msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n" "Last-Translator: obsy \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" msgid "" "Access to the internet might be possible nevertheless, because some " "activists of this project share their private internet connections. These " "few connections are shared between all users. That means available bandwidth " "is limited and because of this we ask you not to do any of the following:" msgstr "" "Dostęp do internetu może być mimo wszystko możliwy, ponieważ niektórzy " "aktywiści tego projektu dzielą się swoimi prywatnymi łączami. Te kilka łącz " "jest rozdzielanych między wszystkich użytkowników. Oznacza to, że transfer " "jest ograniczony. Z tego powodu prosimy, abyś nie:" msgid "" "Access to the network is not guaranteed. It can be interrupted at any time " "without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked " "for certain users." msgstr "" msgid "Active Clients" msgstr "Aktywni klienci" msgid "Allowed hosts/subnets" msgstr "Dozwolone hosty/podsieci" msgid "" "As an alternative to editing the complete splash text you can also just " "include some custom text in the default splash page by entering it here." msgstr "" msgid "" "Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download " "limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. " "Whitelisted clients are not limited." msgstr "" "Limit transferu dla klientów jest aktywny tylko jeśli aktywne są oba limity " "- pobierania i wysyłania. Ustaw 0, aby całkowicie wyłączyć to ograniczenie. " "Nie dotyczy ono klientów z białej listy." msgid "" "Become an active member of this community and help by operating your own node" msgstr "" "Zostań aktywnym członkiem tej społeczności i pomóż, zakładając własny węzeł" msgid "Blacklist" msgstr "Czarna lista" msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" msgid "" "By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this " "time you need to accept these rules again." msgstr "" # z niemieckiego tłumaczenia #, fuzzy msgid "Clearance time" msgstr "Czas wyzwalacza" msgid "Client-Splash" msgstr "Splash kliencki" # nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego. msgid "" "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " "networks." msgstr "" "Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o " "wyświetlanie komunikatów." msgid "" "Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If " "this is left empty they are redirected to the page they had requested." msgstr "" msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" msgid "" "Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for " "that many hours." msgstr "Klienci, którzy zaakceptowali okienko mogą korzystać z sieci przez." msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)" msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Decline" msgstr "Odrzuć" msgid "" "Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they " "are always allowed." msgstr "" msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu" msgid "Download limit" msgstr "Limit ściągania" msgid "Edit the complete splash text" msgstr "" msgid "Fair Use Policy" msgstr "" msgid "Firewall zone" msgstr "Strefa firewall" msgid "General" msgstr "Ogólne" msgid "Get in %s with the operator of this access point." msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" msgid "" "Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. " "they are always allowed." msgstr "" "Hosty i sieci wylistowane tutaj są wyłączone z konieczności klikania " "komunikatu, zawsze mogą połączyć się do sieci." msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" msgid "" "If you operate your own wifi equipment use channels different from ours." msgstr "" "Jeśli używasz własnych urządzeń WiFi korzystaj z innych kanałów niż nasze." msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:" msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie." msgid "Include your own text in the default splash" msgstr "" msgid "Intercept client traffic on this Interface" msgstr "" msgid "Interfaces" msgstr "Interfejs" msgid "Interfaces that are used for Splash." msgstr "Interfejsy wykorzystywane przez komunikat (Splash)" msgid "" "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " "contributing to this project." msgstr "" "KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie " "przyłączysz się do tego projektu." msgid "Legally Prohibited Activities" msgstr "" msgid "Legally Prohibited content" msgstr "" msgid "MAC Address" msgstr "Adres MAC" msgid "MAC addresses in this list are blocked." msgstr "Adresy MAC z tej listy są zablokowane." msgid "" "MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash " "and are not bandwidth limited." msgstr "" "Biała lista adresów MAC, wszyscy z tej listy nie muszą akceptować komunikatu " "(Splash) i nie mają ograniczanego połączenia" msgid "Netmask" msgstr "Maska sieci" msgid "Network" msgstr "Sieć" msgid "No clients connected" msgstr "Nie ma podłączonych klientów" msgid "" "Please note that we are not an internet service provider but an experimental " "community network." msgstr "" "Zwróć uwagę na to że nie jesteśmy providerem internetowym ale " "eksperymentalną siecią" msgid "Policy" msgstr "Zasady" msgid "Redirect target" msgstr "" msgid "Safety" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Zachowaj" msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone" msgstr "" "Reguły komunikatu (Splash) są integrowane z ustawieniami firewalla tej strefy" msgid "Splashtext" msgstr "Tekst komunikatu (Splash)" msgid "" "The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is " "responsible for the safety of their own connections and devices." msgstr "" msgid "" "The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides " "the necessary equipment and Internet connections (\"Infrastructure\") at " "their own expense." msgstr "" msgid "" "The operator claims no liability for loss of data, unauthorized access/" "damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the " "use of the network." msgstr "" msgid "" "The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which " "may violate the law or infringe upon the rights of third parties." msgstr "" msgid "" "The participant agrees to not transfer content over the network which " "violates the law." msgstr "" msgid "" "The participant agrees to not use the network in any way which will harm the " "infrastructure, the network itself, its operators or other participants." msgstr "" msgid "" "These Terms of Use govern the use of the network by its participants' " "computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network." msgstr "" msgid "Time remaining" msgstr "Pozostały czas" msgid "" "To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you " "can try to contact the owner of this access point:" msgstr "" "Aby poznać z jakiego powodu zostałeś zablokowany lub prosić o ponowne " "odblokowanie możesz spróbować skontaktować się z właścicielem tego Access " "Point'a:" msgid "Traffic in/out" msgstr "Ruch do/od" msgid "Upload limit" msgstr "Limit wysyłania" msgid "Usage Agreement" msgstr "" msgid "Welcome" msgstr "Witamy" msgid "Whitelist" msgstr "Biała lista" msgid "You are now connected to the free wireless mesh network" msgstr "Jesteś teraz podłączony do darmowej sieci" msgid "" "You can enter your own text that is displayed to clients here.
It is " "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " "###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###." msgstr "" "Możesz umieścić tutaj własny tekst wyświetlany dla klientów.
" "Dopuszczalne jest używanie następujących znaków: ###COMMUNITY###, " "###COMMUNITY_URL###, ###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and " "###ACCEPT###." msgid "" "Your access to this network has been blocked, most likely because you did " "something that our rules explicitly forbid." msgstr "" "Twój dostęp do sieci został zablokowany, najprawdopodobniej dlatego że " "wykonałeś jedną z akcji zabronionych przez nasze reguły." msgid "Your bandwidth is limited to" msgstr "Twój transfer jest ograniczony do" msgid "blacklisted" msgstr "czarna lista" msgid "expired" msgstr "wygasło" msgid "optional when using host addresses" msgstr "opcjonalne w przypadku używania adresów hostów" msgid "perform any kind of illegal activities" msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji" msgid "splashed" msgstr "" msgid "temporarily blocked" msgstr "tymczasowo zablokowane" msgid "unknown" msgstr "nieznane" # Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować. msgid "use filesharing applications on this network" msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci" # j.w. msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni" msgid "whitelisted" msgstr "biała lista" #~ msgid "By accepting these rules you can use this network for" #~ msgstr "Akceptując te reguły możesz używać sieci do:" #~ msgid "Edit Splash text" #~ msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)" #~ msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again." #~ msgstr "Czas po jakim musisz zaakceptować te reguły (w godzinach)" #~ msgid "the owner of this access point." #~ msgstr "Właściciel tego Access Point'a"