msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-18 07:37+0200\n" "Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr "" " \n" "(%s disponible)" msgid "(hidden)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Ignorar interfaz" #, fuzzy msgid "(optional)" msgstr "" " \r\n" "(opcional)" #, fuzzy msgid "- custom -" msgstr "-- personalizar --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Por favor seleccione --" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notación-CIDR: " "dirección/prefijo" msgid "DNS-Port" msgstr "Puerto DNS" msgid "DNS-Server" msgstr "Servidor DNS" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "El Servidor DNS serán consultados " "de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\"" msgid "Encr." msgstr "Encr." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Máscara de red IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Dirección IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Dirección IPv6 o (CIDR) " "de red" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuración de LEDs" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI es una colección " "libre de software Lua incluyendo un MVC-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos." "LuCI se encuentra " "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI interfaz gráfica " "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y " "derivados." msgid "MAC-Address" msgstr "Dirección MAC" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "Servidor HTTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Keys" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Scan" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "" "max. DHCP-Leases" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "Tamaño máx. de paquete EDNS0" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir " "LUCI " msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir LuCI . " msgid "AP-Isolation" msgstr "Aislamiento AP" msgid "AR Support" msgstr "Soporte a AR" msgid "About" msgstr "Acerca de" msgid "Access Point" msgstr "Punto de Acceso" msgid "Access point (APN)" msgstr "Punto de acceso (APN)" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Rutas IPv4 activas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Rutas IPv6 activas" msgid "Active Connections" msgstr "Conexiones activas" msgid "Active Leases" msgstr "\"Leases\" activas" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc" msgstr "Pseudo Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Añadir una red WiFi a la red física" msgid "Additional pppd options" msgstr "Opciones adicional de pppd" msgid "Addresses" msgstr "Direcciones" msgid "Admin Password" msgstr "Contraseña de Admin" msgid "Administration" msgstr "Administración" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración Básica" msgid "Alias" msgstr "Alias" msgid "Aliases" msgstr "Aliases" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticación de conseña via SSH" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden " "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Y ahora disfrute su router!" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando cambios" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés " "sus comentarios y sugerencias. " msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Attach to existing network" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" msgid "Authentication Realm" msgstr "Autenticación Realm" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorización requerida" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Desconectar automáticamente" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Background Scan" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restore" msgid "Backup Archive" msgstr "Archivo de copia de seguridad" #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Puerto del puente" msgid "Bridge Port" msgstr "Puerto del puente" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Puentear interfaces" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso de la CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Chain" msgstr "Cadena" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario root)" msgid "Changes" msgstr "Cambios" msgid "Changes applied." msgstr "Cambios aplicados." msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Modo cliente" msgid "Client + WDS" msgstr "Cliente + WDS" msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Compression" msgstr "Compresión" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgid "Configuration file" msgstr "Fichero configuración" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos " "por el par PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "Connect script" msgstr "Script de conexión" msgid "Connection Limit" msgstr "Límite de conexión " msgid "Connection timeout" msgstr "Tiempo de conexión agotado" msgid "Contributing Developers" msgstr "Desarrolladores que contribuyen" msgid "Country Code" msgstr "Código de País" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad " msgid "Create Network" msgstr "Crear red" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Crear red" msgid "Create backup" msgstr "Crear copia de respaldo" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personaliza el comportamiento de los LEDs del dispositivo, si es posible." msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP asignado" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opciones de DHCP" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Design" msgstr "Diseño" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) " msgid "Disconnect script" msgstr "Script de desconexión" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimización de Distancia" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros." msgid "Diversity" msgstr "Diversidad" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq es un software que combina un Servidor DHCP y Reenviador DNS para corta fuego NAT" msgid "Do not send probe responses" msgstr "No enviar respuestas de prueba" msgid "Document root" msgstr "Raíz de documentos" msgid "Domain required" msgstr "Dominio requerido" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Hacer reenvío Don't de peticiones de DNS sin un nombre de DNS" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales" msgid "Download and install package" msgstr "Descargar e instalar paquete" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear ofrece acceso de red via el SSH y servidor de copia de archivos integrado " "SCP ." msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Dynamic DHCP" msgid "EAP-Method" msgstr "Método EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos " msgid "Enable STP" msgstr "Activar STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Habilitar Keep-Alive" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "Activar Servidor TFTP" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Activa STP en este puente" msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Errors" msgstr "Errores" msgid "Essentials" msgstr "Esencial" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador ethernet" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Puente ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch ethernet" msgid "Expand Hosts" msgstr "Expandir hosts" msgid "Fast Frames" msgstr "Marcos rápido " msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtro privado " msgid "Filter useless" msgstr "Filtro inútil " msgid "Find package" msgstr "Buscar paquete" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Corta fuego" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "Estado del corta fuego" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado del corta fuego" msgid "Firmware image" msgstr "Imágen del firmware" msgid "First leased address" msgstr "Primer dirección otorgada" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o " "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet." msgid "Flags" msgstr "Flags" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "Forzar" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Umbral de Fragmentación" # It should be "Frame Bursting" at once! msgid "Frame Bursting" msgstr "Marco de Ruptura" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Saltos de Frecuencia" msgid "General" msgstr "General" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "General" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir a la página principal de configuración" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Colgar" msgid "Hardware Address" msgstr "Dirección de Hardware" msgid "Hello!" msgstr "Hola !" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la configuración " "de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su configuración de " "fábrica." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona " "horaria o hombre de host." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como la " "frecuencia del reloj de la CPU clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz de red." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Aquí puede pegar las claves públicas de SSH (una por línea) para la autenticación de claves públicas de SSH." msgid "Hide ESSID" msgstr "Ocultar ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de host" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "Dirección IP de host o red" msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" msgid "Hostnames" msgstr "Nombres de host" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "Configuración IP" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identidad" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser " "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) " "conllevando a espacio de memoria RAM usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso " "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden " "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignorar /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interfaz" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Iganorar archivo \"resolv\"" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Independiente (ad hoc) " msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Installation targets" msgstr "Destinos de instalación" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" msgid "Interface Status" msgstr "Interfaz de Estado " msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internet Connection" msgstr "Conexión a Internet " msgid "Invalid" msgstr "Valor ingresado inválido" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no " "entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!" msgid "Join (Client)" msgstr "Únete (Cliente) " #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Red" #, fuzzy msgid "Join network" msgstr "redes contenidas" msgid "Keep configuration files" msgstr "Mantener archivos de configuración" msgid "Keep-Alive" msgstr "Mantener conectada" msgid "Kernel Log" msgstr "Log Kernel" msgid "Key" msgstr "Llave" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "Language" msgstr "Lenguaje" msgid "Lead Development" msgstr "Lider del desarrollo" msgid "Leasefile" msgstr "Archivo \"lease\"" msgid "Leases" msgstr "Brindadas" msgid "Leasetime" msgstr "Tiempo de \"lease\"" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tiempo de \"lease\" restante" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la interfaz " "ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP" msgid "Limit" msgstr "Límite" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Link On" msgid "Link On" msgstr "Link On" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Local Domain" msgstr "Dominio local" msgid "Local Network" msgstr "Red local" msgid "Local Server" msgstr "Servidor local" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" msgid "Localise queries" msgstr "Localización de las consultas " msgid "Log queries" msgstr "Registrar consultas (LOG)" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro por dirección MAC" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro" msgid "MAC-List" msgstr "Lista de direcciones MAC" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario " "bloqueará su tarjeta sim!" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Master + WDS" msgstr "Master + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taza Máxima de Transmisión" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Taza Máxima de Transmisión" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso de la Memoria (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Taza Mínima de Transmisión" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Taza Mínima de Transmisión" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo de Modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado " "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de " "páginas web como LuCI , " "haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo electrónico, ..." msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Punto de montaje" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado " "al sistema de archivos" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de archivo montados" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicast Rate" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Nombre" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr "Nombre de la interfaz BMF" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "Network Boot Image" msgstr "Imágen de inicio en red" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "" "Nombre de la red (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Redes" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "No hay cadenas in esta tabla" #, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "No hay reglas en esta cadena" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "No configurado" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Aviso: En LuCI los " "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en " "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Número de direcciones otorogada" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuración de OPKG" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de su " "router." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes " "con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas " "separada por espacios. También puede usar notación VLAN, INTERFACE.VLANNR (Ej.: eth0.1)." msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Out" msgstr "Salida" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canales al aire libre" msgid "Overview" msgstr "Descripción general" msgid "Owner" msgstr "Dueño" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Código PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulación PPPoA" msgid "Package lists" msgstr "Listas de paquetes" msgid "Package lists updated" msgstr "Listas de paquetes actualizada" msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" msgid "Packets" msgstr "Paquetes" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticación de contraseña" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contraseña de la Clave Privada" msgid "Password successfully changed" msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente" msgid "Path" msgstr "Ruta (path)" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta al Certificado CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la Clave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Ejectuar acciones" msgid "Perform reboot" msgstr "Reiniciar..." #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Configuración Básica" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Puertos" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..." msgid "Plugin path" msgstr "Ruta del plugin" msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "Ports" msgstr "Puertos" msgid "Post-commit actions" msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\"" msgid "Power" msgstr "Potencia" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente " #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente " msgid "Primary" msgstr "Primario" msgid "Proceed" msgstr "Proceda" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?" msgid "Processes" msgstr "Procesos" msgid "Processor" msgstr "Procesador" msgid "Project Homepage" msgstr "Página del proyecto " msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) " msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Pseudo Ad-Hoc" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Umbral RTS / CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Puerto servidor Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Servidor Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leer /etc/ethers para configurar el Servidor DHCP" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Recibir " msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena Receptora" msgid "References" msgstr "Referencias" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Dominio Regulador" msgid "Remove" msgstr "Desinstalar" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Reemplazar la ruta por defecto" msgid "Replace entry" msgstr "Reemplazar entrada" msgid "Reset" msgstr "Resetear" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica" msgid "Resolvfile" msgstr "Archivo \"resolv\"" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar corta fuego" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar copia de seguridad" msgid "Revert" msgstr "Revertir" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Ruta" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red " "a la que se puede llegar. " msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save & Apply" msgstr "Guardar & Aplicar" msgid "Scan" msgstr "Escanear" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tareas programadas" msgid "Search file..." msgstr "Buscar archivo..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Aislar Clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS Separado" msgid "Service type" msgstr "Tipo de servicio" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo." msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" msgid "Setup wait time" msgstr "Configurar tiempo de espera" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" msgid "Skip to navigation" msgstr "Saltar a navegación " msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta " "plataforma.
Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en " "forma manual." msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Brindadas estáticamente" msgid "Static Routes" msgstr "Rutas estáticas" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Strict order" msgstr "Strict order" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registro del Sistema" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "Raíz del Servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX / RX" msgstr "Tx / Rx" msgid "Table" msgstr "Tabla" # Target = Meta --> Objetivo --> Destino? msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a msgid "Thanks To" msgstr "Agregadecemos a" msgid "The LuCI Team" msgstr "El grupo de LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "El archivo de dispotivo de memoria o partición (e.j. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (Ej. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes VLANs donde las computadoras " "pueden comunicarse directamente con otras. Las VLANs a menu son usadas para separar diferentes " "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida " "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) " "puerto(s) para el acceso a la red local." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para " "páginas protegidas. " msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "El sistema está siendo flasheado.
NO APAGUE EL DISPOSITIVO!
" "Espere unos minutos antes de intentar reconectarse. Posiblemente sea " "necesario que vuelva a renovar la dirección de su computadora para poder " "acceder al dispositivo nuevamente, dependiendo de su configuración." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo " "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su " "plataforma." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada " "configuración de la UCI es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "" "Éste es el área de administración de LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este es el único servidor DHCP en la red de área local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema " "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones " "activas de red." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta sección aún no contiene los valores" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada" msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #, fuzzy msgid "Traffic" msgstr "Control de tráfico" msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" msgid "Transmission Rate" msgstr "Tasa de Transmisión" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potencia de transmisión" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena Transmisora" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios no guardados" msgid "Update package lists" msgstr "Acutlizar listas de paquetes" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Actualizar los paquetes instalados" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "" "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el " "dispositivo." msgid "Upload image" msgstr "Subir imágen" msgid "Uploaded File" msgstr "Archivo cargado" msgid "Uptime" msgstr "Tiempo de actividad " msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "Uso de pares de DNS " msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "Version" msgstr "Versión" #, fuzzy msgid "WDS" msgstr "DNS" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se " "perderán mientras se reinicia!" msgid "Web UI" msgstr "Interfaz de Usuario Web" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con LuCI estos archivos serán agregados a la " "nueva instalación automáticamente." msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador inalámbrico" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Crear red" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Adaptador inalámbrico" #, fuzzy msgid "Wireless Scan" msgstr "Inalámbrico" #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "Adaptador inalámbrico" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Con DHCP miembros " "de la red pueden automáticamente recibir su configuración (IP-address, máscara de red, servidor DNS, ...)." msgid "XR Support" msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta que " "hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver " "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo Master " "y un Cliente de forma simultanea." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Es necesario instalar "comgt" para UMTS/GPRS, "" "ppp-mod-pppoe" para PPPoE, "ppp-mod-pppoa" para " "PPPoA o "pptp" para porte PPtP" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Es necesario instalar "ppp-mod-pppoe" para PPPoE o &" "quot;pptp" para PPtP support" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" msgid "Zone" msgstr "Zona" msgid "additional hostfile" msgstr "archivo de host adicional" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv" msgid "auto" msgstr "auto" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "estático" msgid "automatically reconnect" msgstr "reconectar automáticamente" msgid "back" msgstr "volver" msgid "buffered" msgstr "buffered" msgid "cached" msgstr "en caché " msgid "concurrent queries" msgstr "consultas simultaneas" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "por defecto a /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "desabilitar" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "" "desactivar DHCP " "para esta interfaz" msgid "disconnect when idle for" msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante " msgid "don't cache unknown" msgstr "do cachear desconocido" msgid "enable" msgstr "habilitar" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "archivo donde las direcciones dadas por el servidor DHCP serán guardadas" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgid "free" msgstr "libre" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "si el destino es una red" msgid "installed" msgstr "instalado" msgid "local DNS file" msgstr "Archvo DNS local" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred" msgid "manual" msgstr "" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "not installed" msgstr "no instalado" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "" "impedir cacheo de respuestas negativas de DNS" msgid "query port" msgstr "puerto de consulta" msgid "static" msgstr "estático" msgid "transmitted / received" msgstr "transmitido / recibido" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "all" #~ msgstr "todo" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distancia" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Leyenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "ver las páginas de man de '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestor de Paquetes" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servicio" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadísticas" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"