khởi động lại Firewall"
1929
1930 msgid "Restore backup"
1931 msgstr "Phục hồi backup"
1932
1933 msgid "Reveal/hide password"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Revert"
1937 msgstr "Revert"
1938
1939 msgid "Root"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Root directory for files served via TFTP"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Router Model"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Router Name"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Router Password"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Routes"
1955 msgstr "Routes"
1956
1957 msgid ""
1958 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
1959 "can be reached."
1960 msgstr ""
1961 "Routes chỉ định trên giao diện và cổng một host nhất định hay network được "
1962 "tiếp cận."
1963
1964 msgid "Rule #"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Run filesystem check"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "SSH Access"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "SSH-Keys"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "SSID"
1980 msgstr "SSID"
1981
1982 msgid "Save"
1983 msgstr "Lưu"
1984
1985 msgid "Save & Apply"
1986 msgstr "Lưu & áp dụng "
1987
1988 msgid "Save &#38; Apply"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Scan"
1992 msgstr "Scan"
1993
1994 msgid "Scheduled Tasks"
1995 msgstr "Scheduled Tasks"
1996
1997 msgid "Section added"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Section removed"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid ""
2007 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2008 "conjunction with failure threshold"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Send router solicitations"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Separate Clients"
2015 msgstr "Cô lập đối tượng"
2016
2017 msgid "Separate WDS"
2018 msgstr "Phân tách WDS"
2019
2020 msgid "Server Settings"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Service Name"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Service Type"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Services"
2030 msgstr "Dịch vụ "
2031
2032 msgid "Setup DHCP Server"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Setup Time Synchronization"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Show current backup file list"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Shutdown this interface"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Shutdown this network"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Signal"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Signal:"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Size"
2054 msgstr "Dung lượng "
2055
2056 msgid "Skip"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Skip to content"
2060 msgstr "Nhảy tới nội dung"
2061
2062 msgid "Skip to navigation"
2063 msgstr "Chuyển đến mục định hướng"
2064
2065 msgid "Slot time"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Software"
2069 msgstr "Phần mềm"
2070
2071 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid ""
2081 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
2082 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2083 "install instructions."
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Sort"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Source"
2090 msgstr "Nguồn"
2091
2092 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Specifies the button state to handle"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid ""
2108 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2109 "to be dead"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid ""
2113 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2114 "dead"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Specify the secret encryption key here."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Start"
2121 msgstr "Bắt đầu "
2122
2123 msgid "Start priority"
2124 msgstr "Bắt đầu ưu tiên"
2125
2126 msgid "Startup"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Static IPv4 Routes"
2130 msgstr "Static IPv4 Routes"
2131
2132 msgid "Static IPv6 Routes"
2133 msgstr "Static IPv6 Routes"
2134
2135 msgid "Static Leases"
2136 msgstr "Thống kê leases"
2137
2138 msgid "Static Routes"
2139 msgstr "Static Routes"
2140
2141 msgid "Static WDS"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Static address"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid ""
2148 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2149 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2150 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Status"
2154 msgstr "Tình trạng"
2155
2156 msgid "Stop"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Strict order"
2160 msgstr "Yêu cầu nghiêm ngặt"
2161
2162 msgid "Submit"
2163 msgstr "Trình "
2164
2165 msgid "Swap Entry"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Switch"
2169 msgstr "chuyển đổi"
2170
2171 msgid "Switch %q"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Switch %q (%s)"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Switch protocol"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Sync with browser"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Synchronizing..."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "System"
2187 msgstr "Hệ thống"
2188
2189 msgid "System Log"
2190 msgstr "System Log"
2191
2192 msgid "System Properties"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "System log buffer size"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "TCP:"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "TFTP Settings"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "TFTP server root"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "TX"
2208 msgstr "TX"
2209
2210 msgid "TX Rate"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Table"
2214 msgstr "Bảng"
2215
2216 msgid "Target"
2217 msgstr "Đích"
2218
2219 msgid "Terminate"
2220 msgstr "Terminate"
2221
2222 msgid ""
2223 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2224 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
2225 "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
2226 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
2227 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2232 "component for working wireless configuration!"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2241 "code> and <code>_</code>"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2247 msgstr ""
2248 "Tập tin công cụ của bộ nhớ hoặc phân vùng (<abbr title=\"Ví dụ\">e.g.</abbr> "
2249 "<code>/dev/sda1</code>)"
2250
2251 msgid ""
2252 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2253 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2254 "samp>)"
2255 msgstr ""
2256 "Filesystem mà được dùng để format memory (<abbr title=\"for example\">e.g.</"
2257 "abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2258
2259 msgid ""
2260 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2261 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2262 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "The following changes have been committed"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "The following changes have been reverted"
2269 msgstr "Những thay đối sau đây đã được để trở về tình trạng cũ. "
2270
2271 msgid "The following rules are currently active on this system."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "The given network name is not unique"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
2279 "replaced if you proceed."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid ""
2283 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2284 "addresses."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2292 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2293 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2294 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2295 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2296 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2304 "when finished."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2309 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2310 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2311 "settings."
2312 msgstr ""
2313 "Hệ thống bây giờ đang flashing.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Chờ "
2314 "một vài phút cho tới khi kết nối lại. Có thể cần phải làm mới địa chỉ của "
2315 "máy tính để tiếp cận thiết bị một lần nữa, phụ thuộc vào cài đặt của bạn. "
2316
2317 msgid ""
2318 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2319 "you choose the generic image format for your platform."
2320 msgstr ""
2321 "Tập tin đang tải hình ảnh không bao gồm một hổ trợ format. Bảo đảm rằng bạn "
2322 "chọn một image format tổng quát cho platform."
2323
2324 msgid "There are no active leases."
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "There are no pending changes to apply!"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "There are no pending changes to revert!"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "There are no pending changes!"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2338 "\"Physical Settings\" tab"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2343 "protect the web interface and enable SSH."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "This IPv4 address of the relay"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid ""
2350 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2351 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2352 "configurations are automatically preserved."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid ""
2359 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2360 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2365 "ends with <code>:2</code>"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid ""
2369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2370 "abbr> in the local network"
2371 msgstr ""
2372 "Đây là <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> duy "
2373 "nhất trong mạng địa phương. "
2374
2375 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2376 msgstr "Đây là system crontab mà scheduled tasks có thể bị định nghĩa."
2377
2378 msgid ""
2379 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid ""
2383 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2384 "their status."
2385 msgstr ""
2386 "List này đưa ra một tầm nhìn tổng quát về xử lý hệ thống đang chạy và tình "
2387 "trạng của chúng."
2388
2389 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2393 msgstr ""
2394 "Trang này cung cấp một tổng quan về đang hoạt động kết nối mạng hiện tại."
2395
2396 msgid "This section contains no values yet"
2397 msgstr "Phần này chưa có giá trị nào"
2398
2399 msgid "Time Synchronization"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Timezone"
2406 msgstr "Múi giờ "
2407
2408 msgid ""
2409 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2410 "archive here."
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Total Available"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Traceroute"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Traffic"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Transfer"
2423 msgstr "Chuyển giao"
2424
2425 msgid "Transmission Rate"
2426 msgstr "Truyền tải rate"
2427
2428 msgid "Transmit"
2429 msgstr "Transmit"
2430
2431 msgid "Transmit Power"
2432 msgstr "Truyền tải năng lượng"
2433
2434 msgid "Transmitter Antenna"
2435 msgstr "Máy phát Antenna"
2436
2437 msgid "Trigger"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Trigger Mode"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Tunnel ID"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Tunnel Interface"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Turbo Mode"
2450 msgstr "Turbo Mode"
2451
2452 msgid "Tx-Power"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Type"
2456 msgstr "Loại "
2457
2458 msgid "UDP:"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "UMTS only"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "USB Device"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "UUID"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Unable to dispatch"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Unknown"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Unmanaged"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Unsaved Changes"
2486 msgstr "Thay đổi không lưu"
2487
2488 msgid "Unsupported protocol type."
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Update lists"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid ""
2495 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2496 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2497 "OpenWrt compatible firmware image)."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Upload archive..."
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Uploaded File"
2504 msgstr "Tập tin đã tải lên"
2505
2506 msgid "Uptime"
2507 msgstr "Uptime"
2508
2509 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2510 msgstr "Dùng <code>/etc/ethers</code>"
2511
2512 msgid "Use DHCP gateway"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Use as root filesystem"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Use broadcast flag"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Use custom DNS servers"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Use default gateway"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Use gateway metric"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Use preferred lifetime"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Use routing table"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid ""
2549 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2550 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2551 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2552 "requesting host."
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Use valid lifetime"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Used"
2559 msgstr "Đã sử dụng"
2560
2561 msgid "Used Key Slot"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Username"
2565 msgstr "Tên người dùng "
2566
2567 msgid "VC-Mux"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "VLAN Interface"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "VLANs on %q"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "VLANs on %q (%s)"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "VPN Server"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Verify"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Version"
2589 msgstr "Phiên bản"
2590
2591 msgid "WDS"
2592 msgstr "WDS"
2593
2594 msgid "WEP Open System"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "WEP Shared Key"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "WEP passphrase"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "WMM Mode"
2604 msgstr "WMM Mode"
2605
2606 msgid "WPA passphrase"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2611 "and ad-hoc mode) to be installed."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Waiting for command to complete..."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Warning"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2624 msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
2625
2626 msgid "Wifi"
2627 msgstr "Wifi"
2628
2629 msgid "Wireless"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Wireless Adapter"
2633 msgstr "Bộ tương hợp không dây"
2634
2635 msgid "Wireless Network"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Wireless Overview"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Wireless Security"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Wireless is restarting..."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Wireless network is disabled"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Wireless network is enabled"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Wireless restarted"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Wireless shut down"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "XR Support"
2666 msgstr "Hỗ trợ XR"
2667
2668 msgid ""
2669 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2670 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2671 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
2672 msgstr ""
2673 "Bạn có thể bật hoặc tắt cài đặt init script tại đây. Thay đổi này sẽ được áp "
2674 "dụng sau khi một thiết bị khởi động lại.<br /><strong>Cảnh báo: Nếu bạn vô "
2675 "hiệu hoá init script thiết yếu như &amp;quot;network&amp;quot;, công cụ của "
2676 "bạn chó thể trở nên không truy cập được</strong>"
2677
2678 msgid ""
2679 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "any"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "auto"
2686 msgstr "tự động"
2687
2688 msgid "baseT"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "bridged"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "create:"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2698 msgstr "tạo một cầu nối trên một giao diện được chỉ định"
2699
2700 msgid "dB"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "dBm"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "disable"
2707 msgstr "Vô hiệu hóa"
2708
2709 msgid "expired"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2714 "abbr>-leases will be stored"
2715 msgstr ""
2716 "Tập tin được cho <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2717 "abbr>-leases sẽ được lưu trữ"
2718
2719 msgid "forward"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "full-duplex"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "half-duplex"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "help"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "hidden"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "if target is a network"
2735 msgstr "Nếu mục tiêu là một network"
2736
2737 msgid "input"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "kB"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "kB/s"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "kbit/s"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2750 msgstr "Tập tin <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> địa phương"
2751
2752 msgid "no"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "no link"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "none"
2759 msgstr "không "
2760
2761 msgid "off"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "on"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "open"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "routed"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "tagged"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "unknown"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "unlimited"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "unspecified"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "unspecified -or- create:"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "untagged"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "yes"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "« Back"
2795 msgstr ""
2796
2797 #~ msgid "Active Leases"
2798 #~ msgstr "Leases hoạt động"
2799
2800 #~ msgid "MAC"
2801 #~ msgstr "MAC"
2802
2803 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
2804 #~ msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
2805
2806 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
2807 #~ msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
2808
2809 #~ msgid "Create Network"
2810 #~ msgstr "Tạo network"
2811
2812 #~ msgid "Link"
2813 #~ msgstr "Link"
2814
2815 #~ msgid "Networks"
2816 #~ msgstr "mạng lưới"
2817
2818 #~ msgid "Power"
2819 #~ msgstr "Power"
2820
2821 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
2822 #~ msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
2823
2824 #~ msgid ""
2825 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2826 #~ "address/prefix"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
2829 #~ "address/prefix"
2830
2831 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
2832 #~ msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
2833
2834 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2835 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
2836
2837 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2838 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
2842 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2843 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2844 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2845 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
2846 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
2847 #~ "network."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
2850 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp "
2851 #~ "trực tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2852 #~ "abbr>s thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. "
2853 #~ "Thông thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn "
2854 #~ "như Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
2855
2856 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
2857 #~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
2858
2859 #~ msgid "General"
2860 #~ msgstr "Tổng quát"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
2864 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
2867 #~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
2868
2869 #~ msgid "Post-commit actions"
2870 #~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
2874 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
2875 #~ "allowing changes to be applied instantly."
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
2878 #~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
2879 #~ "được áp dụng ngay lập tức. "
2880
2881 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2882 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
2883
2884 #~ msgid "Access point (APN)"
2885 #~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
2886
2887 #~ msgid "Additional pppd options"
2888 #~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
2889
2890 #~ msgid "Automatic Disconnect"
2891 #~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
2892
2893 #~ msgid "Backup Archive"
2894 #~ msgstr "Backup Archive"
2895
2896 #~ msgid ""
2897 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
2898 #~ "PPP peer"
2899 #~ msgstr ""
2900 #~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
2901 #~ "PPP peer"
2902
2903 #~ msgid "Connect script"
2904 #~ msgstr "Kết nối script"
2905
2906 #~ msgid "Create backup"
2907 #~ msgstr "Tạo backup"
2908
2909 #~ msgid "Disconnect script"
2910 #~ msgstr "Ngừng script"
2911
2912 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
2913 #~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
2914
2915 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
2916 #~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
2917
2918 #~ msgid "Firmware image"
2919 #~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
2920
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
2923 #~ "possible - reset the router to the default settings."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
2926 #~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
2927
2928 #~ msgid "Installation targets"
2929 #~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
2930
2931 #~ msgid "Keep configuration files"
2932 #~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
2933
2934 #~ msgid "Keep-Alive"
2935 #~ msgstr "Giữ-alive"
2936
2937 #~ msgid ""
2938 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
2939 #~ "successful connect"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
2942 #~ "kết nối thành công"
2943
2944 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
2945 #~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
2946
2947 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
2948 #~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
2949
2950 #~ msgid ""
2951 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
2952 #~ "your sim card!"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
2955 #~ "sẽ bị khóa"
2956
2957 #~ msgid ""
2958 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
2959 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
2960 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
2961 #~ "e-mails, ..."
2962 #~ msgstr ""
2963 #~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
2964 #~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
2965 #~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
2966 #~ "mail, ..."
2967
2968 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
2969 #~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
2970
2971 #~ msgid "PIN code"
2972 #~ msgstr "PIN code"
2973
2974 #~ msgid "PPP Settings"
2975 #~ msgstr "Cài đặt "
2976
2977 #~ msgid "Package lists"
2978 #~ msgstr "Danh sách đóng gói"
2979
2980 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
2981 #~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
2982
2983 #~ msgid "Processor"
2984 #~ msgstr "Bộ xử lý"
2985
2986 #~ msgid "Radius-Port"
2987 #~ msgstr "Radius-Port"
2988
2989 #~ msgid "Radius-Server"
2990 #~ msgstr "Radius-Server"
2991
2992 #~ msgid "Replace default route"
2993 #~ msgstr "Thay thế route mặc định"
2994
2995 #~ msgid "Reset router to defaults"
2996 #~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
2997
2998 #~ msgid ""
2999 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3000 #~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
3001
3002 #~ msgid "Service type"
3003 #~ msgstr "Service type"
3004
3005 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
3008 #~ "bạn"
3009
3010 #~ msgid "Settings"
3011 #~ msgstr "Cài đặt "
3012
3013 #~ msgid "Setup wait time"
3014 #~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
3015
3016 #~ msgid ""
3017 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3018 #~ "You need to manually flash your device."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
3021 #~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
3022
3023 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3024 #~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
3025
3026 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3027 #~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3028
3029 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3030 #~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
3031
3032 #~ msgid "Update package lists"
3033 #~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
3034
3035 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3036 #~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
3037
3038 #~ msgid "Upload image"
3039 #~ msgstr "Tải hình ảnh"
3040
3041 #~ msgid "Use peer DNS"
3042 #~ msgstr "Dùng peer DNS"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3046 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-"
3049 #~ "mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for "
3050 #~ "PPPoA or &amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
3051
3052 #~ msgid "back"
3053 #~ msgstr "quay lại"
3054
3055 #~ msgid "buffered"
3056 #~ msgstr "buffered"
3057
3058 #~ msgid "cached"
3059 #~ msgstr "cached"
3060
3061 #~ msgid "free"
3062 #~ msgstr "free"
3063
3064 #~ msgid "static"
3065 #~ msgstr "thống kê"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3069 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3070 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3071 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3072 #~ "Apache-License."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
3075 #~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
3076 #~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
3077 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
3078
3079 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3080 #~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
3081
3082 #~ msgid ""
3083 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3084 #~ "LuCI"
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
3087 #~ "phục vụ LuCI"
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3091 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3092 #~ msgstr ""
3093 #~ "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
3094 #~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
3095
3096 #~ msgid "About"
3097 #~ msgstr "Về"
3098
3099 #~ msgid "Addresses"
3100 #~ msgstr "Địa chỉ"
3101
3102 #~ msgid "Admin Password"
3103 #~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
3104
3105 #~ msgid "Alias"
3106 #~ msgstr "Bí danh"
3107
3108 #~ msgid "Authentication Realm"
3109 #~ msgstr "Realm xác định"
3110
3111 #~ msgid "Bridge Port"
3112 #~ msgstr "Cổng cầu nối"
3113
3114 #~ msgid ""
3115 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3116 #~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
3117
3118 #~ msgid "Client + WDS"
3119 #~ msgstr "Đối tượng + WDS"
3120
3121 #~ msgid "Configuration file"
3122 #~ msgstr "Tập tin cấu hình"
3123
3124 #~ msgid "Connection timeout"
3125 #~ msgstr "Kết nối dừng"
3126
3127 #~ msgid "Contributing Developers"
3128 #~ msgstr "Phát triển viên"
3129
3130 #~ msgid "DHCP assigned"
3131 #~ msgstr "Gán DHCP"
3132
3133 #~ msgid "Document root"
3134 #~ msgstr "Gốc tài liệu "
3135
3136 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3137 #~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
3138
3139 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3140 #~ msgstr "Cầu nối ethernet"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3144 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3145 #~ "authentication."
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
3148 #~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
3149 #~ "thực khóa công khai"
3150
3151 #~ msgid "ID"
3152 #~ msgstr "ID"
3153
3154 #~ msgid "IP Configuration"
3155 #~ msgstr "Cấu hình IP"
3156
3157 #~ msgid "Interface Status"
3158 #~ msgstr "Tình trạng giao diện"
3159
3160 #~ msgid "Lead Development"
3161 #~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
3162
3163 #~ msgid "Master"
3164 #~ msgstr "Chủ"
3165
3166 #~ msgid "Master + WDS"
3167 #~ msgstr "Chủ + WDS"
3168
3169 #~ msgid "Not configured"
3170 #~ msgstr "Không định cấu hình"
3171
3172 #~ msgid "Password successfully changed"
3173 #~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
3174
3175 #~ msgid "Plugin path"
3176 #~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
3177
3178 #~ msgid "Ports"
3179 #~ msgstr "Cửa"
3180
3181 #~ msgid "Primary"
3182 #~ msgstr "Chính"
3183
3184 #~ msgid "Project Homepage"
3185 #~ msgstr "Trang chủ dự án"
3186
3187 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3188 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3189
3190 #~ msgid "STP"
3191 #~ msgstr "STP"
3192
3193 #~ msgid "Thanks To"
3194 #~ msgstr "Cám ơn"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3198 #~ "protected pages."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
3201 #~ "bảo vệ."
3202
3203 #~ msgid "Unknown Error"
3204 #~ msgstr "Không hiểu lỗi"
3205
3206 #~ msgid "VLAN"
3207 #~ msgstr "VLAN"
3208
3209 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3210 #~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
3211
3212 #~ msgid "Package lists updated"
3213 #~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
3214
3215 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3216 #~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3220 #~ "over their current state."
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
3223 #~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3227 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3228 #~ "usage or network interface data."
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
3231 #~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
3232 #~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
3233
3234 #~ msgid "Search file..."
3235 #~ msgstr "Tìm tập tin..."
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3239 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3240 #~ "Kamikaze."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
3243 #~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
3244
3245 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3246 #~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3250 #~ "your feedback and suggestions."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
3253 #~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
3254
3255 #~ msgid "Hello!"
3256 #~ msgstr "Xin chào"
3257
3258 #~ msgid ""
3259 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3260 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3261 #~ "before being applied."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
3264 #~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
3265 #~ "dụng trước khi được áp dụng."
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3269 #~ "router."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
3272 #~ "bộ định tuyến."
3273
3274 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3275 #~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
3276
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3279 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
3282 #~ "abbr>."
3283
3284 #~ msgid "User Interface"
3285 #~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
3286
3287 #~ msgid "enable"
3288 #~ msgstr "Kích hoạt"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "(optional)"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
3294 #~ "(tùy ý)"
3295
3296 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3297 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3301 #~ "the order of the resolvfile"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
3304 #~ "thứ tự của tập tin resolv. "
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3308 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3311 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3315 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
3318 #~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
3319
3320 #~ msgid "AP-Isolation"
3321 #~ msgstr "AP-Isolation"
3322
3323 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3324 #~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
3325
3326 #~ msgid "Aliases"
3327 #~ msgstr "Aliases"
3328
3329 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3330 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3334 #~ msgstr "Tạo network"
3335
3336 #~ msgid "Devices"
3337 #~ msgstr "Những công cụ"
3338
3339 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3340 #~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
3341
3342 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3343 #~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
3344
3345 #~ msgid "Errors"
3346 #~ msgstr "Lỗi"
3347
3348 #~ msgid "Essentials"
3349 #~ msgstr "Essentials"
3350
3351 #~ msgid "Expand Hosts"
3352 #~ msgstr "Mở rộng Hosts"
3353
3354 #~ msgid "First leased address"
3355 #~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3359 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
3362 #~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
3363
3364 #~ msgid "Hardware Address"
3365 #~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
3366
3367 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3368 #~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
3369
3370 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3371 #~ msgstr "Lờ đi <code>/etc/hosts</code>"
3372
3373 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3374 #~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
3375
3376 #~ msgid "Internet Connection"
3377 #~ msgstr "Kết nối Internet"
3378
3379 #~ msgid "Join (Client)"
3380 #~ msgstr "Tham gia (client)"
3381
3382 #~ msgid "Leases"
3383 #~ msgstr "Leases"
3384
3385 #~ msgid "Local Domain"
3386 #~ msgstr "Domain địa phương"
3387
3388 #~ msgid "Local Network"
3389 #~ msgstr "Network địa phương"
3390
3391 #~ msgid "Local Server"
3392 #~ msgstr "Server địa phương"
3393
3394 #~ msgid "Network Boot Image"
3395 #~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3399 #~ "abbr>)"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
3402
3403 #~ msgid "Number of leased addresses"
3404 #~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
3405
3406 #~ msgid "Path"
3407 #~ msgstr "Đường dẫn"
3408
3409 #~ msgid "Perform Actions"
3410 #~ msgstr "Trình bày hành động"
3411
3412 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3413 #~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
3414
3415 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3416 #~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
3417
3418 #~ msgid "Resolvfile"
3419 #~ msgstr "Tập tin Resolv"
3420
3421 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3422 #~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
3423
3424 #~ msgid "TX / RX"
3425 #~ msgstr "TX / RX"
3426
3427 #~ msgid "The following changes have been applied"
3428 #~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3432 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3433 #~ "installation."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
3436 #~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
3437 #~ "mới."
3438
3439 #, fuzzy
3440 #~ msgid "Wireless Scan"
3441 #~ msgstr "Mạng không dây"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3445 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3446 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3447 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
3450 #~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
3451 #~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3452 #~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3456 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3457 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3458 #~ "simultaneously."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
3461 #~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
3462 #~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
3463 #~ "một lúc."
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3467 #~ "support"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
3470 #~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
3471
3472 #~ msgid "Zone"
3473 #~ msgstr "Zone"
3474
3475 #~ msgid "additional hostfile"
3476 #~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
3477
3478 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3479 #~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "automatic"
3483 #~ msgstr "thống kê"
3484
3485 #~ msgid "automatically reconnect"
3486 #~ msgstr "Tự động kết nối lại"
3487
3488 #~ msgid "concurrent queries"
3489 #~ msgstr "Đồng truy vấn"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3493 #~ "for this interface"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3496 #~ "abbr> cho giao diện này"
3497
3498 #~ msgid "disconnect when idle for"
3499 #~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
3500
3501 #~ msgid "don't cache unknown"
3502 #~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3506 #~ "Windows-systems"
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
3509 #~ "vấn của hệ thống Windows"
3510
3511 #~ msgid "installed"
3512 #~ msgstr "Đã cài đặt "
3513
3514 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3515 #~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
3516
3517 #~ msgid "not installed"
3518 #~ msgstr "không cài đặt "
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3522 #~ "abbr>-replies"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
3525 #~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
3526
3527 #~ msgid "query port"
3528 #~ msgstr "cổng truy vấn"
3529
3530 #~ msgid "transmitted / received"
3531 #~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Join network"
3535 #~ msgstr "contained networks"
3536
3537 #~ msgid "all"
3538 #~ msgstr "tất cả"
3539
3540 #~ msgid "Code"
3541 #~ msgstr "Mã"
3542
3543 #~ msgid "Distance"
3544 #~ msgstr "Khoảng cách "
3545
3546 #~ msgid "Legend"
3547 #~ msgstr "Legend"
3548
3549 #~ msgid "Library"
3550 #~ msgstr "thư viện "
3551
3552 #~ msgid "see '%s' manpage"
3553 #~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
3554
3555 #~ msgid "Package Manager"
3556 #~ msgstr "Quản lí gói"
3557
3558 #~ msgid "Service"
3559 #~ msgstr "Dịch vụ "
3560
3561 #~ msgid "Statistics"
3562 #~ msgstr "Thống kê"
3563
3564 #~ msgid "zone"
3565 #~ msgstr "Zone"