luci-0.11: merge outstanding trunk changes
[project/luci.git] / po / es / olsr.po
index 9d66111459da6b31468eddeacd2e512ebd013f3a..5cc285dd4638e39ae875ec0c64f35d6ddf34a497 100644 (file)
@@ -3,62 +3,85 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 03:42+0200\n"
-"Last-Translator: Guillermo Javier Nardoni <guillermo@geryon.com.ar>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:36+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "Active MID announcements"
-msgstr "Anuncios MID activos"
+msgstr "Declaraciones MID activas"
 
 msgid "Active OLSR nodes"
 msgstr "Nodos OLSR activos"
 
 msgid "Active host net announcements"
-msgstr "Anuncios activos del host de red"
+msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
 
 msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+msgid "Allow gateways with NAT"
+msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
+
+msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
+msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
+
+msgid "Announce uplink"
+msgstr "Declarar enlace de subida"
 
 msgid "Announced network"
-msgstr "Red a anunciar"
+msgstr "Red declarada"
+
+msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
+msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
 
 msgid "Broadcast address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de propagación"
 
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
 
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
 msgid "Downlink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace de bajada"
 
 msgid "Download Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de descarga"
 
 msgid "ETX"
-msgstr ""
+msgstr "ETX"
 
 msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+msgid ""
+"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
+"parameters are ignored. Default is \"no\"."
 msgstr ""
+"Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
+"se ignoran. \"No\" por defecto."
 
 msgid "Enable this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Activar esta interfaz."
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activado"
 
 msgid "Expected retransmission count"
 msgstr "Contador de retransmisión esperado"
 
 msgid "FIB metric"
-msgstr "FIB metric"
+msgstr "Métrica FIB"
 
 msgid ""
 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
@@ -68,96 +91,142 @@ msgid ""
 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
 "Default is \"flat\"."
 msgstr ""
+"FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
+"significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
+"ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
+"\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
+"también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
+"defecto \"flat\"."
 
 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
-msgstr ""
+msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Pasarela"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración general"
 
 msgid "General settings"
 msgstr "Configuración general"
 
 msgid "HNA"
-msgstr ""
+msgstr "HNA"
+
+msgid "HNA Announcements"
+msgstr "Declaraciones HNA"
 
 msgid "HNA interval"
 msgstr "Intervalo HNA"
 
 msgid "HNA validity time"
-msgstr "Timpo de validez de HNA"
+msgstr "Tiempo de validez de HNA"
 
 msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Saludo"
 
 msgid "Hello interval"
-msgstr "Intervalo de \"Hola\""
+msgstr "Intervalo de saludo"
 
 msgid "Hello validity time"
-msgstr "Tiempo de validez de \"Hola\""
+msgstr "Tiempo de validez del saludo"
+
+msgid "Hna4"
+msgstr "Hna4"
+
+msgid "Hna6"
+msgstr "Hna6"
 
 msgid "Hops"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos"
 
 msgid "Hostname"
+msgstr "Nombre de máquina"
+
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA messages."
 msgstr ""
+"Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
+"usando mensajes HNA."
 
 msgid ""
 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
 "\"yes\""
 msgstr ""
+"Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
+"histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
+"registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
 
 msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Direcciones IP"
 
 msgid ""
 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
 "for each protocol."
 msgstr ""
+"Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
+"oslrd para cada protocolo."
 
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Dirección de transmisión IPv4"
+msgstr "Propagar IPv4"
 
 msgid ""
 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
 "interface broadcast IP."
 msgstr ""
+"Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
+"\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
+"interfaz de propagación IP."
 
 msgid "IPv4 source"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 origen"
 
 msgid ""
 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
 "triggers usage of the interface IP."
 msgstr ""
+"Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
+"hace que se use la interfaz de propagación IP."
 
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
 
 msgid "IPv6 multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multidifusión IPv6"
 
 msgid ""
 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
 "multicast."
 msgstr ""
+"Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
+"de multidifusión local en routers MANET."
 
-msgid "IPv6 source"
+msgid ""
+"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
 msgstr ""
+"La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
+"notación CIDR."
+
+msgid "IPv6 source"
+msgstr "IPv6 origen"
 
 msgid ""
 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
 "of a not-linklocal interface IP."
 msgstr ""
+"Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
+"de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
+"interfaz IP no local."
+
+msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
+msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
 
 msgid ""
 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
@@ -166,21 +235,32 @@ msgid ""
 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
 msgstr ""
+"Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
+"valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
+"1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
+"usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
+
+msgid ""
+"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
+msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz"
 
 msgid ""
 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
 "\"mesh\"."
 msgstr ""
+"El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
+"interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
+"Por defecto es \"mesh\"."
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
 
 msgid "Internet protocol"
 msgstr "Protocolo de Internet"
@@ -189,69 +269,89 @@ msgid ""
 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
 "Default is \"2.5\"."
 msgstr ""
+"Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
+"segundos). Por defecto es \"2.5\"."
 
 msgid "Known OLSR routes"
 msgstr "Rutas OLSR conocidas"
 
+msgid "LQ"
+msgstr "LQ"
+
 msgid "LQ aging"
-msgstr "LQ aging"
+msgstr "LQ - Envejecimiento"
 
 msgid "LQ algorithm"
-msgstr "LQ algorithm"
+msgstr "LQ - Algoritmo"
 
 msgid "LQ fisheye"
-msgstr "LQ fisheye"
+msgstr "LQ - Ojo de pez"
 
 msgid "LQ level"
-msgstr "LQ level"
+msgstr "LQ - Nivel"
 
 msgid "Last hop"
 msgstr "Último salto"
 
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Leyenda"
 
 msgid "Library"
-msgstr "Librería"
+msgstr "Biblioteca"
 
 msgid "Link Quality Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de calidad de enlace"
 
 msgid ""
 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
 msgstr ""
+"Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
+"Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
+"cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
+"y 1.0)"
 
 msgid ""
 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
-"ext_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
+"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
 msgstr ""
+"Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
+"b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
+"b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
+"ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
+"\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
+"incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
+"defecto \"etx_ff\""
 
 msgid ""
 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
 msgstr ""
+"Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
+"enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
+"calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
+"MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
 
 msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
 
 msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "Media de enlaces por nodo"
 
 msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces totales"
 
 msgid "Local interface IP"
 msgstr "IP de la interfaz local"
 
 msgid "MID"
-msgstr ""
+msgstr "MID"
 
 msgid "MID interval"
 msgstr "Intervalo de MID"
@@ -260,23 +360,24 @@ msgid "MID validity time"
 msgstr "Tiempo de validez de MID"
 
 msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
 
 msgid "Main IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP principal"
 
 msgid ""
 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que olsrd se está ejecutando, qué el plugin \"txtinfo\" esté "
-"cargado, configurado en el puerto 2006, y acepta conexiones desde 127.0.0.1."
+"Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
+"cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
+"127.0.0.1."
 
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
 
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 msgid ""
 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
@@ -284,42 +385,58 @@ msgid ""
 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
 msgstr ""
+"Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si el "
+"nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
+"192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en esta "
+"interfaz el 20%: \"default 0.8\""
 
 msgid "NAT threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral NAT"
+
+msgid "NLQ"
+msgstr "NLQ"
 
 msgid "Neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Vecinos"
 
 msgid "Neighbour IP"
-msgstr "Neighbour IP"
+msgstr "IP vecina"
+
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vecinos"
 
 msgid "Netmask"
 msgstr "Máscara de red"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Red"
 
 msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de red"
 
 msgid "Nic changes poll interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
 
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodos"
+
+msgid "OLSR"
+msgstr "OLSR"
+
+msgid "OLSR - Display Options"
+msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
 
 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr "Anuncios HNA de OLSR"
+msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
 
 msgid "OLSR - Plugins"
-msgstr "Plugins OLSR"
+msgstr "OLSR - Plugins"
 
 msgid "OLSR Daemon"
 msgstr "Demonio OLSR"
 
 msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
 
 msgid "OLSR connections"
 msgstr "Conexiones OLSR"
@@ -331,50 +448,61 @@ msgid "OLSR node"
 msgstr "Nodo OLSR"
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen"
 
 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr "Listado de los anuncios activos actuales de host de red de OLSR"
+msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
 
 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr ""
-"Detalle general acerca de las conexiones de OLSR establecidas actualmente."
+msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
 
 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr "Listado de nodos actualmente conocido OLSR "
+msgstr "Nodos conocidos OLSR"
 
 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr "Listado de las rutas conocidas en la actualidad a otros nodos de OLSR "
+msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
 
 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
 
 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
-msgstr "Listados múltiples de anuncios sobre las internfaces"
+msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
 
 msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
 
 msgid "Plugin configuration"
 msgstr "Configuración del plugin"
 
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
 
 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
 
 msgid "Pollrate"
-msgstr "Pollrate"
+msgstr "Tasa de muestreo"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefijo"
 
-msgid "Routen"
+msgid "Resolve"
+msgstr "Calcular"
+
+msgid ""
+"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
+"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
+"really slow. In this case disable it here."
 msgstr ""
+"Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
+"pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
+"configuración inestable de DNS."
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Rutas"
 
 msgid "Secondary OLSR interfaces"
 msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
@@ -384,36 +512,55 @@ msgid ""
 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
 "IP of the first interface."
 msgstr ""
+"Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
+"cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
+"el uso de la IP del primer interfaz."
+
+msgid "SmartGW"
+msgstr "SmartGW"
 
 msgid "SmartGW announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Declaraciones SmartGW"
+
+msgid "SmartGateway is not configured on this system."
+msgstr "SmartGateway no está configurado."
 
 msgid "Source address"
+msgstr "Dirección origen"
+
+msgid ""
+"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
+"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
 msgstr ""
+"Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
+"subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
+
+msgid "Speed of the uplink"
+msgstr "Velocidad de subida"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
 
 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
 
 msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "TC"
 
 msgid "TC interval"
 msgstr "Intervalo TC"
 
 msgid "TC validity time"
-msgstr "Timpo de validez de TC"
+msgstr "Validez de TC"
 
 msgid "TOS value"
-msgstr ""
+msgstr "TOS"
 
 msgid ""
 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
@@ -422,48 +569,79 @@ msgid ""
 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
 "documentation."
 msgstr ""
+"El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
+"Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
+"cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
+"ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
+"ayuda y documentación."
 
 msgid ""
 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
 msgstr ""
+"Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
+"basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
 
 msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
 
 msgid ""
 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
 "It can have a value between 1 and 65535."
 msgstr ""
+"Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
+"un valor entre 1 y 65535."
 
-msgid "Timing and Validity"
+msgid ""
+"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
+"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
+"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
+"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
 msgstr ""
+"Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
+"cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
+"de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
+"\"::/0\" (sin prefijo)."
 
-msgid "Topologie"
-msgstr ""
+msgid "Timing and Validity"
+msgstr "Tiempo y validez"
+
+msgid "Topology"
+msgstr "Topología"
 
 msgid ""
-"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
-"\"16\"."
+"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
+"\"."
 msgstr ""
+"Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
+"es 16."
 
 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr "No es posible conectar con el demonio de OLSR! "
+msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
 
 msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace saliente"
+
+msgid "Uplink uses NAT"
+msgstr "El enlace saliente usa NAT"
 
 msgid "Use hysteresis"
-msgstr "Uso de histéresis"
+msgstr "Usar histéresis"
 
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
 
 msgid "WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+msgid ""
+"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
+"work, please install it."
 msgstr ""
+"Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."
 
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
 
 msgid ""
 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
@@ -474,6 +652,21 @@ msgid ""
 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
 "instead."
 msgstr ""
+"Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
+"para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
+"basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
+"fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
+"del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
+"valores se usará el valor del interfaz EXT."
+
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
+"Default setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
+"buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
+"\"both\"."
 
 msgid "Willingness"
-msgstr "<abbr title=\"Willingness\">Voluntad</abbr>"
+msgstr "Willingness"