#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s available)" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- 選んでください --" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "" msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "CIDR表記: address/" "prefix" msgid "DNS query port" msgstr "" msgid "DNS server port" msgstr "" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-サーバー" msgid "Encr." msgstr "暗号化" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4アドレス" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "" "IPv4ブロードキャスト" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4ゲートウェイ" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4ネットマスク" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6アドレス" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "IPv6アドレス or ネットワー" "ク(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6ゲートウェイ" msgid "LED Configuration" msgstr "LED設定" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI は OpenWrt Kamikaze " "の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインターフェースです。" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "HTTPサーバー" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH鍵" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLANスキャン" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "LuCIを動作させるのに使用す" "ることが出来る小さな WEBサーバーです。" msgid "AR Support" msgstr "ARサポート" msgid "ATM Bridges" msgstr "" msgid "ATM Settings" msgstr "" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "" msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" msgid "Access point (APN)" msgstr "アクセスポイント(APN)" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "動作" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "アクティブ IPv4ルーティン" "グ" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "アクティブ IPv6ルーティン" "グ" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" msgid "Active Leases" msgstr "有効なリース" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc" msgstr "擬似アドホック" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" msgid "Add new interface..." msgstr "" msgid "Additional Hosts files" msgstr "" msgid "Additional pppd options" msgstr "pppd 追加オプション" msgid "Address" msgstr "" msgid "Addresses" msgstr "アドレス" msgid "Admin Password" msgstr "管理者パスワード" msgid "Administration" msgstr "応用設定" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "簡易設定" msgid "Advertise IPv6 on network" msgstr "" msgid "Advertised network ID" msgstr "" msgid "Alias" msgstr "エイリアス" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "SSH パスワード認証を許可します" msgid "Allow all except listed" msgstr "リストを禁止する" msgid "Allow listed only" msgstr "リストを許可する" msgid "Allow localhost" msgstr "" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" msgstr "" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が出" "来ます。" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" msgid "And now have fun with your router!" msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あなた" "からのフィードバックと提案をお待ちしています。" msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "認証" msgid "Authentication Realm" msgstr "認証レルム" msgid "Authoritative" msgstr "権威" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "自動切断" msgid "Available" msgstr "使用可" msgid "Available packages" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "バックグラウンドスキャン" msgid "Backup / Restore" msgstr "バックアップ / 復元" msgid "Backup Archive" msgstr "バックアップアーカイブ" msgid "Bit Rate" msgstr "" msgid "Bitrate" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "ブリッジポート" msgid "Bridge Port" msgstr "ブリッジポート" msgid "Bridge interfaces" msgstr "ブリッジインターフェース" msgid "Bridge unit number" msgstr "" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU使用率 (%)" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgid "Chain" msgstr "チェイン" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー root)" msgid "Changes" msgstr "変更" msgid "Changes applied." msgstr "変更が適用されました。" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "このインターフェースはまだどのファイアウォールゾーンにも属しません。" msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "クライアントモード" msgid "Client + WDS" msgstr "クライアント + WDS" msgid "Collecting data..." msgstr "" msgid "Command" msgstr "コマンド" msgid "Common Configuration" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "圧縮" msgid "Configuration" msgstr "設定" msgid "Configuration / Apply" msgstr "" msgid "Configuration / Changes" msgstr "" msgid "Configuration / Revert" msgstr "" msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "ローカルDNSサーバーをPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設" "定します" msgid "Confirmation" msgstr "確認" msgid "Connect script" msgstr "接続スクリプト" msgid "Connection Limit" msgstr "接続制限" msgid "Connection timeout" msgstr "接続タイムアウト" msgid "Country" msgstr "" msgid "Country Code" msgstr "国コード" msgid "Cover the following interface" msgstr "" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て" msgid "Create Interface" msgstr "" msgid "Create Network" msgstr "ネットワークの作成" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "" msgid "Create backup" msgstr "バックアップの作成" msgid "Cron Log Level" msgstr "" msgid "Custom Files" msgstr "" msgid "Custom files" msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "可能であればLEDデバイスの動作をカ" "スタマイズします。" msgid "DHCP Leases" msgstr "" msgid "DHCP Server" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "DHCP assigned" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" msgid "DNS forwardings" msgstr "" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Define a name for this network." msgstr "" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" msgid "Delete this interface" msgstr "" msgid "Delete this network" msgstr "" msgid "Description" msgstr "詳細" msgid "Design" msgstr "デザイン" msgid "Destination" msgstr "宛先" msgid "Detected Files" msgstr "" msgid "Detected files" msgstr "" msgid "Device" msgstr "デバイス" msgid "Device Configuration" msgstr "" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" msgid "Disconnect script" msgstr "切断スクリプト" msgid "Distance Optimization" msgstr "距離の最適化" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "最も遠いメンバーとの距離(メーター)。" msgid "Diversity" msgstr "ダイバーシティ" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq は DHCP" "サーバーと NATファイヤー" "ウォールの為の DNSフォワーダーを複" "合したものです。" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "" msgid "Do not send probe responses" msgstr "プローブレスポンスを送信しない" msgid "Document root" msgstr "ドキュメントルート" msgid "Domain required" msgstr "ドメイン必須" msgid "Domain whitelist" msgstr "" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "DNS名の無い DNSリクエストを転送しません" msgid "Download and install package" msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear は SSH ネットワークへのシェルア" "クセスと統合された SCP サーバーを提供しま" "す。" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "ダイナミック DHCP" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" msgid "EAP-Method" msgstr "EAPメソッド" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" msgid "Edit this interface" msgstr "" msgid "Edit this network" msgstr "" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "IPv6 の PPP リンクを有効にする" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "キープアライブを有効にする" msgid "Enable TFTP server" msgstr "" msgid "Enable device" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encapsulation mode" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "イーサネットアダプタ" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "イーサネットブリッジ" msgid "Ethernet Switch" msgstr "イーサネットスイッチ" msgid "Expand hosts" msgstr "" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Fast Frames" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" msgid "Filter" msgstr "フィルタ" msgid "Filter private" msgstr "プライベートフィルター" msgid "Filter useless" msgstr "無駄のフィルター" msgid "Find and join network" msgstr "" msgid "Find package" msgstr "パッケージを検索" msgid "Firewall" msgstr "ファイアウォール" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "ファイアウォール・ステータス" msgid "Firewall Status" msgstr "ファイアウォール・ステータス" msgid "Firmware image" msgstr "Firmware image" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "" msgid "Flags" msgstr "フラグ" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "強制" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" msgid "Forwarding mode" msgstr "" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "フラグメンテーション閾値" msgid "Frame Bursting" msgstr "フレームバースト" msgid "Free space" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "周波数ホッピング" msgid "General" msgstr "一般" msgid "General Settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "一般" msgid "HE.net Tunnel ID" msgstr "" msgid "HT capabilities" msgstr "" msgid "HT mode" msgstr "" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "再起動" msgid "Hello!" msgstr "こんにちは!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "ここでは、ルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状" "態にリセットします。" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "ここでは、ホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "ここでは、LuCI の機能と設" "定をカスタマイズ出来ます。" msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "ここでは、CPUクロック周波数、" "メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの状態に" "関する情報を見つけることが出来ます。" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "ここでは、SSH公開鍵認証で使用する SSH公開鍵(1行づつ)を貼り付けることが出来ます。" msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSIDを隠す" msgid "Host entries" msgstr "ホストエントリー" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "ホストIP or ネットワーク" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" msgid "Hostnames" msgstr "ホスト名" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "IP 設定" msgid "IP address" msgstr "IPアドレス" msgid "IP-Aliases" msgstr "" msgid "IPv4" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "識別子" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "物理メモリが不足した時に、一時的に未使用なデータをもっと大容量RAMによるスワップデバイスへ退避することが出来" "ます。データの退避は非常に遅い処理なのでスワップデバイスには高い転送レートの" "RAMにアクセス出来ない事に注意して" "ください。" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "" msgid "Ignore interface" msgstr "インターフェースを無視します" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignore resolve file" msgid "In" msgstr "In" msgid "Install" msgstr "インストール" msgid "Installation targets" msgstr "インストールターゲット" msgid "Installed packages" msgstr "" msgid "Interface" msgstr "インターフェース" msgid "Interface Configuration" msgstr "" msgid "Interface Overview" msgstr "" msgid "Interface Status" msgstr "インターフェース・ステータス" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "" msgid "Interface is shutting down..." msgstr "" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "" msgid "Interface reconnected" msgstr "" msgid "Interface shut down" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgid "Join Network: Settings" msgstr "" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "" msgid "KB" msgstr "" msgid "Keep configuration files" msgstr "Keep configuration files" msgid "Keep-Alive" msgstr "キープアライブ" msgid "Kernel Log" msgstr "カーネルログ" msgid "Key" msgstr "Key" msgid "Kill" msgstr "強制終了" msgid "LLC" msgstr "" msgid "Language" msgstr "言語" msgid "Leasefile" msgstr "リースファイル" msgid "Leasetime" msgstr "リース時間" msgid "Leasetime remaining" msgstr "残りリース時間" msgid "Legend:" msgstr "" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "接続に成功した後、pppdにデフォルトルートをPPPインターフェースを使用する様に書" "き換えさせます" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "PPPリンクを確立した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "PPPリンクを切断した後、pppd にこのスクリプトを実行させます。" msgid "Limit" msgstr "Limit" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "リンクオン" msgid "Link On" msgstr "リンクオン" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "" msgid "Load" msgstr "ロードアベレージ" msgid "Loading" msgstr "" msgid "Local Time" msgstr "ローカルタイム" msgid "Local domain" msgstr "" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" msgid "Local server" msgstr "" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "ローカライズクエリ" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Log queries" msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MACアドレスフィルタ" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "フィルタ" msgid "MAC-List" msgstr "MACリスト" msgid "MTU" msgstr "" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgid "Master" msgstr "マスター" msgid "Master + WDS" msgstr "マスター + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "最大レート" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "最大レート" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "" msgid "Memory" msgstr "メモリー" msgid "Memory usage (%)" msgstr "メモリ使用率 (%)" msgid "Metric" msgstr "メトリック" msgid "Minimum Rate" msgstr "最小レート" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "最小レート" msgid "Mode" msgstr "モード" msgid "Modem device" msgstr "モデムデバイス" msgid "Monitor" msgstr "モニター" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "ネットワークサーバーの多くは、デバイスへのシェルアクセスや WEPページを提供す" "る LuCI やメッシュルーティ" "ングやメールを送ったりなどの特定のサービスを提供します。" msgid "Mount Point" msgstr "マウントポイント" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "マウントポイント" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処にアタッチされているか" "を定義します。" msgid "Mounted file systems" msgstr "マウント中のファイルシステム" msgid "Multicast Rate" msgstr "マルチキャストレート" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Name of the new interface" msgstr "" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr " - 新しいネットワークを作成 - " msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgid "Network boot image" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "ネットワーク" msgid "No address configured on this interface." msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "No chains in this table" msgid "No files found" msgstr "" msgid "No information available" msgstr "" msgid "No negative cache" msgstr "" msgid "No network configured on this device" msgstr "" #, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "No Rules in this chain" msgid "Noise" msgstr "" msgid "None" msgstr "" msgid "Not associated" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "未設定" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." msgstr "" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "注意: LuCI で変更を行うに" "は適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG設定" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "ここではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ" "ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名" "をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが" "出来ます。また、INTERFACE.VLANNRという表記によりVLANも使用することが出来ます。(: eth0.1)" msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "Open" msgstr "" msgid "Option changed" msgstr "" msgid "Option removed" msgstr "" msgid "Options" msgstr "オプション" msgid "Out" msgstr "Out" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Owner" msgstr "所有者" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "PINコード" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "設定" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoAカプセル化" msgid "Package lists" msgstr "パッケージリスト" msgid "Package lists updated" msgstr "パッケージリストを更新しました" msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" msgid "Packets" msgstr "パケット" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Password authentication" msgstr "パスワード認証" msgid "Password of Private Key" msgstr "秘密鍵のパスワード" msgid "Password successfully changed" msgstr "パスワードを変更しました" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA証明書のパス" msgid "Path to Private Key" msgstr "秘密鍵のパス" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "再起動を実行" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "簡易設定" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "ポート" msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中..." msgid "Plugin path" msgstr "プラグインパス" msgid "Policy" msgstr "ポリシー" msgid "Port" msgstr "ポート" msgid "Port %d" msgstr "" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames.
Leave the ID field empty to " "disable auto tagging on the associated port." msgstr "" msgid "Port PVIDs on %q" msgstr "" msgid "Ports" msgstr "ポート" msgid "Post-commit actions" msgstr "Post-commit actions" msgid "Power" msgstr "出力" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" msgid "Primary" msgstr "プライマリ" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" msgid "Processes" msgstr "プロセス" msgid "Processor" msgstr "プロセッサ" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" msgid "Provide new network" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "擬似アドホック" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "擬似アドホック(ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Radiusポート" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Radiusサーバー" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "DHCPサーバーの設定" "の為に/etc/ethers を読みます" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" msgid "Rebind protection" msgstr "" msgid "Reboot" msgstr "再起動" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。" msgid "Receive" msgstr "受信" msgid "Receiver Antenna" msgstr "受信アンテナ" msgid "Reconnect this interface" msgstr "" msgid "Reconnecting interface" msgstr "" msgid "References" msgstr "References" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "削除" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "デフォルトルートを置き換える" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "" msgid "Reset Counters" msgstr "カウンタのリセット" msgid "Reset router to defaults" msgstr "ルーターを初期状態にリセット" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart Firewall" msgstr "ファイアウォールの再起動" msgid "Restore backup" msgstr "バックアップから復元する" msgid "Revert" msgstr "元に戻す" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Route" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save & Apply" msgstr "保存 & 適用" msgid "Scan" msgstr "スキャン" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "スケジュールタスク" msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgid "Section added" msgstr "" msgid "Section removed" msgstr "" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "クライアントの分離" msgid "Separate WDS" msgstr "WDSを分離する" msgid "Server" msgstr "" msgid "Server IPv4-Address" msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Service type" msgid "Services" msgstr "サービス" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "サービスとデーモンはデバイスで動作するある種のタスクを実行します。" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "Setup wait time" msgstr "Setup wait time" msgid "Shutdown this interface" msgstr "" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Source" msgstr "送信元" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" msgstr "開始" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "IPv4 静的ルーティング" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "IPv6 静的ルーティング" msgid "Static Leases" msgstr "静的リース" msgid "Static Routes" msgstr "静的ルーティング" msgid "Static WDS" msgstr "" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" msgid "Status" msgstr "ステータス" msgid "Strict order" msgstr "Strict order" msgid "Switch" msgstr "スイッチ" msgid "Switch %q" msgstr "" msgid "System" msgstr "システム" msgid "System Log" msgstr "システムログ" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TFTP Settings" msgstr "" msgid "TFTP server root" msgstr "" msgid "TTL" msgstr "" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "Table" msgstr "テーブル" msgid "Target" msgstr "ターゲット" msgid "Terminate" msgstr "停止" msgid "The LuCI Team" msgstr "LuCI チーム" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " "shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "デバイスファイルかパーティション( " "/dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "これはモデムのデバイスノードです。 例: /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。( ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been comitted" msgstr "" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下の変更が取り消されました" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" msgstr "" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来" "る幾つかの VLANs を組み合わ" "せることが出来ます。VLAN は" "異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ" "をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用" "し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "There are no active leases." msgstr "" msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "" msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "" msgid "There are no pending changes!" msgstr "" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に自動的に実行されます。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" msgstr "" msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "" "ここは LuCI の管理領域で" "す。" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "これはローカルネットワーク内のみの DHCPです" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "これは、スケジュールタスクを定義することが出来る crontab システムです。" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表します。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "このページは現在アクティブなネットワークネクションの概要を表示します。" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます" msgid "Time Server (rdate)" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" msgid "Traffic" msgstr "" msgid "Transfer" msgstr "転送" msgid "Transmission Rate" msgstr "転送レート" msgid "Transmit" msgstr "送信" msgid "Transmit Power" msgstr "電波出力" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "送信アンテナ" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Tunnel Settings" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "ターボモード" msgid "Tx-Power" msgstr "" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Unknown Error" msgstr "不明なエラー" msgid "Update package lists" msgstr "パッケージリストの更新" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgid "Upload image" msgstr "Upload image" msgid "Uptime" msgstr "起動時間" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "/etc/ethers を使用する" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" msgid "Use peer DNS" msgstr "ピアDNSを使用する" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" msgid "Used" msgstr "使用" msgid "User Interface" msgstr "ユーザーインターフェース" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "VC-Mux" msgstr "" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VLAN %d" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgid "WDS" msgstr "" msgid "WEP Open System" msgstr "" msgid "WEP Shared Key" msgstr "" msgid "WEP passphrase" msgstr "" msgid "WMM Mode" msgstr "WMMモード" msgid "WPA passphrase" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Waiting for router..." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: これらの保存されていない変更は再起動後に失われます!" msgid "Web UI" msgstr "WEB UI" msgid "Wifi" msgstr "無線" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" msgid "Wireless Adapter" msgstr "無線アダプタ" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "無線アダプタ" #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "無線アダプタ" msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "" msgid "XR Support" msgstr "XRサポート" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." msgstr "" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "UMTS/GPRSを使用する為には \"comgt\" を、PPPoE の為に \"ppp-mod-pppoe\" を、" "PPPoA の為に \"ppp-mod-pppoa\" を、PPtP の為に \"pptp\" をインストールする必" "要があります。" msgid "any" msgstr "" msgid "auto" msgstr "自動" msgid "back" msgstr "戻る" msgid "bridged" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "buffered" msgid "cached" msgstr "cached" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "デフォルトは /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "無効" msgid "enable" msgstr "有効" msgid "expired" msgstr "" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "DHCPリース情報が保" "存されるファイル" msgid "free" msgstr "free" msgid "if target is a network" msgstr "ターゲットがネットワークの場合" msgid "local DNS file" msgstr "ローカル DNSファイル" msgid "none" msgstr "なし" msgid "off" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" msgid "static" msgstr "static" msgid "tagged" msgstr "" msgid "unlimited" msgstr "" msgid "untagged" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "(no interfaces attached)" #~ msgstr "インターフェースを無視します" #, fuzzy #~ msgid "(optional)" #~ msgstr " (任意)" #, fuzzy #~ msgid "-- custom --" #~ msgstr "-- カスタム --" #~ msgid "-- Additional Field --" #~ msgstr "-- 追加項目 --" #~ msgid "DNS-Port" #~ msgstr "DNS-Port" #~ msgid "" #~ "DNS-Server will be queried in " #~ "the order of the resolvfile" #~ msgstr "" #~ "DNSサーバーはリゾルバファイルの" #~ "順に問い合わせを行います。" #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " #~ "Apache-License." #~ msgstr "" #~ "LuCIMVC ウェブフレームワークや組み込みデバイ" #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、自由な Lua ソフトウェアの集合です。" #~ "LuCI は Apache-License " #~ "の元でライセンスされています。" #~ msgid "" #~ "max. DHCP-Leases" #~ msgstr "" #~ "max. DHCPリース" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgstr "" #~ "max. EDNS0 paket size" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "APの分離" #~ msgid "About" #~ msgstr "About" #~ msgid "Add" #~ msgstr "追加" #~ msgid "Add the Wifi network to physical network" #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "エイリアス" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "変更を適用" #~ msgid "Authorization Required" #~ msgstr "認証が必要です" #~ msgid "Clamp Segment Size" #~ msgstr "Clamp Segment Size" #~ msgid "Contributing Developers" #~ msgstr "貢献者" #, fuzzy #~ msgid "Create Or Attach Network" #~ msgstr "ネットワークの作成" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "デバイス" #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Enable TFTP-Server" #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "エラー" #~ msgid "Essentials" #~ msgstr "簡易設定" #~ msgid "Expand Hosts" #~ msgstr "ホスト名展開" #~ msgid "First leased address" #~ msgstr "先頭リースアドレス" #~ msgid "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgstr "" #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " #~ "unexpected behaviour for some ISPs." #~ msgid "Go to relevant configuration page" #~ msgstr "Go to relevant configuration page" #~ msgid "Hardware Address" #~ msgstr "ハードウェアアドレス" #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices." #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。" #~ msgid "Ignore /etc/hosts" #~ msgstr "/etc/hostsを無視" #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)" #~ msgstr "アドホック" #~ msgid "Internet Connection" #~ msgstr "インターネット接続" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "入力値が不正です" #~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again." #~ msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! 再度試してください。" #~ msgid "Join (Client)" #~ msgstr "クライアント" #, fuzzy #~ msgid "Join Network" #~ msgstr "ネットワーク" #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "開発リーダー" #~ msgid "Leases" #~ msgstr "リース" #~ msgid "Local Domain" #~ msgstr "ローカルドメイン" #~ msgid "Local Network" #~ msgstr "ローカルネットワーク" #~ msgid "Local Server" #~ msgstr "ローカルサーバー" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ログイン" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "ナビゲーション" #~ msgid "Network Boot Image" #~ msgstr "ネットワークブートイメージ" #~ msgid "" #~ "Network Name (ESSID)" #~ msgstr "" #~ "ネットワーク名(ESSID)" #~ msgid "Number of leased addresses" #~ msgstr "リースアドレス数" #~ msgid "Path" #~ msgstr "パス" #~ msgid "Perform Actions" #~ msgstr "実行" #~ msgid "Please enter your username and password." #~ msgstr "あなたのユーザー名とパスワードを入力してください。" #~ msgid "Prevents Client to Client communication" #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します" #~ msgid "Project Homepage" #~ msgstr "プロジェクトホームページ" #~ msgid "Provide (Access Point)" #~ msgstr "アクセスポイント" #~ msgid "Replace entry" #~ msgstr "エントリーの置き換え" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "リセット" #~ msgid "Resolvfile" #~ msgstr "リゾルバファイル" #~ msgid "Save" #~ msgstr "保存" #~ msgid "Search file..." #~ msgstr "Search file..." #~ msgid "Skip to content" #~ msgstr "Skip to content" #~ msgid "Skip to navigation" #~ msgstr "Skip to navigation" #~ msgid "TFTP-Server Root" #~ msgstr "TFTPサーバールート" #~ msgid "TX / RX" #~ msgstr "TX / RX" #~ msgid "Thanks To" #~ msgstr "ありがとう" #~ msgid "The following changes have been applied" #~ msgstr "以下の変更が適用されました" #~ msgid "This section contains no values yet" #~ msgstr "このセクションにはまだ値が含まれていません" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "保存されていない変更" #~ msgid "Uploaded File" #~ msgstr "アップロード完了" #~ msgid "" #~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "LuCI によって新しい" #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン" #~ "ストールでも追加されます。" #, fuzzy #~ msgid "Wireless Network" #~ msgstr "ネットワークの作成" #, fuzzy #~ msgid "Wireless Scan" #~ msgstr "無線アダプタ" #~ msgid "" #~ "With DHCP " #~ "network members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." #~ msgstr "" #~ "DHCP によって" #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(IPアドレス、netmask, DNSサーバー、...)を受信します。" #~ msgid "" #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there " #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can " #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー" #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの" #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード" #~ "ネットワークを同時に稼働できます。" #~ msgid "" #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に " #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。" #~ msgid "additional hostfile" #~ msgstr "追加のホストファイル" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します" #, fuzzy #~ msgid "automatic" #~ msgstr "static" #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "自動再接続" #~ msgid "concurrent queries" #~ msgstr "並列問い合わせ" #~ msgid "" #~ "disable DHCP " #~ "for this interface" #~ msgstr "" #~ "このインターフェースで DHCP を無効にします。" #~ msgid "disconnect when idle for" #~ msgstr "disconnect when idle for" #~ msgid "don't cache unknown" #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない" #~ msgid "" #~ "filter useless DNS-queries of " #~ "Windows-systems" #~ msgstr "" #~ "Windowsシステムの無駄な DNSクエ" #~ "リをフィルタします" #~ msgid "installed" #~ msgstr "インストール済み" #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet" #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします" #~ msgid "not installed" #~ msgstr "未インストール" #~ msgid "" #~ "prevents caching of negative DNS-replies" #~ msgstr "" #~ "ネガティブキャッシュのDNS応答を" #~ "防ぎます" #~ msgid "query port" #~ msgstr "問い合わせポート" #~ msgid "transmitted / received" #~ msgstr "送信 / 受信" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "ネットワーク" #~ msgid "all" #~ msgstr "全て" #~ msgid "Code" #~ msgstr "コード" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distance" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legend" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Library" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "see '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "パッケージ管理" #~ msgid "Service" #~ msgstr "サービス" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "統計" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "送信" #~ msgid "zone" #~ msgstr "ゾーン"