msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s está disponible)" msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(sin interfaces conectados)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Elija, por favor --" msgid "-- custom --" msgstr "-- introducir --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Carga a 1 minuto:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Carga a 15 minutos:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz 2º canal por encima" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz 2º canal por debajo" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga a 5 minutos:" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "Puerto de consultas al DNS" msgid "DNS server port" msgstr "Puerto del servidor DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Los servidores de DNS se consultan " "en el orden en que aparecen en el fichero resolv" msgid "ESSID" msgstr "" "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Máscara de red IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Dirección IPv6 o (CIDR) " "de red" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuración de LEDs" msgid "LED Name" msgstr "Nombre del LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Dirección MAC" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "Máximo número de cesiones DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Máximo número de consultas concurrentes" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Soporte a AR" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Umbral de reintento ARP" msgid "ATM Bridges" msgstr "Puente ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como " "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar " "a la red del proveedor." msgid "ATM device number" msgstr "Número de dispositivo ATM" msgid "Accept router advertisements" msgstr "Aceptar anuncios del router" msgid "Access Concentrator" msgstr "Concentrador de acceso" msgid "Access Point" msgstr "Punto de Acceso" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Activate this network" msgstr "Activar esta red" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Rutas IPv4 activas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Rutas IPv6 activas" msgid "Active Connections" msgstr "Conexiones activas" msgid "Active Leases" msgstr "Cesiones activas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero " "hosts" msgid "Add new interface..." msgstr "Añadir nueva interfaz..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Ficheros hosts adicionales" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local" msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "Anunciar IPv6 en la red" msgid "Advertised network ID" msgstr "Identificador de red anunciado" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticación de conseña via SSH" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista" msgid "Allow localhost" msgstr "Permitir a la propia máquina" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados" msgid "Allow root logins with password" msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "Permitir al usuario root conectar con contraseña" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado" msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" msgid "Any zone" msgstr "Cualquier zona" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando cambios" msgid "Assign interfaces..." msgstr "Asigne interfaces..." msgid "Associated Stations" msgstr "Estaciones asociadas" msgid "Authentication" msgstr "Autentificación" msgid "Authoritative" msgstr "Autorizado" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorización requerida" msgid "Auto Refresh" msgstr "Autorefresco" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available packages" msgstr "Paquetes disponibles" msgid "Average:" msgstr "Media:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Volver" msgid "Back to Overview" msgstr "Volver al resumen" msgid "Back to configuration" msgstr "Volver a la configuración" msgid "Back to overview" msgstr "Volver al resumen" msgid "Back to scan results" msgstr "Volver a resultados de la exploración" msgid "Background Scan" msgstr "Exploración en segundo plano" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Salvado / Grabar firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Salvar / Restaurar" msgid "Backup file list" msgstr "Salvar lista de ficheros" msgid "Bad address specified!" msgstr "¡Dirección no válida!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de " "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros " "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el " "usuario." msgid "Bit Rate" msgstr "Bitrate" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Evitar dominio falso NX" msgid "Bridge" msgstr "Puente" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Puentear interfaces" msgid "Bridge unit number" msgstr "Número de unidad del puente" msgid "Bring up on boot" msgstr "Activar en el arranque" msgid "Buffered" msgstr "En búfer" msgid "Buttons" msgstr "Botones" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso de CPU (%)" msgid "Cached" msgstr "En caché" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Chain" msgstr "Cadena" msgid "Changes" msgstr "Cambios" msgid "Changes applied." msgstr "Cambios aplicados." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" msgstr "Comprobar" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" msgid "Cipher" msgstr "Cifrado" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una " "conexión persistente." msgid "Close list..." msgstr "Cerrar lista..." msgid "Collecting data..." msgstr "Recopilando datos..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" msgstr "Configuración común" msgid "Compression" msgstr "Compresión" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgid "Configuration / Apply" msgstr "Configuración / Aplicar" msgid "Configuration / Changes" msgstr "Configuración / Cambios" msgid "Configuration / Revert" msgstr "Configuración / Anular" msgid "Configuration applied." msgstr "Configuración establecida." msgid "Configuration files will be kept." msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-" "extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgid "Connection Limit" msgstr "Límite de conexión" msgid "Connections" msgstr "Conexiones" msgid "Country" msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código de País" msgid "Cover the following interface" msgstr "Cubre el interfaz siguiente" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Cubre los siguientes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad" msgid "Create Interface" msgstr "Crear interfaz" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces" msgid "Critical" msgstr "Crítico" msgid "Cron Log Level" msgstr "Nivel de registro de cron" msgid "Custom Interface" msgstr "Interfaz propio" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personaliza el comportamiento de los LEDs del dispositivo, si es posible." msgid "DHCP Leases" msgstr "Cesiones DHCP" msgid "DHCP Server" msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP y DNS" msgid "DHCP client" msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opciones de DHCP" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "Retransmisión DNS" msgid "Debug" msgstr "Depuración" msgid "Default %d" msgstr "%d por defecto" msgid "Default gateway" msgstr "Gateway por defecto" msgid "Default state" msgstr "Estado por defecto" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definir un nombre para esta red." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" que publica diferentes servidores " "DNS a los clientes." msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Delete this interface" msgstr "Borrar esta interfaz" msgid "Delete this network" msgstr "Borrar esta red" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgid "Design" msgstr "Diseño" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" msgstr "Configuración del dispositivo" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnósticos" msgid "Directory" msgstr "Directorio" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "Desactivar DHCP " "para esta interfaz." msgid "Disable DNS setup" msgstr "Desactivar configuración de DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) " msgid "Disabled" msgstr "Desactivar" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimización de Distancia" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros." msgid "Diversity" msgstr "Diversidad" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq es un software que combina un Servidor DHCP y Reenviador DNS para corta fuego NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de " "nombres públicos" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales" msgid "Do not send probe responses" msgstr "No enviar respuestas de prueba" msgid "Domain required" msgstr "Dominio requerido" msgid "Domain whitelist" msgstr "Lista blanca de dominios" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "No reenviar peticiones de DNS sin " "un nombre de DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Descargar e instalar paquete" msgid "Download backup" msgstr "Descargar copia de seguridad" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Instancia Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear ofrece acceso SSH y un servidor " "SCP integrado." msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP dinámico" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Túnel dinámico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo " "se servirá a clientes con cesiones estáticas." msgid "EAP-Method" msgstr "Método EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit this interface" msgstr "Editar esta interfaz" msgid "Edit this network" msgstr "Editar esta red" msgid "Emergency" msgstr "Emergencia" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgid "Enable STP" msgstr "Activar STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Activar paso de tramas jumbo" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Activar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "Activar funcionalidad VLAN" msgid "Enable builtin NTP server" msgstr "Activar el servidor integrado NTP" msgid "Enable learning and aging" msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento" msgid "Enable this mount" msgstr "Activar este punto de montaje" msgid "Enable this swap" msgstr "Activar este swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Activar/Desactivar" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Activa el protocol STP en este puente" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Modo de encapsulado" msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" msgid "Erasing..." msgstr "Borrando..." msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch ethernet" msgid "Expand hosts" msgstr "Expandir nombre de host" msgid "Expires" msgstr "Expira" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: 2m)." msgid "External system log server" msgstr "Servidor externo de registro del sistema" msgid "External system log server port" msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema" msgid "Fast Frames" msgstr "Tramas rápidas" msgid "File" msgstr "Fichero" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" msgstr "Filtro privado " msgid "Filter useless" msgstr "Filtro inútil " msgid "Find and join network" msgstr "Encontrar y unirse a red" msgid "Find package" msgstr "Buscar paquete" msgid "Finish" msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Corta fuego" msgid "Firewall Settings" msgstr "Configuración del cortafuegos" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado del corta fuego" msgid "Firmware Version" msgstr "Versión del firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes" msgid "Flags" msgstr "Indicadores" msgid "Flash Firmware" msgstr "Grabar firmware" msgid "Flash image..." msgstr "Grabar imagen..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Grabar nueva imagen del firmware" msgid "Flash operations" msgstr "Operaciones de grabado" msgid "Flashing..." msgstr "Grabando..." msgid "Force" msgstr "Forzar" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "Forzar CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor" msgid "Force TKIP" msgstr "Forzar TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "Retransmitir tráfico DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Retransmitir tráfico de difusión" msgid "Forwarding mode" msgstr "Modo de retransmisión" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Umbral de Fragmentación" # It should be "Frame Bursting" at once! msgid "Frame Bursting" msgstr "Marco de Ruptura" msgid "Free" msgstr "Libre" msgid "Free space" msgstr "Espacio libre" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Saltos de Frecuencia" msgid "Gateway" msgstr "Pasarela" msgid "Gateway ports" msgstr "Puertos del gateway" msgid "General Settings" msgstr "Configuración general" msgid "General Setup" msgstr "Configuración general" msgid "Generate archive" msgstr "Generar archivo" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la " "contraseña!" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Ir a configuración de contraseña..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir a la página principal de configuración" msgid "HE.net password" msgstr "Contraseña HE.net" msgid "HE.net user ID" msgstr "Usuario de HE.net" msgid "HT capabilities" msgstr "Habilidades HT" msgid "HT mode" msgstr "Modo HT" msgid "Handler" msgstr "Manejador" msgid "Hang Up" msgstr "Colgar" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona " "horaria o hombre de host." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por " "clave pública SSH" msgid "Hide ESSID" msgstr "Ocultar ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entradas de host" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Tiempo de expiración del host" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "Dirección IP de host o red" msgid "Hostname" msgstr "Nombre de host" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP" msgid "Hostnames" msgstr "Nombres de host" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "Cortafuegos IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "Estado de la WAN IPv4" msgid "IPv4 address" msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Difusión IPv4" msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4 netmask" msgstr "Máscara de red IPv4" msgid "IPv4 only" msgstr "Sólo IPv4" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Longitud de prefijo IPv4" msgid "IPv4-Address" msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "Cortafuegos IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "Estado de la WAN IPv6" msgid "IPv6 address" msgstr "Dirección IPv6" msgid "IPv6 gateway" msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6 only" msgstr "Sólo IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "Prefijo IPv6" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Longitud de prefijo IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identidad" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si " "se especifica" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo " "fijo de dispositivo si se especifica" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser " "intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) " "conllevando a espacio de memoria RAM usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso " "lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden " "transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la RAM." msgid "Ignore Hosts files" msgstr "Ignorar los ficheros Hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interfaz" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar el fichero resolv" msgid "Image" msgstr "Imagen" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Inactivity timeout" msgstr "Tiempo de inactividad" msgid "Inbound:" msgstr "Entrantes:" msgid "Info" msgstr "Información" msgid "Initscript" msgstr "Nombre del script de inicio" msgid "Initscripts" msgstr "Scripts de inicio" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install package %q" msgstr "Instalar el paquete %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Instalar extensiones de protocolo..." msgid "Installed packages" msgstr "Instalar paquetes" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuración del interfaz" msgid "Interface Overview" msgstr "Resumen del interfaz" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Reconectando interfaz..." msgid "Interface is shutting down..." msgstr "Parando interfaz..." msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado." msgid "Interface reconnected" msgstr "Interfaz reconectado" msgid "Interface shut down" msgstr "Interfaz detenido" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Invalid" msgstr "Valor ingresado inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "" "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la " "memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!" msgid "Java Script required!" msgstr "¡Se necesita JavaScript!" msgid "Join Network" msgstr "Unirse a Red" msgid "Join Network: Settings" msgstr "Unirse a Red: Configuración" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico" msgid "Keep settings" msgstr "Conservar configuración" msgid "Kernel Log" msgstr "Log del Kernel" msgid "Kernel Version" msgstr "Versión del Kernel" msgid "Key" msgstr "Llave" msgid "Key #%d" msgstr "Llave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "Servidor L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP" msgid "LCP echo interval" msgstr "Intervalo de eco LCP" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" msgstr "Idioma y Estilo" msgid "Lease validity time" msgstr "Tiempo de validación de cesión" msgid "Leasefile" msgstr "Archivo de cesiones" msgid "Leasetime" msgstr "Tiempo de cesión" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tiempo de cesión restante" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Dejar vacío para autodetectar" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual" msgid "Legend:" msgstr "Leyenda:" msgid "Limit" msgstr "Límite" msgid "Link On" msgstr "Enlace activado" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Lista de servidores DNS a los que " "enviar solicitudes" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" msgstr "Carga Media" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local IPv4 address" msgstr "" msgid "Local IPv6 address" msgstr "" msgid "Local Startup" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" msgid "Local domain" msgstr "Dominio Local" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localización de las consultas " msgid "Locked to channel %d used by %s" msgstr "" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Registrar consultas (LOG)" msgid "Logging" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro por dirección MAC" msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtro por dirección MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista de direcciones MAC" msgid "MTU" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taza Máxima de Transmisión" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "Pausa máxima de transmisión" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Uso de memoria (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Minimum Rate" msgstr "Taza Mínima de Transmisión" msgid "Minimum hold time" msgstr "Pausa mínima de transmisión" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo de módem" msgid "Modem init timeout" msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" msgid "Mount Points" msgstr "Punto de montaje" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado " "al sistema de archivos" msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" msgstr "" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de archivo montados" msgid "Move down" msgstr "" msgid "Move up" msgstr "" msgid "Multicast Rate" msgstr "Multicast Rate" msgid "Multicast address" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Name of the new interface" msgstr "" msgid "Name of the new network" msgstr "Nombre de la nueva red" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" msgid "Netmask" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "Network Utilities" msgstr "" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Network without interfaces." msgstr "" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "No hay cadenas in esta tabla" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" msgid "No network name specified" msgstr "" msgid "No package lists available" msgstr "" msgid "No password set!" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "No hay reglas en esta cadena" msgid "No zone assigned" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Noise:" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Normal" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Not connected" msgstr "" msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "" msgid "Notice" msgstr "" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuración de OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes " "con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces " "asociadas separada por espacios. También puede usar notación VLAN, INTERFACE.VLANNR " "(Ej.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Open list..." msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Other:" msgstr "" msgid "Out" msgstr "Salida" msgid "Outbound:" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canales al aire libre" msgid "Override MAC address" msgstr "" msgid "Override MTU" msgstr "" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Descripción general" msgid "Owner" msgstr "Dueño" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulación PPPoA" msgid "PPPoATM" msgstr "" msgid "PPPoE" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "" msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" msgid "Packets" msgstr "Paquetes" msgid "Part of zone %q" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password authentication" msgstr "Autenticación de contraseña" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contraseña de la Clave Privada" msgid "Password successfully changed!" msgstr "" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta al Certificado CA" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "" msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la Clave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Peak:" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Reiniciar..." msgid "Perform reset" msgstr "" msgid "Phy Rate:" msgstr "" msgid "Physical Settings" msgstr "" msgid "Pkts." msgstr "" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..." msgid "Policy" msgstr "Política" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente " msgid "Proceed" msgstr "Proceda" msgid "Processes" msgstr "Procesos" msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" msgstr "" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Umbral RTS / CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Leer /etc/ethers para configurar el Servidor DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" msgid "Really reset all changes?" msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" msgid "Really switch protocol?" msgstr "" msgid "Realtime Connections" msgstr "" msgid "Realtime Graphs" msgstr "" msgid "Realtime Load" msgstr "" msgid "Realtime Traffic" msgstr "" msgid "Realtime Wireless" msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgid "Rebooting..." msgstr "" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Recibir " msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena Receptora" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "Referencias" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Dominio Regulador" msgid "Relay" msgstr "" msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" msgid "Relay bridge" msgstr "" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Desinstalar" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace entry" msgstr "Reemplazar entrada" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Resetear" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset to defaults" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar corta fuego" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar copia de seguridad" msgid "Reveal/hide password" msgstr "" msgid "Revert" msgstr "Revertir" msgid "Root" msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" msgid "Router Model" msgstr "" msgid "Router Name" msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "" msgid "Routes" msgstr "Rutas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red " "a la que se puede llegar. " msgid "Rule #" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" msgid "Run filesystem check" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "" msgid "SSH-Keys" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save & Apply" msgstr "Guardar & Aplicar" msgid "Save & Apply" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Escanear" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tareas programadas" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Send router solicitations" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "Aislar clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "WDS Separado" msgid "Server Settings" msgstr "" msgid "Service Name" msgstr "" msgid "Service Type" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "" msgid "Setup Time Synchronization" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Shutdown this network" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Signal:" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" msgid "Skip to navigation" msgstr "Saltar a navegación " msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "" msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" msgid "Sort" msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridad de inicio" msgid "Startup" msgstr "" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Cesiones estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rutas estáticas" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "Static address" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Stop" msgstr "" msgid "Strict order" msgstr "Orden estricto" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Swap Entry" msgstr "" msgid "Switch" msgstr "Conmutador" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "" msgid "Switch protocol" msgstr "" msgid "Sync with browser" msgstr "" msgid "Synchronizing..." msgstr "" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" msgstr "Registro del Sistema" msgid "System Properties" msgstr "" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "" msgid "Table" msgstr "Tabla" # Target = Meta --> Objetivo --> Destino? msgid "Target" msgstr "Destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "El archivo de dispositivo de memoria o partición (e.j. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (Ej. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been committed" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "The given network name is not unique" msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "" msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Escribiendo en la memoria flash.
¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!
" "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar " "la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo " "no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su " "plataforma." msgid "There are no active leases." msgstr "Sin cesiones activas" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Este es el único servidor DHCP en la red de área local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas" msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema " "que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones " "activas de red." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta sección aún no contiene los valores" msgid "Time Synchronization" msgstr "" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" msgid "Total Available" msgstr "" msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" msgid "Transfer" msgstr "Transferencia" msgid "Transmission Rate" msgstr "Tasa de Transmisión" msgid "Transmit" msgstr "Transmitir" msgid "Transmit Power" msgstr "Potencia de transmisión" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena Transmisora" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel ID" msgstr "" msgid "Tunnel Interface" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" msgstr "" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "" msgid "USB Device" msgstr "" msgid "UUID" msgstr "" msgid "Unknown" msgstr "" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "" msgid "Unmanaged" msgstr "" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios no guardados" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "" msgid "Update lists" msgstr "" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" msgid "Upload archive..." msgstr "" msgid "Uploaded File" msgstr "Archivo cargado" msgid "Uptime" msgstr "Tiempo de actividad " msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "" msgid "Use as root filesystem" msgstr "" msgid "Use broadcast flag" msgstr "" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "" msgid "Use default gateway" msgstr "" msgid "Use gateway metric" msgstr "" msgid "Use preferred lifetime" msgstr "" msgid "Use routing table" msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Use valid lifetime" msgstr "" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" msgstr "" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN Interface" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "" msgid "VPN Server" msgstr "" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "" msgid "Verify" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Versión" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "" msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se " "perderán mientras se reinicia!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" msgid "Wireless" msgstr "" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador inalámbrico" msgid "Wireless Network" msgstr "Red inalámbrica" msgid "Wireless Overview" msgstr "Resumen de la red inalámbrica" msgid "Wireless Security" msgstr "Seguridad inalámbrica" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "" msgid "Wireless network is disabled" msgstr "" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "" msgid "Wireless restarted" msgstr "" msgid "Wireless shut down" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" "Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios " "serán aplicados tras reiniciar el equipo.
ADVERTENCIA: ¡Si " "desactiva scripts de inicio esenciales como "network", su " "equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!." msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "bridged" msgstr "" msgid "create:" msgstr "" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)" msgid "disable" msgstr "desabilitar" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "archivo donde las direcciones dadas por el servidor DHCP serán guardadas" msgid "forward" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "si el destino es una red" msgid "input" msgstr "" msgid "local DNS file" msgstr "Archvo DNS local" msgid "no" msgstr "" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "off" msgstr "" msgid "on" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "unspecified" msgstr "" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "Encr." #~ msgstr "Encriptado" #~ msgid "WLAN-Scan" #~ msgstr "Explorar-WLAN" #~ msgid "Create Network" #~ msgstr "Crear red" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlace" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Redes" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Potencia" #~ msgid "Wifi networks in your local environment" #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local" #~ msgid "" #~ "CIDR-Notation: " #~ "address/prefix" #~ msgstr "" #~ "Notación-CIDR: " #~ "dirección/prefijo" #~ msgid "DNS-Server" #~ msgstr "Servidor DNS" #~ msgid "IPv4-Broadcast" #~ msgstr "Difusión-IPv4" #~ msgid "IPv6-Address" #~ msgstr "Dirección IPv6" #~ msgid "IP-Aliases" #~ msgstr "Alias IP" #~ msgid "IPv6 Setup" #~ msgstr "Configuración IPv6" #~ msgid "" #~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " #~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes VLANs donde las computadoras " #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las VLANs a menu son usadas para separar " #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace " #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo " #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local." #~ msgid "Enable buffering" #~ msgstr "Activar buffering" #~ msgid "IPv6-over-IPv4" #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4" #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "" #~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de LuCI." #~ msgid "Post-commit actions" #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\"" #~ msgid "" #~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " #~ "allowing changes to be applied instantly." #~ msgstr "" #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada " #~ "configuración de la UCI " #~ " es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos " #~ "inmediatamente." #~ msgid "Web UI" #~ msgstr "Interfaz de Usuario Web" #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "" #~ "Servidor PPTP" #~ msgid "Access point (APN)" #~ msgstr "Punto de acceso (APN)" #~ msgid "Additional pppd options" #~ msgstr "Opciones adicional de pppd" #~ msgid "Automatic Disconnect" #~ msgstr "Desconectar automáticamente" #~ msgid "Backup Archive" #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad" #~ msgid "" #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " #~ "PPP peer" #~ msgstr "" #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos " #~ "por el par PPP" #~ msgid "Connect script" #~ msgstr "Script de conexión" #~ msgid "Create backup" #~ msgstr "Crear copia de respaldo" #~ msgid "Disconnect script" #~ msgstr "Script de desconexión" #~ msgid "Edit package lists and installation targets" #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos " #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP" #~ msgid "Firmware image" #~ msgstr "Imágen del firmware" #~ msgid "" #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " #~ "possible - reset the router to the default settings." #~ msgstr "" #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la " #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su " #~ "configuración de fábrica." #~ msgid "Installation targets" #~ msgstr "Destinos de instalación" #~ msgid "Keep configuration files" #~ msgstr "Mantener archivos de configuración" #~ msgid "Keep-Alive" #~ msgstr "Mantener conectada" #~ msgid "" #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " #~ "successful connect" #~ msgstr "" #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la " #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria" #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" #~ msgstr "" #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP" #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP" #~ msgid "" #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " #~ "your sim card!" #~ msgstr "" #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario " #~ "bloqueará su tarjeta sim!" #~ msgid "" #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " #~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " #~ "e-mails, ..." #~ msgstr "" #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado " #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de " #~ "páginas web como LuCI , haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo " #~ "electrónico, ..." #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" #~ msgstr "" #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática" #~ msgid "PIN code" #~ msgstr "Código PIN" #~ msgid "Package lists" #~ msgstr "Listas de paquetes" #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Procesador" #~ msgid "Radius-Port" #~ msgstr "Puerto servidor Radius" #, fuzzy #~ msgid "Radius-Server" #~ msgstr "Servidor Radius" #~ msgid "Replace default route" #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto" #~ msgid "Reset router to defaults" #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica" #~ msgid "" #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión" #~ msgid "Service type" #~ msgstr "Tipo de servicio" #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configuraciones" #~ msgid "Setup wait time" #~ msgstr "Configurar tiempo de espera" #~ msgid "" #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" #~ "You need to manually flash your device." #~ msgstr "" #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta " #~ "plataforma.
Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en " #~ "forma manual." #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" #~ msgstr "" #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd" #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0" #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" #~ msgstr "" #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada" #~ msgid "Update package lists" #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes" #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." #~ msgstr "" #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el " #~ "dispositivo." #~ msgid "Upload image" #~ msgstr "Subir imágen" #~ msgid "Use peer DNS" #~ msgstr "Uso de pares de DNS " #~ msgid "" #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" #~ msgstr "" #~ "Es necesario instalar "comgt" para UMTS/GPRS, "" #~ "ppp-mod-pppoe" para PPPoE, "ppp-mod-pppoa" " #~ "para PPPoA o "pptp" para porte PPtP" #~ msgid "back" #~ msgstr "volver" #~ msgid "buffered" #~ msgstr "buffered" #~ msgid "cached" #~ msgstr "en caché " #~ msgid "free" #~ msgstr "libre" #~ msgid "static" #~ msgstr "estático" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCI es una colección " #~ "libre de software Lua incluyendo un MVC-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos." #~ "LuCI se encuentra " #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)." #~ msgid "SSH-Keys" #~ msgstr "SSH-Keys" #~ msgid "" #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " #~ "LuCI" #~ msgstr "" #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir " #~ "LUCI " #~ msgid "" #~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." #~ msgstr "" #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir LuCI . " #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "Addresses" #~ msgstr "Direcciones" #~ msgid "Admin Password" #~ msgstr "Contraseña de Admin" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Authentication Realm" #~ msgstr "Autenticación Realm" #~ msgid "Bridge Port" #~ msgstr "Puerto del puente" #~ msgid "" #~ "Change the password of the system administrator (User root)" #~ msgstr "" #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario root)" #~ msgid "Client + WDS" #~ msgstr "Cliente + WDS" #~ msgid "Configuration file" #~ msgstr "Fichero configuración" #~ msgid "Connection timeout" #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen" #~ msgid "DHCP assigned" #~ msgstr "DHCP asignado" #~ msgid "Document root" #~ msgstr "Raíz de documentos" #~ msgid "Enable Keep-Alive" #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive" #~ msgid "Ethernet Bridge" #~ msgstr "Puente ethernet" #~ msgid "" #~ "Here you can paste public SSH-Keys " #~ "(one per line) for SSH public-key " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de SSH (una por línea) para la autenticación de claves públicas de SSH." #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "IP Configuration" #~ msgstr "Configuración IP" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "Interfaz de Estado " #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "Lider del desarrollo" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Master" #~ msgid "Master + WDS" #~ msgstr "Master + WDS" #~ msgid "Not configured" #~ msgstr "No configurado" #~ msgid "Password successfully changed" #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente" #~ msgid "Plugin path" #~ msgstr "Ruta del plugin" #~ msgid "Ports" #~ msgstr "Puertos" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primario" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "Página del proyecto " #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc" #~ msgid "STP" #~ msgstr "STP" # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "Agregadecemos a" #~ msgid "" #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " #~ "protected pages." #~ msgstr "" #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para " #~ "páginas protegidas. " #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Error desconocido" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" #~ msgstr "por defecto a /etc/httpd.conf" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada" #~ msgid "Upgrade installed packages" #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " #~ "over their current state." #~ msgstr "" #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden " #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual." #~ msgid "" #~ "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory " #~ "usage or network interface data." #~ msgstr "" #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como " #~ "la frecuencia del reloj de la CPU clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz " #~ "de red." #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Buscar archivo..." #~ msgid "" #~ "LuCI is a free, " #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt " #~ "Kamikaze." #~ msgstr "" #~ "LuCI interfaz gráfica " #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y " #~ "derivados." #~ msgid "And now have fun with your router!" #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!" #~ msgid "" #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to " #~ "your feedback and suggestions." #~ msgstr "" #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés " #~ "sus comentarios y sugerencias. " #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "Hola !" #~ msgid "" #~ "Notice: In LuCI " #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply " #~ "before being applied." #~ msgstr "" #~ "Aviso: En LuCI los " #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en " #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos." #~ msgid "" #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " #~ "router." #~ msgstr "" #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de " #~ "su router." #~ msgid "The LuCI Team" #~ msgstr "El grupo de LuCI" #~ msgid "" #~ "This is the administration area of LuCI." #~ msgstr "" #~ "Éste es el área de administración de LuCI." #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaz de usuario" #~ msgid "enable" #~ msgstr "habilitar" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "" #~ " \r\n" #~ "(opcional)" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "Puerto DNS" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "El Servidor DNS serán " #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\"" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "Tamaño máx. de paquete EDNS0" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "Aislamiento AP" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliases" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "Crear red" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Dispositivos" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "Activar Servidor TFTP" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Errores" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "Esencial" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "Expandir hosts" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "Primer dirección otorgada" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o " #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet." #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "Dirección de Hardware" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados." #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "Ignorar /etc/hosts" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "Independiente (ad hoc) " #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "Conexión a Internet " #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "Únete (Cliente) " #~ msgid "Leases" #~ msgstr "Brindadas" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "Dominio local" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "Red local" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "Servidor local" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "Imágen de inicio en red" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "Nombre de la red (ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "Número de direcciones otorogada" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Ruta (path)" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "Ejectuar acciones" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente " #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) " #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "Archivo \"resolv\"" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "Tx / Rx" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con LuCI estos archivos serán agregados a la " #~ "nueva instalación automáticamente." #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "Inalámbrico" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "Con DHCP " #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (IP-address, máscara de red, servidor " #~ "DNS, ...)." #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta " #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver " #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo " #~ "Master y un Cliente de forma simultanea." #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Es necesario instalar "ppp-mod-pppoe" para PPPoE o &" #~ "quot;pptp" para PPtP support" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "archivo de host adicional" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "estático" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "reconectar automáticamente" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "consultas simultaneas" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "desactivar DHCP para esta interfaz" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante " #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "do cachear desconocido" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgid "installed" #~ msgstr "instalado" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "no instalado" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de DNS" #~ msgid "query port" #~ msgstr "puerto de consulta" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "transmitido / recibido" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "redes contenidas" #~ msgid "all" #~ msgstr "todo" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Código" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distancia" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Leyenda" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "ver las páginas de man de '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestor de Paquetes" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Servicio" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadísticas" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zona"