Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 849 of 849 messages translated...
[project/luci.git] / po / es / base.po
index bf3057ea891863e1723d429520029ace2a1a5725..2114407234c438abf37202577e5129605e53c268 100644 (file)
@@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
-"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:46+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
@@ -53,13 +53,6 @@ msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
-"dirección/prefijo"
-
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
 
@@ -73,12 +66,6 @@ msgstr ""
 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
 
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "Encriptado"
-
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
@@ -87,9 +74,6 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr ""
 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
@@ -97,22 +81,18 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
-"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
-"de red"
+"Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr ""
 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
+msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
@@ -120,22 +100,24 @@ msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
-msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
+msgstr ""
+"Máximo número de cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
-"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
 
+msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
@@ -185,16 +167,19 @@ msgid "Activate this network"
 msgstr "Activar esta red"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
+msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
+msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
 
 msgid "Active Connections"
 msgstr "Conexiones activas"
 
-msgid "Active Leases"
-msgstr "Cesiones activas"
+msgid "Active DHCP Leases"
+msgstr "Cesiones DHCP activas"
+
+msgid "Active DHCPv6 Leases"
+msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
@@ -204,14 +189,14 @@ msgstr "Añadir"
 
 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
 msgstr ""
-"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
-"hosts"
+"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
+"máquinas"
 
 msgid "Add new interface..."
 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
 
 msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Ficheros hosts adicionales"
+msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
 
 msgid "Address"
 msgstr "Dirección"
@@ -229,14 +214,15 @@ msgid "Advertise IPv6 on network"
 msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
 
 msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Identificador de red anunciado"
+msgstr "ID de red anunciado"
 
 msgid "Alert"
 msgstr "Alerta"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
 msgstr ""
-"Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
+"Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
+"abbr>"
 
 msgid "Allow all except listed"
 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
@@ -265,7 +251,7 @@ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
 msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
+msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
 
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "Antena 1"
@@ -273,6 +259,9 @@ msgstr "Antena 1"
 msgid "Antenna 2"
 msgstr "Antena 2"
 
+msgid "Antenna Configuration"
+msgstr "Configuración de la antena"
+
 msgid "Any zone"
 msgstr "Cualquier zona"
 
@@ -282,9 +271,15 @@ msgstr "Aplicar"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "Aplicando cambios"
 
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Asigne interfaces..."
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "Estaciones asociadas"
 
+msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
+
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentificación"
 
@@ -292,7 +287,7 @@ msgid "Authoritative"
 msgstr "Autorizado"
 
 msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+msgstr "Conéctese"
 
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "Autorefresco"
@@ -328,7 +323,7 @@ msgid "Background Scan"
 msgstr "Exploración en segundo plano"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Salvado / Grabar firmware"
+msgstr "Copias de seguridad / Grabar firmware"
 
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "Salvar / Restaurar"
@@ -349,14 +344,11 @@ msgstr ""
 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
 "usuario."
 
-msgid "Bit Rate"
-msgstr "Bitrate"
-
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Bitrate"
 
 msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr "Evitar dominio falso NX"
+msgstr "Ignorar dominio falso NX"
 
 msgid "Bridge"
 msgstr "Puente"
@@ -370,6 +362,12 @@ msgstr "Número de unidad del puente"
 msgid "Bring up on boot"
 msgstr "Activar en el arranque"
 
+msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
+
+msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
+
 msgid "Buffered"
 msgstr "En búfer"
 
@@ -398,7 +396,7 @@ msgid "Changes applied."
 msgstr "Cambios aplicados."
 
 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
+msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
@@ -407,20 +405,25 @@ msgid "Check"
 msgstr "Comprobar"
 
 msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "Comprobación"
 
 msgid ""
 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
-msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
+msgstr ""
+"Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
+"Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
+"asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
+"que asignarla."
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
+"Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
+"el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
 
 msgid "Cipher"
 msgstr "Cifrado"
@@ -430,19 +433,22 @@ msgid ""
 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
+"Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
+"configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
+"\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
+msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
 
 msgid ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
 msgstr ""
-"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
-"conexión persistente."
+"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
+"conexión permanente"
 
 msgid "Close list..."
 msgstr "Cerrar lista..."
@@ -462,15 +468,6 @@ msgstr "Compresión"
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuración"
 
-msgid "Configuration / Apply"
-msgstr "Configuración / Aplicar"
-
-msgid "Configuration / Changes"
-msgstr "Configuración / Cambios"
-
-msgid "Configuration / Revert"
-msgstr "Configuración / Anular"
-
 msgid "Configuration applied."
 msgstr "Configuración establecida."
 
@@ -501,7 +498,7 @@ msgid "Country"
 msgstr "País"
 
 msgid "Country Code"
-msgstr "Código de País"
+msgstr "Código de país"
 
 msgid "Cover the following interface"
 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
@@ -515,9 +512,6 @@ msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
 msgid "Create Interface"
 msgstr "Crear interfaz"
 
-msgid "Create Network"
-msgstr "Crear red"
-
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
 
@@ -552,12 +546,18 @@ msgstr "Cliente DHCP"
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opciones de DHCP"
 
+msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Cesiones DHCPv6"
+
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 msgstr "Retransmisión DNS"
 
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
 msgid "Debug"
 msgstr "Depuración"
 
@@ -626,19 +626,19 @@ msgid "Disable DNS setup"
 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
+msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivar"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
+msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
 
 msgid "Displaying only packages containing"
 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
 
 msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimización de Distancia"
+msgstr "Optimización de distancia"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
@@ -652,9 +652,9 @@ msgid ""
 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
 "firewalls"
 msgstr ""
-"Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
-"System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
+"Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
 "Translation\">NAT</abbr>"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
@@ -698,7 +698,7 @@ msgid ""
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
-"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
+"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
 
 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 msgstr ""
@@ -750,9 +750,6 @@ msgstr "Activar servidor TFTP"
 msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
 
-msgid "Enable buffering"
-msgstr "Activar buffering"
-
 msgid "Enable builtin NTP server"
 msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
 
@@ -760,7 +757,7 @@ msgid "Enable learning and aging"
 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
 
 msgid "Enable this mount"
-msgstr "Activar este punto de montaje"
+msgstr "Active este punto de montaje"
 
 msgid "Enable this swap"
 msgstr "Activar este swap"
@@ -793,7 +790,7 @@ msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Switch ethernet"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir nombre de host"
+msgstr "Expandir nombre de máquina"
 
 msgid "Expires"
 msgstr "Expira"
@@ -826,10 +823,10 @@ msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 msgid "Filter private"
-msgstr "Filtro privado "
+msgstr "Filtro privado"
 
 msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro inútil "
+msgstr "Filtro inútil"
 
 msgid "Find and join network"
 msgstr "Encontrar y unirse a red"
@@ -841,13 +838,13 @@ msgid "Finish"
 msgstr "Terminar"
 
 msgid "Firewall"
-msgstr "Corta fuego"
+msgstr "Cortafuegos"
 
 msgid "Firewall Settings"
 msgstr "Configuración del cortafuegos"
 
 msgid "Firewall Status"
-msgstr "Estado del corta fuego"
+msgstr "Estado del cortafuegos"
 
 msgid "Firmware Version"
 msgstr "Versión del firmware"
@@ -880,7 +877,7 @@ msgid "Force CCMP (AES)"
 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
+msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
 
 msgid "Force TKIP"
 msgstr "Forzar TKIP"
@@ -892,17 +889,17 @@ msgid "Forward DHCP traffic"
 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
 
 msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
+msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
 
 msgid "Forwarding mode"
 msgstr "Modo de retransmisión"
 
 msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Umbral de Fragmentación"
+msgstr "Umbral de fragmentación"
 
 # It should be "Frame Bursting" at once!
 msgid "Frame Bursting"
-msgstr "Marco de Ruptura"
+msgstr "Frame Bursting"
 
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
@@ -913,6 +910,12 @@ msgstr "Espacio libre"
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "Saltos de Frecuencia"
 
+msgid "GHz"
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Sólo GPRS"
+
 msgid "Gateway"
 msgstr "Pasarela"
 
@@ -928,9 +931,12 @@ msgstr "Configuración general"
 msgid "Generate archive"
 msgstr "Generar archivo"
 
+msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
+
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr ""
-"La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
+"La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
 "contraseña!"
 
 msgid "Go to password configuration..."
@@ -943,7 +949,7 @@ msgid "HE.net password"
 msgstr "Contraseña HE.net"
 
 msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Usuario de HE.net"
+msgstr "ID de usuario de HE.net"
 
 msgid "HT capabilities"
 msgstr "Habilidades HT"
@@ -955,50 +961,48 @@ msgid "Handler"
 msgstr "Manejador"
 
 msgid "Hang Up"
-msgstr "Colgar"
+msgstr "Suspender"
 
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
-"Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
-"horaria o hombre de host."
+"Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
-msgstr ""
-"Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
-"clave pública SSH"
+msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
+
+msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de host"
+msgstr "Entradas de máquina"
 
 msgid "Host expiry timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del host"
+msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 msgstr ""
-"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
+"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
+"red"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de host"
+msgstr "Nombre de máquina"
 
 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
 
 msgid "Hostnames"
-msgstr "Nombres de host"
+msgstr "Nombres de máquina"
 
 msgid "IP address"
 msgstr "Dirección IP"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "Alias IP"
-
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
@@ -1015,7 +1019,7 @@ msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Difusión IPv4"
+msgstr "Propagación IPv4"
 
 msgid "IPv4 gateway"
 msgstr "Gateway IPv4"
@@ -1026,6 +1030,9 @@ msgstr "Máscara de red IPv4"
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "Sólo IPv4"
 
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
+
 msgid "IPv4-Address"
 msgstr "Dirección IPv4"
 
@@ -1035,9 +1042,6 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "IPv6 Firewall"
 msgstr "Cortafuegos IPv6"
 
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "Configuración IPv6"
-
 msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
 
@@ -1050,11 +1054,23 @@ msgstr "Gateway IPv6"
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "Sólo IPv6"
 
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefijo IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
+
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Dirección IPv6"
+
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
 
-msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidad"
@@ -1086,16 +1102,16 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
-"Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
-"intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
-"conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
-"abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
-"lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
-"transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
+"en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
+"ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
+"dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
+"alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
+"\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
+msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
 
 msgid "Ignore interface"
 msgstr "Ignorar interfaz"
@@ -1110,7 +1126,7 @@ msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Inactivity timeout"
-msgstr "Tiempo de inactividad"
+msgstr "Espera de inactividad"
 
 msgid "Inbound:"
 msgstr "Entrantes:"
@@ -1134,7 +1150,7 @@ msgid "Install protocol extensions..."
 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
 
 msgid "Installed packages"
-msgstr "Instalar paquetes"
+msgstr "Paquetes instalados"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
@@ -1143,7 +1159,7 @@ msgid "Interface Configuration"
 msgstr "Configuración del interfaz"
 
 msgid "Interface Overview"
-msgstr "Resumen del interfaz"
+msgstr "Resumen de interfaces"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
 msgstr "Reconectando interfaz..."
@@ -1163,75 +1179,85 @@ msgstr "Interfaz detenido"
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
 
+msgid "Internal Server Error"
+msgstr "Error interno del servidor"
+
 msgid "Invalid"
 msgstr "Valor ingresado inválido"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr ""
+"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
 
 msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
-"Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
-"entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
+"Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
+"memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
 
 msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
 
 msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a Red"
 
 msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a Red: Configuración"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
 
 msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Conservar configuración"
 
 msgid "Kernel Log"
-msgstr "Log Kernel"
+msgstr "Registro del Kernel"
 
 msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión del Kernel"
 
 msgid "Key"
-msgstr "Llave"
+msgstr "Clave"
 
 msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Clave #%d"
 
 msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Servidor L2TP"
+
 msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
 
 msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de eco LCP"
 
 msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
 
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
+msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language and Style"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma y Estilo"
 
 msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de validación de cesión"
 
 msgid "Leasefile"
 msgstr "Archivo de cesiones"
@@ -1243,20 +1269,17 @@ msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "Tiempo de cesión restante"
 
 msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
 
 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
 
 msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "Leyenda:"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
 msgid "Link On"
 msgstr "Enlace activado"
 
@@ -1264,73 +1287,81 @@ msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgstr ""
+"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
+"enviar solicitudes"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
 
 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
+msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
 msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Carga Media"
 
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
 
 msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv4"
 
 msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv6"
 
 msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque local"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora local"
 
 msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Dominio local"
 
 msgid ""
 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
+"Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
+"nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
+"Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
+"del fichero de máquinas"
 
 msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor local"
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
 "available"
 msgstr ""
+"Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
+"disponibles múltiples IPs"
 
 msgid "Localise queries"
-msgstr "Localización de las consultas "
+msgstr "Localizar consultas"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
 
 msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de registro"
 
 msgid "Log queries"
-msgstr "Registrar consultas (LOG)"
+msgstr "Registrar consultas"
 
 msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registro"
 
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar sesión"
@@ -1339,16 +1370,10 @@ msgid "Logout"
 msgstr "Cerrar sesión"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
-
-msgid "MAC"
-msgstr "MAC"
-
-msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
 
 msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección MAC"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
 msgstr "Filtro por dirección MAC"
@@ -1359,29 +1384,38 @@ msgstr "Filtro por dirección MAC"
 msgid "MAC-List"
 msgstr "Lista de direcciones MAC"
 
+msgid "MB/s"
+msgstr "MB/s"
+
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
 msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
 
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
+msgstr "Ratio Máximo"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 UDP"
 
 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
 
 msgid "Maximum hold time"
 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
 
 msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Máximas cesiones activas."
+
+msgid "Mbit/s"
+msgstr "Mbit/s"
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memoria"
@@ -1393,13 +1427,13 @@ msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
 msgid "Minimum Rate"
-msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
+msgstr "Ratio mínimo"
 
 msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Pausa mínima de transmisión"
+msgstr "Pausa mínima de espera"
 
 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
@@ -1408,65 +1442,65 @@ msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo de módem"
 
 msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espera de inicialización del modem"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de montaje"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punto de montaje"
 
 msgid "Mount Points"
-msgstr "Punto de montaje"
+msgstr "Puntos de montaje"
 
 msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
 
 msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
 
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
 msgstr ""
-"Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
-"al sistema de archivos"
+"Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
+"memoria se unirá al sistema del archivos"
 
 msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de montaje"
 
 msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de montaje"
 
 msgid "Mounted file systems"
 msgstr "Sistemas de archivo montados"
 
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar"
 
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
 
 msgid "Multicast Rate"
-msgstr "Multicast Rate"
+msgstr "Ratio multicast"
 
 msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección multicast"
 
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores NTP a consultar"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
 msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
 
 msgid "Name of the new network"
 msgstr "Nombre de la nueva red"
@@ -1475,84 +1509,85 @@ msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de red"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
 msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades de red"
 
 msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de arranque en red"
 
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Red sin interfaces."
 
 msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente »"
 
 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
 
 msgid "No chains in this table"
-msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
+msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
 
 msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado ficheros"
 
 msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay información disponible"
 
 msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Sin caché negativa"
 
 msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
 
 msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
 
 msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
 
 msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin contraseña!"
 
 msgid "No rules in this chain"
 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
 
 msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin zona asignada"
 
 msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido"
 
 msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido:"
 
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
 
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Not Found"
+msgstr "No encontrado"
 
 msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "No asociado"
 
 msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "No conectado"
 
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
 
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
+
+msgid "Nslookup"
+msgstr "NSLookup"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
@@ -1561,7 +1596,7 @@ msgid "OPKG-Configuration"
 msgstr "Configuración de OPKG"
 
 msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de desconexión"
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
@@ -1571,103 +1606,102 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
-"En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
-"con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
-"asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
-"(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
+"Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
+"interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
+"nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
+"VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de activación"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Valores no válidos!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
-
-msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "¡Campos vacíos!"
 
 msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
 
 msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción cambiada"
 
 msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción eliminada"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Otros:"
 
 msgid "Out"
 msgstr "Salida"
 
 msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saliente:"
 
 msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "Canales al aire libre"
 
 msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar dirección MAC"
 
 msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar MTU"
 
 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
+"Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
+"desde la subred desde la que se sirve."
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "Descripción general"
 
 msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Propietario"
 
 msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
 
 msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
 
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
 msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
 
 msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "Encapsulación PPPoA"
 
 msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
 
 msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
 
 msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
 
 msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "Nombre del paquete"
@@ -1676,55 +1710,58 @@ msgid "Packets"
 msgstr "Paquetes"
 
 msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de zona %q"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Contraseña"
 
 msgid "Password authentication"
-msgstr "Autenticación de contraseña"
+msgstr "Autentificación de contraseña"
 
 msgid "Password of Private Key"
 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
 
 msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contraseña cambiada!"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
 msgstr "Ruta al Certificado CA"
 
 msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Camino al certificado de cliente"
 
 msgid "Path to Private Key"
 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
 
 msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
 
 msgid "Perform reboot"
-msgstr "Reiniciar..."
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio Phy:"
 
 msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración física"
+
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
 msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Paq."
 
 msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
+msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña."
 
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
+msgstr "Por favor espere: Reiniciando dispositivo..."
 
 msgid "Policy"
 msgstr "Política"
@@ -1733,147 +1770,168 @@ msgid "Port"
 msgstr "Puerto"
 
 msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto %d"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
 
-msgid "Power"
-msgstr "Potencia"
+msgid "Port status:"
+msgstr "Estado del puerto:"
 
 msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
 msgstr ""
+"Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
+"ignorar fallos"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
+msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
+
+msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
 
 msgid "Proceed"
-msgstr "Proceda"
+msgstr "Proceder"
 
 msgid "Processes"
 msgstr "Procesos"
 
 msgid "Prot."
-msgstr "Protocolo"
+msgstr "Prot."
 
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de procolo"
 
 msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
 
 msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
 
 msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una nueva red"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
 msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "Umbral RTS / CTS"
+msgstr "Umbral RTS/CTS"
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
 msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio RX"
+
+msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
 
 msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
 
 msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
 
 msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de autentificación Radius"
 
 msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de autentificación Radius"
 
 msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de autentificación Radius"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
 msgstr ""
-"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
+"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
+"interfaz."
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
+"borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
 
 msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
 
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
+"¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
+"¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
 
 msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
 
 msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones en tiempo real"
 
 msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos en tiempo real"
 
 msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga en tiempo real"
 
 msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico en tiempo real"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protección contra reasociación"
 
 msgid "Reboot"
 msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
+msgstr "Reinicia el sistema operativo de su dispositivo"
 
 msgid "Receive"
-msgstr "Recibir "
+msgstr "Recibir"
 
 msgid "Receiver Antenna"
 msgstr "Antena Receptora"
 
 msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar esta interfaz"
 
 msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectando la interfaz"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referencias"
@@ -1882,79 +1940,79 @@ msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Dominio Regulador"
 
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo"
 
 msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente con relevo"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo entre redes"
 
 msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente de relevo"
 
 msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 remota"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Desinstalar"
 
 msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir exploración"
 
 msgid "Replace entry"
 msgstr "Reemplazar entrada"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
 
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
 
 msgid "Reset"
-msgstr "Resetear"
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Reset Counters"
 msgstr "Reiniciar contadores"
 
 msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
 
 msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de resolución"
 
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancar"
 
 msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar corta fuego"
+msgstr "Rearrancar cortafuegos"
 
 msgid "Restore backup"
 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
 
 msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
 
 msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
+msgstr "Anular"
 
 msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
 
 msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo de router"
 
 msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del router"
 
 msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña del router"
 
 msgid "Routes"
 msgstr "Rutas"
@@ -1963,23 +2021,23 @@ msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
-"Rutas a especificar sobre qué  interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
-"a la que se puede llegar. "
+"Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
+"cierta máquina o red."
 
 msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de regla"
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
 
 msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
 
 msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso SSH"
 
 msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Claves SSH"
 
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
@@ -1988,142 +2046,158 @@ msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
 msgid "Save & Apply"
-msgstr "Guardar & Aplicar"
+msgstr "Guardar y aplicar"
 
 msgid "Save &#38; Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar y aplicar"
 
 msgid "Scan"
-msgstr "Escanear"
+msgstr "Explorar"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "Tareas programadas"
 
 msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Sección añadida"
 
 msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Sección eliminada"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
 
 msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
+"Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
+"usado conjuntamente con el umbral de fallo"
 
 msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar solicitudes de router"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Aislar clientes"
 
 msgid "Separate WDS"
-msgstr "WDS Separado"
+msgstr "WDS aislado"
 
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor"
 
 msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servicio"
 
 msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Servicios"
 
 msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor DHCP"
 
 msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
 
 msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interfaz"
 
 msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta red"
 
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Señal"
 
 msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Señal:"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
 
 msgid "Skip to content"
 msgstr "Saltar al contenido"
 
 msgid "Skip to navigation"
-msgstr "Saltar a navegación "
+msgstr "Saltar a navegación"
 
 msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo asignado"
 
 msgid "Software"
-msgstr "Software"
+msgstr "Instalación de programas"
 
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
+
+msgid "Sorry, the object you requested was not found."
+msgstr "Objeto no encontrado."
+
+msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
+msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
 
 msgid ""
 "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
 "install instructions."
 msgstr ""
+"No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
+"grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
+"de instalación específicas."
 
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
 
 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
 
 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
 
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
 msgstr ""
+"Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
 "to be dead"
 msgstr ""
+"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
+"máquina"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
 msgstr ""
+"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
+"máquina"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
 
 msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgstr "Arrancar"
 
 msgid "Start priority"
-msgstr "Prioridad de inicio"
+msgstr "Prioridad de arranque"
 
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
@@ -2132,82 +2206,86 @@ msgid "Static IPv6 Routes"
 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
 
 msgid "Static Leases"
-msgstr "Brindadas estáticamente"
+msgstr "Cesiones estáticas"
 
 msgid "Static Routes"
 msgstr "Rutas estáticas"
 
 msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS estático"
 
 msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección estática"
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
+"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
+"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
+"configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
+"le quiere servir la misma dirección IP."
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgid "Strict order"
 msgstr "Orden estricto"
 
 msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Guardar"
 
 msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de intercambio"
 
 msgid "Switch"
 msgstr "Conmutador"
 
 msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador %q"
 
 msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conmutador %q (%s)"
 
 msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar protocolo"
 
 msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar con el navegador"
 
 msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando..."
 
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 msgid "System Log"
-msgstr "Registro del Sistema"
+msgstr "Registro del sistema"
 
 msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del sistema"
 
 msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
 
 msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
 
 msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración TFTP"
 
 msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz del servidor TFTP"
 
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
 msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio TX"
 
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
@@ -2226,16 +2304,31 @@ msgid ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
+"La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
+"física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
+"selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
+"definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
+"Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
+"<em>Configuración del interfaz</em>."
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
+"El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
+"poder configurar la conectividad inalambrica!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
+"Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-"
+"9</code> y <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
@@ -2258,47 +2351,62 @@ msgid ""
 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr ""
+"Imagen recibida. Compruebe que la verificación y tamaño del fichero recibido "
+"coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
+"grabado."
 
 msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
+msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Rutas activas."
 
 msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de red repetido"
 
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
+"El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
+"si continúa."
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
-"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
-"pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
-"Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
-"segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
-"(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
-"puerto(s) para el acceso a la red local."
+"Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
+"se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
+"segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
+"hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
 
 msgid ""
 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
 "when finished."
 msgstr ""
+"El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
+"termine."
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2319,45 +2427,61 @@ msgstr ""
 "plataforma."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Sin cesiones activas."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios a anular!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
 
 msgid ""
 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
 "\"Physical Settings\" tab"
 msgstr ""
+"No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en "
+"la pestaña \"Configuración física\""
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
+"No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
+"proteger el interfaz web y activar SSH."
+
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "Dirección IPv4 del relevo"
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
 "configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
+"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
+"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
+"configuraciones se guardarán automáticamente."
 
 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
 msgstr ""
+"Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
+"nombre de conexión"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
+"Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
+"0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
 
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
 msgstr ""
+"Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
+"terminar con <code>:2</code>"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2367,36 +2491,33 @@ msgstr ""
 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
 
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr ""
-"Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
+msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
 
 msgid ""
 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
 msgstr ""
+"Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
+"del túnel"
 
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
-msgstr ""
-"Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
-"que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
+msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
 
 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
-"Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
-"activas de red."
+msgstr "Conexiones de red activas."
 
 msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
+msgstr "No hay reglas definidas"
 
 msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
 
 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria no configurada."
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
@@ -2405,9 +2526,14 @@ msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
+"Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
+"de seguridad."
 
 msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Total disponible"
+
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
 
 msgid "Traffic"
 msgstr "Tráfico"
@@ -2428,109 +2554,118 @@ msgid "Transmitter Antenna"
 msgstr "Antena Transmisora"
 
 msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Disparador"
 
 msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disparador"
 
 msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de túnel"
 
 msgid "Tunnel Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de túnel"
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
 msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potencia-TX"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Sólo UMTS"
 
 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
 msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
 
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
+
+msgid "Unable to dispatch"
+msgstr "Imposible repartir"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
 
 msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "No gestionado"
 
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Cambios no guardados"
 
 msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
 
 msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar listas"
 
 msgid ""
 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
+"Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
+"actual. No olvide marcar \"Conservar configuración\" para mantener la "
+"configuración actual (es necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
 
 msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Subir archivo..."
 
 msgid "Uploaded File"
-msgstr "Archivo cargado"
+msgstr "Archivo subido"
 
 msgid "Uptime"
-msgstr "Tiempo de actividad "
+msgstr "Tiempo activo"
 
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
 msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela DHCP"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
 
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
 
 msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
 
 msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
 
 msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
 
 msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Usar marca de propagación"
 
 msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
 
 msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela por defecto"
 
 msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Usar métrica de la pasarela"
 
 msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
 
 msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tabla de rutas"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2538,39 +2673,43 @@ msgid ""
 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
 "requesting host."
 msgstr ""
+"Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
+"MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
+"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
+"simbólico."
 
 msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tiempo de vida válido"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
 msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de clave usado"
 
 msgid "Username"
 msgstr "Nombre de usuario"
 
 msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
 
 msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz VLAN"
 
 msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q"
 
 msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q (%s)"
 
 msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
 
 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
 
 msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Versión"
@@ -2579,30 +2718,38 @@ msgid "WDS"
 msgstr "WDS"
 
 msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema abierto WEP"
 
 msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave compartida WEP"
 
 msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WEP"
 
 msgid "WMM Mode"
 msgstr "Modo WMM"
 
 msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WPA"
 
 msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
+"WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
+"cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
+
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr "Esperando a que termine el comando..."
 
 msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando al router..."
 
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
 
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
@@ -2612,11 +2759,8 @@ msgstr ""
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
-
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica"
 
 msgid "Wireless Adapter"
 msgstr "Adaptador inalámbrico"
@@ -2625,124 +2769,248 @@ msgid "Wireless Network"
 msgstr "Red inalámbrica"
 
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
+msgstr "Redes inalámbricas"
 
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Seguridad inalámbrica"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
 
 msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
 
 msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica desconectada"
 
 msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica conectada"
 
 msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
 
 msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Apagando red inalámbrica"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
 
 msgid "XR Support"
-msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
+msgstr "Soporte de XR"
 
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
 msgstr ""
-"Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
-"serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
-"desactiva scripts de inicio esenciales como &amp;quot;network&amp;quot;, su "
-"equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
+"Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
+"el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
+"esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
+"inaccesible!.</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr ""
+"Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
 
 msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "cualquiera"
 
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
 msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "puenteado"
+
+msgid "create:"
+msgstr "crear:"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
+msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
+
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+msgid "dBm"
+msgstr "dBm"
 
 msgid "disable"
 msgstr "desabilitar"
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirado"
 
 msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
-"archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
-"Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
+"archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
 
 msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "retransmisión"
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full dúplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half dúplex"
 
 msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ayuda"
+
+msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr "si el destino es una red"
 
 msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "entrada"
+
+msgid "kB"
+msgstr "KB"
+
+msgid "kB/s"
+msgstr "KB/s"
+
+msgid "kbit/s"
+msgstr "Kbit/s"
 
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
+
+msgid "no link"
+msgstr "sin enlace"
 
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
 msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "parado"
 
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
+
+msgid "open"
+msgstr "abierto"
 
 msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "enrutado"
 
 msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "marcado"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
 
 msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado"
 
 msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado -o- crear:"
 
 msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "desmarcado"
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Volver"
+
+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Cesiones activas"
+
+#~ msgid "Bit Rate"
+#~ msgstr "Bitrate"
+
+#~ msgid "Configuration / Apply"
+#~ msgstr "Configuración / Aplicar"
+
+#~ msgid "Configuration / Changes"
+#~ msgstr "Configuración / Cambios"
+
+#~ msgid "Configuration / Revert"
+#~ msgstr "Configuración / Anular"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "MAC"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "Encriptado"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Crear red"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Potencia"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
+#~ "dirección/prefijo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "Alias IP"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Configuración IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
+#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
+#~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
+#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
+#~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
+#~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
+#~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Activar buffering"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
 
 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
@@ -3218,7 +3486,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
-#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"