+#~ msgid "Active Leases"
+#~ msgstr "Penyewaan Aktif"
+
+#~ msgid "MAC"
+#~ msgstr "Alamat MAC"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Disulitkan\">Vers.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "WLAN-Scan"
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Buat Jaringan"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Rangkaian"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Daya"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Rangkaian wifi di lingkungan tempatan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "DNS-Server"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr "IPv4-Siaran"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "IPv6-Alamat"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Setup IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rangkaian port pada router anda boleh digabungkan untuk beberapa VLAN di "
+#~ "mana komputer dapat berkomunikasi secara langsung dengan satu sama lain. "
+#~ "VLAN sering digunakan untuk memisahkan segmen rangkaian yang berbeza. "
+#~ "Seringkali ada secara default satu port Uplink untuk sambungan kepada "
+#~ "rangkaian yang lebih besar seterusnya seperti internet dan port lain "
+#~ "untuk rangkaian tempatan."
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Fail yang akan disimpan saat flash firmware baru"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Umum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr "Di sini anda boleh melaraskan tetapan dan fungsi Luci"
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "UCI-komit tindakan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah-perintah ini akan dijalankan secara automatik apabila tatarajah "
+#~ "UCI diberikan komited membolehkan perubahan yang akan diterapkan langsung."
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Antarmuka pengguna Web"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Pusat akses (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Pilihan Tambahan Pppd"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Pemutusan automatik"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arkib Sandaran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mengkonfigurasi pelayan DNS tempatan untuk menggunakan pelayan nama "
+#~ "diiklan oleh rakan PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Menyambung script"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Buat Sandaran"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Putuskan naskah"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Edit senarai pakej dan target pemasangan"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Aktifkan IPv6 di PPP link"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Gambar Firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Di sini anda boleh sandaran dan mengembalikan konfigurasi router dan - "
+#~ "jika mungkin - Reset router ke tetapan lalai."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Target pemasangan"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Simpan fail konfigurasi"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Keep-Alive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biarkan pppd menggantikan laluan asal saat ini untuk menggunakan "
+#~ "antaramuka PPP selepas berjaya menyambung"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "Biarkan pppd menjalankan naskah ini setelah menetapkan link PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Biarkan pppd menjalankan naskah ini sebelum menghancurkan link PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pastikan bahawa anda mempunyai kod pin yang sah. Kalau tidak anda mungkin "
+#~ "akan terkunci kad sim anda!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kebanyakan dari mereka adalah pelayan rangkaian, yang menawarkan "
+#~ "perkhidmatan tertentu untuk peranti anda atau rangkaian seperti akses "
+#~ "shell, melayani laman web seperti LuCI, melakukan mesh routing, "
+#~ "menghantar e-mel, dan lain-lain"
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jumlah ujian sambungan gagal sebelum memulakan semula sambungan automatik"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PIN-Code"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Tetapan PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Senarai pakej"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Teruskan mengembalikan semua tatacara dan ulang ke firmware asal?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processor"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radius-Port"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radius-Server"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Tukar laluan asal"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Reset router ke tetapan lalai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detik untuk menunggu modem bersedia sebelum mencuba untuk menyambung"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Jenis Perkhidmatan"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perkhidmatan dan daemon melakukan tugas tertentu dalam peranti anda."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Tetapan"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Menetapkan masa menunggu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maafkan. OpenWRT tidak menyokong meningkatkan sistem pada peron ini. <br /"
+#~ ">Anda perlu flash peranti anda secara manual."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "Tentukan arahan tambahan untuk pppd di sini"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "Node peranti modem anda, contohnya /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waktu (dalam detik) selepas mana sambungan yang tidak terpakai akan "
+#~ "ditutup"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Mengemas kini senarai pakej"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Upload fail gambar OpenWRT untuk flash semula peranti."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Upload fail gambar"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Guna rakan DNS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda perlu memasang \"comgt\" untuk UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" untuk "
+#~ "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" untuk PPPoA atau \"pptp\" untuk sokongan PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "kembali"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "Membebaskan"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "statik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luci adalah kumpulan perisian bebas Lua termasuk MVC-Kerangka dan muka "
+#~ "web untuk peranti embedded. LuCI di lesen Lesen Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "SSH-Kunci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebuah webserver HTTP/1.1 ringan ditulis dalam C dan Lua direka untuk "
+#~ "melayani Luci"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sebuah webserver kecil yang boleh digunakan untuk melayani muka "
+#~ "Konfigurasi Lua LuCI"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Tentang"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Alamat"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Kata Laluan Admin"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Alias"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Bridge Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr "Mengubah kata laluan sistem pentadbir (User \"root\")"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Pelanggan + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "fail konfigurasi"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Sambungan timeout"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Menyumbang Pengembang"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP ditugaskan"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Dokumen root"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Aktifkan Keep-Alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Jambatan Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr "Di sini anda boleh memasukkan kunci awam SSH untuk pengesahan."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Konfigurasi IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "Status Interface"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Pemimpin Pengembangan"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "Master"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "Master + WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Belum dikonfigurasikan"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Kata laluan berjaya ditukar"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Tunjuk locasi Plugin"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Ports"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primary"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Tapak Web Projek"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "Spanning-Tree-Protokol"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Terima Kasih kepada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilayah yang akan dipaparkan di pengesahan prompt untuk laman yang "
+#~ "dilindungi."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "defaultnya <code>/etc/httpd.conf</code>"
+