# statistics.pot # generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-27 11:15+0200\n" "Last-Translator: Eduard Duran \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgid "Action (target)" msgstr "Acció (objectiu)" msgid "Add command for reading values" msgstr "Afegeix ordre per llegir valors" msgid "Add matching rule" msgstr "Afegeix regla coincident" msgid "Add multiple hosts separated by space." msgstr "" msgid "Add notification command" msgstr "Afegeix ordre de notificació" msgid "Base Directory" msgstr "Directori base" msgid "Basic monitoring" msgstr "Monitoreig bàsic" msgid "CPU Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector de CPU" msgid "CSV Output" msgstr "Sortida CSV" msgid "CSV Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector CSV" msgid "Cache collected data for" msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de" msgid "Cache flush interval" msgstr "Interval de neteja de memòria cau" msgid "Chain" msgstr "Cadena" msgid "CollectLinks" msgstr "" msgid "CollectRoutes" msgstr "" msgid "CollectTopology" msgstr "" msgid "Collectd" msgstr "Collectd" msgid "Collectd Settings" msgstr "Configuració Collectd" msgid "" "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through " "different plugins. On this page you can change general settings for the " "collectd daemon." msgstr "" "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través " "dels connectors. En aquesta pàgina pots canviar la configuració general pel " "dimoni collectd." msgid "Conntrack" msgstr "" msgid "Conntrack Plugin Configuration" msgstr "" msgid "DF Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector DF" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector DNS" msgid "Data collection interval" msgstr "Interval de recol·lecció de dades" msgid "Datasets definition file" msgstr "Fitxer de definició de dades" msgid "Destination ip range" msgstr "Rang d'IP destí" msgid "Directory for collectd plugins" msgstr "Directori pels connectors connectd" msgid "Directory for sub-configurations" msgstr "Directori per sub-configuracions" msgid "Disk Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector de disc" msgid "Disk Space Usage" msgstr "Ús d'espai en disc" msgid "Disk Usage" msgstr "Ús de disc" msgid "Display Host »" msgstr "" msgid "Display timespan »" msgstr "Mostra l'hora" msgid "E-Mail Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica" msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" msgid "Enable this plugin" msgstr "Activa aquest connector" msgid "Exec" msgstr "Exec" msgid "Exec Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector exec" msgid "Filter class monitoring" msgstr "Monitoreig de classe filter" msgid "Firewall" msgstr "Tallafocs" msgid "Flush cache after" msgstr "Neteja la memòria cau després de" msgid "Forwarding between listen and server addresses" msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors" msgid "Graphs" msgstr "Gràfics" msgid "Group" msgstr "" msgid "" "Here you can define external commands which will be started by collectd in " "order to read certain values. The values will be read from stdout." msgstr "" "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir " "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout" msgid "" "Here you can define external commands which will be started by collectd when " "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation " "will be feeded to the the called programs stdin." msgstr "" "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a " "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, " "alimentaran als programes stdin" msgid "" "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules " "are selected." msgstr "" "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles " "iptables monitoritzades ." msgid "Host" msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "Nom de màquina" msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from" msgstr "" msgid "IRQ Plugin Configuration" msgstr "Configuració de connector IRQ" msgid "Ignore source addresses" msgstr "Ignora adreces origen" msgid "Incoming interface" msgstr "Interfície entrant" msgid "Interface Plugin Configuration" msgstr "Configuració de connector d'interfície" msgid "Interfaces" msgstr "Interfícies" msgid "Interrupts" msgstr "Interrupcions" msgid "Interval for pings" msgstr "" msgid "Iptables Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector iptables" msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor." msgstr "" msgid "Listen host" msgstr "Màquina que rep connexions" msgid "Listen port" msgstr "Port que rep connexions" msgid "Listener interfaces" msgstr "Interfícies que reben connexions" msgid "Load Plugin Configuration" msgstr "Configuració de connector de càrrega" msgid "Maximum allowed connections" msgstr "Connexions màximes permeses" msgid "Memory" msgstr "" msgid "Memory Plugin Configuration" msgstr "" msgid "Monitor all except specified" msgstr "" msgid "Monitor all local listen ports" msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions" msgid "Monitor devices" msgstr "Monitoritza dispositius" msgid "Monitor disks and partitions" msgstr "Monitoritza els discs i les particions" msgid "Monitor filesystem types" msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers" msgid "Monitor hosts" msgstr "Monitoritza màquines" msgid "Monitor interfaces" msgstr "" msgid "Monitor interrupts" msgstr "Monitoritza interrupcions" msgid "Monitor local ports" msgstr "Monitoritza els ports locals" msgid "Monitor mount points" msgstr "Monitoritza punts de muntatge" msgid "Monitor processes" msgstr "Monitoritza processos" msgid "Monitor remote ports" msgstr "Monitoritza els ports remots" msgid "Name of the rule" msgstr "Nom de la regla" msgid "Netlink" msgstr "Enllaç de xarxa" msgid "Netlink Plugin Configuration" msgstr "Configuració de connector d'enllaç de xarxa" msgid "Network" msgstr "Xarxa" msgid "Network Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector de xarxa" msgid "Network plugins" msgstr "Connectors de xarxa" msgid "Network protocol" msgstr "Protocol de xarxa" msgid "Number of threads for data collection" msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades" msgid "OLSRd" msgstr "" msgid "OLSRd Plugin Configuration" msgstr "" msgid "Only create average RRAs" msgstr "Crea només RRAs mitjans" msgid "Options" msgstr "Opcions" msgid "Outgoing interface" msgstr "Interfície sortint" msgid "Output plugins" msgstr "Connectors de sortida" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Ping Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector ping" msgid "Port" msgstr "" msgid "Processes" msgstr "Processos" msgid "Processes Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector de processos" msgid "Processes to monitor separated by space" msgstr "" msgid "Processor" msgstr "Processador" msgid "Qdisc monitoring" msgstr "Monitoreig Qdisc" msgid "RRD XFiles Factor" msgstr "Factor RRD XFiles" msgid "RRD heart beat interval" msgstr "Interval de batec de cor RRD" msgid "RRD step interval" msgstr "Interval de pas RRD" msgid "RRDTool" msgstr "RRDTool" msgid "RRDTool Plugin Configuration" msgstr "Configuració del connector RRDTool" msgid "Rows per RRA" msgstr "Files per RRA" msgid "Script" msgstr "" msgid "Seconds" msgstr "Segons" msgid "Server host" msgstr "Màquina servidor" msgid "Server port" msgstr "Port del servidor" msgid "Shaping class monitoring" msgstr "Monitoreig de classe shaping" msgid "Socket file" msgstr "" msgid "Socket group" msgstr "" msgid "Socket permissions" msgstr "" msgid "Source ip range" msgstr "Rang d'IP origen" msgid "Specifies what information to collect about links." msgstr "" msgid "Specifies what information to collect about routes." msgstr "" msgid "Specifies what information to collect about the global topology." msgstr "" msgid "Statistics" msgstr "" msgid "Storage directory" msgstr "Directori d'emmagatzematge" msgid "Storage directory for the csv files" msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV" msgid "Store data values as rates instead of absolute values" msgstr "" "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors " "absoluts" msgid "Stored timespans" msgstr "Marques de temps emmagatzemades" msgid "System Load" msgstr "Càrrega de sistema" msgid "System plugins" msgstr "Connectors de sistema" msgid "TCP Connections" msgstr "Connexions TCP" msgid "TCPConns Plugin Configuration" msgstr "Configuració de connector TCPConns" msgid "TTL for network packets" msgstr "TTL pels paquets de xarxa" msgid "TTL for ping packets" msgstr "TTL per paquets ping" msgid "Table" msgstr "Taula" msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies." msgstr "" msgid "" "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo " "plugin of OLSRd." msgstr "" msgid "" "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked " "connections." msgstr "" msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage." msgstr "" "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador." msgid "" "The csv plugin stores collected data in csv file format for further " "processing by external programs." msgstr "" "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades " "posteriorment per programes externs." msgid "" "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different " "devices, mount points or filesystem types." msgstr "" "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents " "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers." msgid "" "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions " "or whole disks." msgstr "" "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions " "seleccionades o per tot el disc." msgid "" "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on " "selected interfaces." msgstr "" "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les " "interfícies seleccionades." msgid "" "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-" "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended " "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can " "be used in other ways as well." msgstr "" "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar " "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector " "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd " "també es pot utilitzar d'altres maneres." msgid "" "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify " "external processes when certain threshold values have been reached." msgstr "" "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a " "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar." msgid "" "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces." msgstr "" "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies " "seleccionades." msgid "" "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect " "informations about processed bytes and packets per rule." msgstr "" "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i " "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla." msgid "" "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected " "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored." msgstr "" "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada " "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es " "monitoritzen totes les interrupcions." msgid "" "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise " "and quality." msgstr "" msgid "The load plugin collects statistics about the general system load." msgstr "" "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema " "general." msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage." msgstr "" msgid "" "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and " "filter-statistics for selected interfaces." msgstr "" "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques " "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades." msgid "" "The network plugin provides network based communication between different " "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In " "client mode locally collected date is transferred to a collectd server " "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts." msgstr "" "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre " "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode " "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es " "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la " "instància rep dades de les altres màquines." msgid "" "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure " "the roundtrip time for each host." msgstr "" "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades " "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina." msgid "" "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and " "memory usage of selected processes." msgstr "" "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors " "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats." msgid "" "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the " "foundation of the diagrams.

Warning: Setting the wrong " "values will result in a very high memory consumption in the temporary " "directory. This can render the device unusable!" msgstr "" "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades " "RRD, la base dels diagrames.

Alerta: Establir els valors " "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. " "Això pot inutilitzar el dispositiu!" msgid "" "The statistics package is based on Collectd and uses RRD " "Tool to render diagram images from collected data." msgstr "" "El paquet d'estadísitiques està basat en Collectd i utilitza l'eina RRD per renderitzar imatges de diagrama de les dades " "recoliildes." msgid "" "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on " "selected ports." msgstr "" "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en " "els ports seleccionats." msgid "" "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read " "collected data from a running collectd instance." msgstr "" "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir " "dades recollides d'una instància collectd." msgid "" "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming " "connections." msgstr "" "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions " "entrants." msgid "" "This section defines to which servers the locally collected data is sent to." msgstr "" "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides " "localment." msgid "Try to lookup fully qualified hostname" msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)" msgid "UPS" msgstr "" msgid "UPS Plugin Configuration" msgstr "" msgid "UPS name in NUT ups@host format" msgstr "" msgid "UnixSock" msgstr "Sock Unix" msgid "Unixsock Plugin Configuration" msgstr "Configuració de connector Unixsock" msgid "Used PID file" msgstr "Fitxer PID usat" msgid "User" msgstr "" msgid "Verbose monitoring" msgstr "Monitoreig detallat" msgid "Wireless" msgstr "Wireless" msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration" msgstr "" msgid "e.g. br-ff" msgstr "p.e. br-ff" msgid "e.g. br-lan" msgstr "p.e. br-lan" msgid "e.g. reject-with tcp-reset" msgstr "p.e. reject-with tcp-reset" msgid "max. 16 chars" msgstr "màx. 16 caràcters" msgid "reduces rrd size" msgstr "redueix mida RRD" msgid "seconds; multiple separated by space" msgstr "segons; múltiples separats per espais" msgid "server interfaces" msgstr "interfícies de servidor" #~ msgid "" #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, " #~ "noise and quality." #~ msgstr "" #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal " #~ "sense fils, el soroll i la qualitat." #~ msgid "Wireless Plugin Configuration" #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"