# liushuyu , 2017. # Yangfl , 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n" "Last-Translator: Yangfl \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "'Jail' Blocklist Creation" msgstr "“Jail”拦截列表创建" msgid "" "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less " "than 64 MB free RAM, please only select a few of them!" msgstr "" "注意:为防止在小于 64M 空闲内存的设备上出现内存不足异常,请只选择其中" "的几个!" msgid "Adblock" msgstr "Adblock" msgid "Adblock Status" msgstr "Adblock 状态" msgid "Adblock Version" msgstr "Adblock 版本" msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins." msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(秒)。" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgid "Archive Categories" msgstr "存档类别" msgid "Backup Directory" msgstr "备份目录" msgid "Backup Mode" msgstr "备份模式" msgid "Blocklist Sources" msgstr "拦截列表来源" msgid "Blocklist not found!" msgstr "拦截列表未找到!" msgid "" "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all " "domains except those listed in the whitelist file." msgstr "" msgid "" "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic " "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface." msgstr "" "选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另" "一个触发接口。" msgid "Collecting data..." msgstr "正在收集数据..." msgid "" "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS." msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。" msgid "" "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download " "errors or during startup in backup mode." msgstr "创建压缩的拦截列表备份,它们将在下载错误或备份模式启动期间使用。" msgid "DNS Backend (DNS Directory)" msgstr "DNS 后端(DNS 目录)" msgid "DNS Directory" msgstr "DNS 目录" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "" "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups " "instead." msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。" msgid "Download Utility" msgstr "下载工具" msgid "Download Utility (SSL Library)" msgstr "下载实用程序(SSL 库)" msgid "Edit Blacklist" msgstr "编辑黑名单" msgid "Edit Configuration" msgstr "编辑设置" msgid "Edit Whitelist" msgstr "编辑白名单" msgid "Email Notification" msgstr "Email 提醒" msgid "Email Notification Count" msgstr "Email 提醒计数" msgid "Enable Adblock" msgstr "启用 Adblock" msgid "Enable Blocklist Backup" msgstr "启用 Blocklist 备份" msgid "" "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices " "(< 64 MB free RAM)" msgstr "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除(< 64 MB 空闲内存)" msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error." msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。" msgid "Enabled" msgstr "已启用" msgid "Extra Options" msgstr "额外选项" msgid "Flush DNS Cache" msgstr "清空 DNS 缓存" msgid "Flush DNS Cache after adblock processing." msgstr "在 adblock 进程启动后清空 DNS 缓存。" msgid "" "For further information check the online " "documentation" msgstr "进一步信息请访问在线文档" msgid "" "For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or " "'16' should be safe." msgstr "为了进一步提高性能,您可以提高此值,例如:8 或 16 应该是安全的。" msgid "Force Local DNS" msgstr "强制本地 DNS" msgid "Force Overall Sort" msgstr "强制整体排序" msgid "Full path to the whitelist file." msgstr "白名单文件的全路径。" msgid "Input file not found, please check your configuration." msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。" msgid "Last Run" msgstr "最后运行" msgid "" "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered " "by the 'wan' interface." msgstr "" msgid "" "List of supported DNS backends with their default list export directory." msgstr "" msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities." msgstr "支持和完全预配置的下载工具列表。" msgid "Loading" msgstr "加载中" msgid "Low Priority Service" msgstr "" msgid "Max. Download Queue" msgstr "最大下载队列" msgid "No" msgstr "否" msgid "" "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。" msgid "Overall Domains" msgstr "域名总览" msgid "Overview" msgstr "总览" msgid "" "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are " "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not." msgstr "" "请每行只添加一个域。允许使用“#”开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不允" "许。" msgid "Please edit this file directly in a terminal session." msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。" msgid "" "Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup." msgstr "请注意:这需要额外的“msmtp”软件包安装和设置。" msgid "Query" msgstr "查询" msgid "Query domains" msgstr "查询域" msgid "" "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall " "count is less or equal to the given limit (default 0)," msgstr "" msgid "" "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp " "and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353." msgstr "" msgid "Refresh" msgstr "" msgid "Refresh Blocklist Sources" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "恢复" msgid "Runtime Information" msgstr "运行信息" msgid "SSL req." msgstr "SSL 要求" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "" "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is " "≤ 0." msgstr "" msgid "" "Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing " "will take less resources from the system." msgstr "" msgid "" "Size of the download queue to handle downloads & list processing in " "parallel (default '4')." msgstr "" msgid "Startup Trigger" msgstr "启动触发器" msgid "Suspend" msgstr "暂停" msgid "Suspend / Resume Adblock" msgstr "暂停/恢复 Adblock" msgid "" "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e." "g. an external usb stick." msgstr "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。" msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'." msgstr "生成拦截列表“adb_list.overall”的目标目录。" msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)." msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(≥ 100 KB)。" msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only." msgstr "" msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect." msgstr "" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." msgstr "" msgid "" "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." msgstr "" msgid "" "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration " "file (/etc/config/adblock)." msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。" msgid "" "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. " "for whitelisting." msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。" msgid "" "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra " "section below." msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。" msgid "Trigger Delay" msgstr "触发延迟" msgid "Verbose Debug Logging" msgstr "详细的调试记录" msgid "View Logfile" msgstr "查看日志文件" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "正在等待命令完成…" msgid "Whitelist File" msgstr "白名单文件" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "" "You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or " "kidsafe configurations." msgstr "" "您可以手动使用此限制性拦截列表,例如:为客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。" msgid "" "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this " "value to 150000." msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。" #~ msgid "-------" #~ msgstr "-------" #~ msgid "Adblock Logfile" #~ msgstr "Adblock 日志文件" #~ msgid "" #~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to " #~ "all domains except those listed in the whitelist file.
" #~ msgstr "" #~ "构建一个额外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名单文件中列出的域名" #~ "外,阻止访问其他所有的域名。
" #~ msgid "" #~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. " #~ "'libustream-ssl' or 'built-in'." #~ msgstr "" #~ "对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库,如“libustream-" #~ "ssl”或“built-in”。" #~ msgid "" #~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be " #~ "triggered by the 'wan' interface.
" #~ msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。
" #~ msgid "" #~ "List of supported DNS backends with their default list export directory." #~ "
" #~ msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。
" #~ msgid "Name" #~ msgstr "名称" #~ msgid "" #~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall " #~ "count is less or equal to the given limit (default 0),
" #~ msgstr "" #~ "如果总数小于或等于给定限制(默认为 0),请提高最小电子邮件通知数,以获取电" #~ "子邮件。" #~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver." #~ msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。" #~ msgid "" #~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count " #~ "is ≤ 0.
" #~ msgstr "如果发生错误或域计数 ≤ 0,发送通知电子邮件。
" #~ msgid "" #~ "Size of the download queue to handle downloads & list processing in " #~ "parallel (default '4').
" #~ msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表(默认“4”)。
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。
" #~ msgid "" #~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)." #~ "
" #~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。
" #~ msgid "" #~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related " #~ "messages only." #~ msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "已禁用" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "已启用" #~ msgid "error" #~ msgstr "错误" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "不可用" #~ msgid "paused" #~ msgstr "已暂停" #~ msgid "running" #~ msgstr "运行中" #~ msgid "Invalid domain specified!" #~ msgstr "无效域名!" #~ msgid "Available blocklist sources." #~ msgstr "可用的 blocklist 来源。" #~ msgid "" #~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the " #~ "'Advanced' section.
" #~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。
" #~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)." #~ msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(> 512 KB)中进行在线编辑。"