msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-19 00:41+0200\n" "Last-Translator: Jo-Philipp Wich \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgid "(%s available)" msgstr " (%s disponible)" msgid "(hidden)" msgstr "(caché)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(pas d'interface connectée)" msgid "(optional)" msgstr "(optionnel)" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- autre --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Champ Supplémentaire --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Choisir --" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Notation CIDR : " "adresse/prefixe" msgid "DNS-Port" msgstr "Port DNS" msgid "DNS-Server" msgstr "Serveur DNS" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Les serveurs DNS du fichier de " "résolution seront interrogés dans l'ordre" msgid "Encr." msgstr "Crypté" msgid "ESSID" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "Adresse IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Passerelle IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Masque réseau IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Adresse IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Adresse IPv6 ou réseau " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Passerelle IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuration des LEDs" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI est une suite " "logicielle d'applications Lua incluant un MVC-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. " "LuCI est sous license " "Apache." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI est une interface " "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer OpenWrt " "Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "Adresse MAC" msgid "PPTP-Server" msgstr "Serveur PPTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Clés SSH" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Scan WLAN" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "" "Nombre max. d'attributions DHCP" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 " msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI." msgid "AP-Isolation" msgstr "Isolation AP" msgid "AR Support" msgstr "" msgid "About" msgstr "A propos" msgid "Access Point" msgstr "Point d'accès" msgid "Access point (APN)" msgstr "Point d'accès (APN)" msgid "Action" msgstr "Action" msgid "Actions" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Routes IPv4 actives" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Routes IPv6 actives" msgid "Active Connections" msgstr "Connexions Actives" msgid "Active Leases" msgstr "Baux actifs" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique" msgid "Additional pppd options" msgstr "Options pppd supplémentaires" msgid "Addresses" msgstr "Adresses" msgid "Admin Password" msgstr "Mot de passe administrateur" msgid "Administration" msgstr "Administration" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres de base" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Aliases" msgstr "Alias" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe" msgid "Allow all except listed" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir un " "aperçu de leur état." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Et maintenant que la fête commence !" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Applying changes" msgstr "Changements en cours d'application" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours et " "suggestions sont primordiaux." msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Attach to existing network" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Authentification" msgid "Authentication Realm" msgstr "Domaine d'authentification" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritaire" msgid "Authorization Required" msgstr "Authorisation requise" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Déconnexion automatique" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "" msgid "Backup / Restore" msgstr "Sauvegarder / Restaurer" msgid "Backup Archive" msgstr "Sauvegarder l'archive" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #, fuzzy msgid "Bridge Port" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Utilisation CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Chain" msgstr "" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")" msgid "Changes" msgstr "Changements" msgid "Changes applied." msgstr "Changements appliqués." msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Clamp Segment Size" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client + WDS" msgstr "" msgid "Command" msgstr "Commande" msgid "Compression" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par " "le pair PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "Connect script" msgstr "Script de Connexion" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de connexion" msgid "Connection timeout" msgstr "" msgid "Console Log Level" msgstr "" msgid "Contributing Developers" msgstr "Contributeurs" msgid "Country Code" msgstr "Code pays" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu" msgid "Create Network" msgstr "Créer un réseau" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Créer un réseau" msgid "Create backup" msgstr "Créer une archive de sauvegarde" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Personnaliser le comportement des LEDs si possible." msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "Options DHCP" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Effacer" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "Design" msgstr "Apparence" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Device" msgstr "Equipement" msgid "Devices" msgstr "Equipements" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "" msgid "Disconnect script" msgstr "Script de Déconnexion" msgid "Distance Optimization" msgstr "" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Diversité" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT" msgid "Do not send probe responses" msgstr "" msgid "Document root" msgstr "Page racine" msgid "Domain required" msgstr "Domain requis" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "" "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux" msgid "Download and install package" msgstr "Télécharge et installe le paquet" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "DHCP dynamique" msgid "EAP-Method" msgstr "Méthode EAP" msgid "Edit" msgstr "Editer" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "Activer le serveur TFTP" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Chiffrement" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Errors" msgstr "Erreurs" msgid "Essentials" msgstr "Essentiel" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand Hosts" msgstr "Etendre le nom d'hôte" msgid "Fast Frames" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" msgid "Filter" msgstr "Filtrer" msgid "Filter private" msgstr "Filtrer les requêtes privées" msgid "Filter useless" msgstr "Filtrer les requêtes inutiles" msgid "Find package" msgstr "Trouver un paquet" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Pare-Feu" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." #, fuzzy msgid "Firewall Status" msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." msgid "Firmware image" msgstr "Firmware image" msgid "First leased address" msgstr "Première adresse attribuée" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgid "Flags" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "" msgid "Frame Bursting" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "" msgid "General" msgstr "Général" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Général" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Aller à la page de configuration correspondante" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Signal (HUP)" msgid "Hardware Address" msgstr "Addresse matériel" msgid "Hello!" msgstr "Bonjour !" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur " "et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son " "nom ou son fuseau horaire." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une " "authentification SSH sur clés publiques." msgid "Hide ESSID" msgstr "Cacher le ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Entrées d'hôtes" msgid "Host-IP or Network" msgstr "adresse IP ou réseau" msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" msgid "Hostnames" msgstr "Noms d'hôtes" #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "IP Configuration" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Identité" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données " "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition " "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car " "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignorer /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorer l'interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorer le fichier de résolution" msgid "In" msgstr "" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Install" msgstr "Installer" msgid "Installation targets" msgstr "Répertoires de destination" msgid "Interface" msgstr "Interface" #, fuzzy msgid "Interface Status" msgstr "" "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme la " "fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau." msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" msgid "Internet Connection" msgstr "Connexion Internet" msgid "Invalid" msgstr "Erreur : donnée entrée invalide" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgid "Join (Client)" msgstr "Client" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Réseau" msgid "Keep configuration files" msgstr "Keep configuration files" msgid "Keep-Alive" msgstr "Maintenir la connexion" msgid "Kernel Log" msgstr "Journal du noyau" msgid "Key" msgstr "Clé" msgid "Kill" msgstr "Tuer" msgid "Language" msgstr "Langue" msgid "Lead Development" msgstr "Développeurs principaux" msgid "Leasefile" msgstr "Fichier de baux" msgid "Leases" msgstr "Baux" msgid "Leasetime" msgstr "Durée du bail" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Durée de validité" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser " "l'interface PPP après l'établissement de la connexion" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP" msgid "Limit" msgstr "Limite" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lien établi" msgid "Link On" msgstr "Lien établi" msgid "Load" msgstr "Charger" msgid "Local Domain" msgstr "Domaine local" msgid "Local Network" msgstr "Réseau Local" msgid "Local Server" msgstr "Serveur local" msgid "Local Time" msgstr "Heure Locale" msgid "Localise queries" msgstr "Localiser les requêtes" msgid "Log queries" msgstr "Journaliser les requêtes" msgid "Login" msgstr "Connexion" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Log Size" msgstr "" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Filtrer" msgid "MAC-List" msgstr "" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte " "SIM !" msgid "Master" msgstr "" msgid "Master + WDS" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Utilisation Mémoire (%)" msgid "Metric" msgstr "Metrique" msgid "Minimum Rate" msgstr "" msgid "Minimum hold time" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Mode" msgid "Modem device" msgstr "Interface Modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains " "services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du " "routage mesh, envoyer des e-mails ..." msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Point de montage" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système " "de fichier." msgid "Mounted file systems" msgstr "Systèmes de fichiers montés" msgid "Multicast Rate" msgstr "" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Nom" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr " - Créer un nouveau réseau - " msgid "Navigation" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Réseau" msgid "Network Boot Image" msgstr "Image de démarrage réseau" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "Nom du réseau (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Réseaux" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant " "d'accèder aux différentes pages de configuration." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Nombre d'adresses attribuées" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuration OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants de " "votre routeur." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez " "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces" "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. " "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)." msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Out" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "code PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Réglages" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" msgid "Package lists" msgstr "Listes de paquets" msgid "Package lists updated" msgstr "Liste des paquets mise à jour" msgid "Package name" msgstr "Nom du paquet" msgid "Packets" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Password authentication" msgstr "Authentification par mot de passe" msgid "Password of Private Key" msgstr "Mot de passe de la clé privée" msgid "Password successfully changed" msgstr "Mot de passe changé avec succès" msgid "Path" msgstr "Chemin" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Chemin de la CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Chemin de la clé privée" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Accomplir les actions" msgid "Perform reboot" msgstr "Redémarrer" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Paramètres de base" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Ports" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..." msgid "Plugin path" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Ports" msgstr "Ports" msgid "Post-commit actions" msgstr "Actions post-changements" msgid "Power" msgstr "Puissance" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Empêche la communication directe Client à Client" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Empêche la communication directe Client à Client" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "Continuer" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?" msgid "Processes" msgstr "Processus" msgid "Processor" msgstr "Processeur" msgid "Project Homepage" msgstr "Page d'accueil du projet" msgid "Prot." msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Protocole" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Point d'accès" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "" msgid "RX" msgstr "" msgid "Radius-Port" msgstr "Port Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Serveur Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP" msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement" msgid "Receive" msgstr "Reçoit" msgid "Receiver Antenna" msgstr "" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Remote Syslog IP" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Désinstaller" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Remplacer la route par défaut" msgid "Replace entry" msgstr "Remplacer l'entrée" msgid "Reset" msgstr "Remise à zéro" msgid "Reset Counters" msgstr "" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur" msgid "Resolvfile" msgstr "Fichier de résolution" msgid "Restart Firewall" msgstr "" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurer une sauvegarde" msgid "Revert" msgstr "Revenir" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface " "ou passerelle un réseau peut être contacté." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" #, fuzzy msgid "STP" msgstr "Bridger les interfaces" msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" msgid "Save & Apply" msgstr "Sauvegarder et Appliquer" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tâches Régulières" msgid "Search file..." msgstr "Chercher un fichier..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se " "connecter" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "" msgid "Separate WDS" msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Type de service" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "" "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement." msgid "Settings" msgstr "Réglages" msgid "Setup wait time" msgstr "Délai d'initialisation" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Skip to content" msgid "Skip to navigation" msgstr "Skip to navigation" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Logiciels" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Source" msgstr "Source" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd" msgid "Start" msgstr "Démarrer" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Routes IPv4 statiques" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Routes IPv6 statiques" msgid "Static Leases" msgstr "Baux Statiques" msgid "Static Routes" msgstr "Routes statiques" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Strict order" msgstr "Ordre stricte" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "System" msgstr "Système" msgid "System Log" msgstr "Journal système" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "Racine du serveur TFTP" msgid "TX" msgstr "" msgid "TX / RX" msgstr "TX / RX" msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Cible" msgid "Terminate" msgstr "Terminer" msgid "Thanks To" msgstr "Merci à" msgid "The LuCI Team" msgstr "L'équipe LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : " "ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "Les changements suivants ont été appliqués" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Les changements suivants ont été annulés" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs " "VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement " "l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences " "sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers " "un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au " "réseau local." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI " "est appliquée, les changement prenant effet immédiatement." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "Voici la page d'administration de LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur " "statut." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement " "actives." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée" msgid "Timezone" msgstr "Fuseau horaire" msgid "Traffic" msgstr "Trafic" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "" msgid "Transmit" msgstr "Transmet" msgid "Transmit Power" msgstr "Puissance d'émission" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Changements non appliqués" msgid "Update package lists" msgstr "Mettre à jour la liste des paquets" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Mettre à jour les paquets installés" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgid "Upload image" msgstr "Upload image" msgid "Uploaded File" msgstr "Fichier Uploadé" msgid "Uptime" msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Utiliser /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "Utiliser le DNS fourni" msgid "Used" msgstr "Utilisé" msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "VLAN" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WMM Mode" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après " "redémarrage !" msgid "Web UI" msgstr "IU Web" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la nouvelle " "installation." msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Créer un réseau" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Vue d'ensemble" msgid "Wireless Scan" msgstr "" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs réglages " "réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur DNS, ...)" msgid "XR Support" msgstr "" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul " "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En " "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 " "points d'accès simultanément." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" "pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le " "PPtP" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou " "\"pptp\" pour le PPtP" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" msgid "Zone" msgstr "Zone" msgid "additional hostfile" msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes" msgid "auto" msgstr "" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "statique" msgid "automatically reconnect" msgstr "reconnecter automatiquement" msgid "back" msgstr "retour" msgid "buffered" msgstr "bufferisé" msgid "cached" msgstr "mis en cache" msgid "concurrent queries" msgstr "Requêtes concurrentes maximum" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "désactiver" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "désactiver DHCP sur cette interface" msgid "disconnect when idle for" msgstr "déconnecter après une inactivité de" msgid "don't cache unknown" msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives" msgid "enable" msgstr "activer" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows" msgid "free" msgstr "libre" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "si la destination est un réseau" msgid "installed" msgstr "installé" msgid "local DNS file" msgstr "fichier de résolution local" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête" msgid "manual" msgstr "" msgid "none" msgstr "aucun" msgid "not installed" msgstr "pas installé" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées" msgid "query port" msgstr "port de requête" msgid "static" msgstr "statique" msgid "transmitted / received" msgstr "transmis / reçu" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "réseaux compris" #~ msgid "all" #~ msgstr "tous" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Code" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Légende" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Bibliothèque" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "voir la page de man de '%s'" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de paquets" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Service" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiques" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Soumettre" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Zone"