# freifunk.pot # generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-04 19:09+0200\n" "Last-Translator: Eduard Duran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #. Hello and welcome in the network of #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1 msgid "Hello and welcome in the network of" msgstr "Hola i benvingut a la xarxa de" #. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network. #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2 msgid "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network." msgstr "" "Som una iniciativa per establir una xarxa mesh lliure, independent i oberta." #. This is the access point #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3 msgid "This is the access point" msgstr "Això és un punt d'accés" #. It is operated by #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4 msgid "It is operated by" msgstr "És administrat per" #. You can find further information about the global Freifunk initiative at #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5 msgid "You can find further information about the global Freifunk initiative at" msgstr "Pots trobar més informació sobre la iniciativa global Freifunk a" #. If you are interested in our project then contact the local community #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6 msgid "If you are interested in our project then contact the local community" msgstr "" "Si estàs interessat en el nostre projecte, llavors contacta la comunitat " "local" #. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you. #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7 msgid "Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you." msgstr "" "L'accés a Internet depèn de les condicions tècniques i organitzatives, i pot " "funcionar o no per tu." #. Location #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8 msgid "Location" msgstr "Localització" #. E-Mail #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9 msgid "E-Mail" msgstr "Adreça electrònica" #. You really should provide your address here! #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10 msgid "You really should provide your address here!" msgstr "Hauries de posar la teva adreça aquí!" #. Nickname #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #. Realname #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12 msgid "Realname" msgstr "Nom real" #. Node #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13 msgid "Node" msgstr "Node" #. Notice #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14 msgid "Notice" msgstr "Avís" #. Phone #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #. Memory #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16 msgid "Memory" msgstr "Memòria" #. Free #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17 msgid "Free" msgstr "Lliure" #. Buffers #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18 msgid "Buffers" msgstr "Memòria intermèdia" #. Cached #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19 msgid "Cached" msgstr "En memòria cau" #. Total #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20 msgid "Total" msgstr "Total" #. Coordinates #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" #. Client-Splash msgid "Client-Splash" msgstr "Client-Splash" #. Active Clients msgid "Active Clients" msgstr "Clients actius" #. Hostname msgid "Hostname" msgstr "Nom de màquina" #. IP Address msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #. MAC Address msgid "MAC Address" msgstr "Adreça MAC" #. Time remaining msgid "Time remaining" msgstr "Temps restant" #. Outgoing traffic msgid "Traffic (down/up)" msgstr "Tràfic sortint" #. Policy msgid "Policy" msgstr "Política" #. unknown msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. expired msgid "expired" msgstr "expirat" #. whitelisted msgid "whitelisted" msgstr "a la llista blanca" #. splashed msgid "splashed" msgstr "splashed" #. blacklisted msgid "blacklisted" msgstr "a la llista negra" #. temporarily blocked msgid "temporarily blocked" msgstr "blocat temporalment" #. No clients connected msgid "No clients connected" msgstr "No hi ha cap client connectat" #. P2P-Block msgid "P2P-Block" msgstr "Blocat P2P" #. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients. msgid "P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients." msgstr "" "El Blocat P2P és un mecanisme de llista grisa per blocar diversos protocols " "peer-tp-peer per clients que no estiguin a la llista blanca." #. Enable P2P-Block msgid "Enable P2P-Block" msgstr "Habilita el Blocat P2P" #. Portrange msgid "Portrange" msgstr "Rang de ports" #. Block Time msgid "Block Time" msgstr "Temps de bloqueig" #. seconds msgid "seconds" msgstr "segons" #. Whitelisted IPs msgid "Whitelisted IPs" msgstr "IPs a la llista blanca" #. Layer7-Protokolle msgid "Layer7-Protocols" msgstr "Protocols de capa 7" #. IP-P2P msgid "IP-P2P" msgstr "IP-P2P"