Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 9 of 9 messages translated (0 fuzzy).
[project/luci.git] / po / fr / radvd.po
index 6ea68feeec3836f6bf6b576c6e3c24d9f9e8a658..b26e6e060b90e08871d25d5367a00ba1344632a8 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-22 22:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-23 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
 "Language-Team: German\n"
 "Language: fr\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Advanced"
 msgstr "Avancé"
 
 msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr ""
+msgstr "Drapeau de publication de l'agent Personnel (Home Agent)"
 
 msgid "Advertise router address"
 msgstr "Publier l'adresse du routeur"
@@ -39,14 +39,6 @@ msgstr ""
 "IPv6 RDNSS publié. S'il est vide, l'adresse IPv6 courante de l'interface est "
 "utilisée"
 
-msgid "Advertised IPv6 prefix"
-msgstr "Préfixe IPv6 publié"
-
-msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
-msgstr ""
-"Préfixe IPv6 publié. S'il est vide, le préfixe actuel de l'interface est "
-"utilisé"
-
 msgid "Advertised IPv6 prefixes"
 msgstr "Préfixes IPv6 publiés"
 
@@ -57,23 +49,27 @@ msgstr ""
 "utilisé"
 
 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "Publie la capacité Home Agent d'IPv6 Mobile (RFC 3775)"
 
 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "Publie la capacité d'enregistrement d'un Routeur Mobile (NEMO basique)"
 
 msgid ""
 "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
 "if specified. 0 disables reachability advertisements"
 msgstr ""
+"Publie le temps d'accès présumé en milli-secondes des voisins dans le RA "
+"s'il est spécifié. 0 désactive les publications d'accessibilité"
 
 msgid ""
 "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
 "RA. 0 disables hopcount advertisements"
 msgstr ""
+"Publie le nombre de sauts par défaut pour les paquets unicast sortants dans "
+"le RA. 0 désactive les publications de nombre de sauts"
 
 msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "Publie la préférence du routeur par défaut"
 
 msgid ""
 "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
@@ -84,29 +80,35 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
-"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to "
-"specify an infinite lifetime"
+"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
-"purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+"purpose of on-link determination."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
 "the node is no default router"
 msgstr ""
+"Publie la durée du routeur par défaut, en secondes. 0 indique que le nœud "
+"n'est pas un routeur par défaut"
 
 msgid ""
 "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
 "services"
 msgstr ""
+"Publie la durée en secondes pendant laquelle le routeur offre les services "
+"IPv6 Mobile d'agent personnel (Home Agent)"
 
 msgid ""
 "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
 "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
 msgstr ""
+"Publie le temps d'attente en millisecondes entre deux messages de "
+"sollicitation de voisinage dans le RA. 0 indique de ne pas retransmettre les "
+"publications"
 
 msgid "Advertising"
 msgstr "Publication"
@@ -130,10 +132,10 @@ msgid "DNSSL Configuration"
 msgstr "Configuration DNSSL"
 
 msgid "Default lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de vie par défaut"
 
 msgid "Default preference"
-msgstr ""
+msgstr "Préférence par défaut"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "Activer"
@@ -148,56 +150,64 @@ msgid ""
 "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
 "(RFC2462)"
 msgstr ""
+"Active le protocole d'auto-configuration administrée à états supplémentaire "
+"(RFC 2462)"
 
 msgid ""
 "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
 "(RFC2462)"
 msgstr ""
+"Active l'auto-configuration d'informations autres que l'adresse "
+"supplémentaires (RFC 2462)"
 
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
 msgid "Home Agent information"
-msgstr ""
+msgstr "Informations de l'agent personnel (Home Agent)"
 
 msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de vie de l'agent personnel (Home Agent)"
 
 msgid "Home Agent preference"
-msgstr ""
+msgstr "Préférence de l'agent personnel (Home Agent)"
 
 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les informations de l'agent personnel (Home Agent) dans le RA"
 
 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
 msgstr ""
+"Inclure l'option de l'intervalle de publication de Mobile IPv6 dans le RA"
 
 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure l'adresse de niveau lien de l'interface sortante dans le RA"
 
 msgid ""
 "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
 "as is required by Mobile IPv6"
 msgstr ""
+"Indique que l'adresse de l'interface est envoyée à la place du préfixe "
+"réseau, comme demandé par la norme IPv6 Mobile"
 
 msgid ""
 "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
 "unsolicited advertisements from being sent"
 msgstr ""
+"Indique que le lien sous-jacent ne peut faire de publication « broadcast », "
+"pour éviter l'envoi de publications non sollicitées"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
 "(RFC4862)"
 msgstr ""
+"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la configuration autonome des "
+"adresses (RFC 4862)"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
 msgstr ""
-
-msgid ""
-"Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they "
-"moved to a different subnet"
-msgstr ""
+"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la détermination des adresses "
+"liées-au-support (On-Link, RFC 4861)"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
@@ -218,7 +228,7 @@ msgid "Link MTU"
 msgstr "MTU du lien"
 
 msgid "Managed flag"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur de gestion"
 
 msgid "Max. interval"
 msgstr "Intervalle Max"
@@ -227,7 +237,7 @@ msgid "Maximum advertisement interval"
 msgstr "Intervalle maximum de publication"
 
 msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de publication minimum"
 
 msgid "Minimum advertisement interval"
 msgstr "Intervalle minimum de publication"
@@ -236,28 +246,25 @@ msgid "Mobile IPv6"
 msgstr "IPv6 Mobile"
 
 msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr ""
+msgstr "Option d'intervalle pour l'IPv6 Mobile"
 
 msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement du routeur pour IPv6 Mobile"
 
 msgid "Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast"
 
 msgid "On-link"
-msgstr ""
+msgstr "lié-au-support (On-link)"
 
 msgid "On-link determination"
-msgstr ""
-
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvert"
+msgstr "Détermination de la liaison-au-support (On-link)"
 
 msgid "Preference"
 msgstr "Préférence"
 
 msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de vie préférée"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Préfixe"
@@ -298,53 +305,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Radvd est un démon de publication de routage pour IPv6. Il écoute des "
 "sollicitations de routage (Router Sollicitation) et envoie des publications "
-"de routage (Router Advertisement) comme décrit dans la RFC 4861. "
+"de routage (Router Advertisement) comme décrit dans la RFC 4861."
 
 msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "temps d'accès"
 
 msgid ""
 "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
 msgstr ""
+"Restreint la communication aux clients spécifiés, laissez vide pour utiliser "
+"le multicast"
 
 msgid "Retransmit timer"
 msgstr "Délai de retransmission"
 
 msgid "Route Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du routage"
 
 msgid "Routes"
 msgstr "Routes"
 
 msgid "Source link-layer address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse-source de niveau lien"
 
 msgid ""
 "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
 "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
 "the prefix option"
 msgstr ""
+"Décrit le nom d'une interface logique de laquelle le préfixe 6to4 sera "
+"déduit. Les adresses IPv4 des interfaces publiques sont combinées avec "
+"2002::/3 et la valeur de l'option de préfixe"
 
-msgid ""
-"Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
-"specify an infinite lifetime"
+msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
 msgstr ""
 
 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
 msgstr ""
+"Indique le nom de l'interface logique auquelle cette section est rattachée"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
-"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+"resolution."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
-"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+"resolution."
 msgstr ""
 
 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la préférence associée au routeur par défaut"
 
 msgid "Suffix"
 msgstr "Suffixe"
@@ -353,46 +364,109 @@ msgid ""
 "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Temps maximum autorisé entre deux émissions de publications multicast non "
+"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
 "from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast du "
+"routeur depuis cette interface, en secondes"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
 msgstr ""
+"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast non "
+"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes"
 
 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "Préférence pour l'agent personnel (Home Agent) envoyant ce RA"
 
 msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "Délai"
 
 msgid "Unicast only"
-msgstr ""
+msgstr "Unicast seulement"
 
 msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de la validité"
 
 msgid "Validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de validité"
 
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "Défaut"
 
 msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr "haut"
 
 msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr "bas"
 
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr "moyen"
 
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
+
+#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
+#~ msgstr "Préfixe IPv6 publié"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Préfixe IPv6 publié. S'il est vide, le préfixe actuel de l'interface est "
+#~ "utilisé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
+#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
+#~ "0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle les adresses générées depuis "
+#~ "le préfixe via l'auto-configuration sans état restent préférées. 0 "
+#~ "indique une durée infinie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
+#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle le préfixe est valable pour "
+#~ "le choix des adresses liées-au-support (on-link). 0 indique une durée "
+#~ "infinie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
+#~ "they moved to a different subnet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique si le RDNSS contine d'être disponible aux hôtes même s'ils ont "
+#~ "migré sur un sous-réseau différent"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Ouvert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
+#~ "specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Précise la durée de vie d'une route, en secondes. Utiliser 0 pour une "
+#~ "durée de vie infinie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées DNSSL pour la "
+#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées RDNSS pour la "
+#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie"