"Project-Id-Version: LuCI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-18 23:07+0200\n"
-"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
+"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "-- Proszę wybrać --"
msgid "-- custom --"
-msgstr "-- inne --"
+msgstr "-- własne --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
+msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
+msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgid "ATM device number"
msgstr "Numer urządzenia ATM"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
-
# co to takiego?
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
-# Dosłowne tłumaczenie
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
-
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
msgid "Allow all except listed"
-msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
+msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
msgid "Allow listed only"
-msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
+msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
msgid "Allow localhost"
msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
"portów"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
+msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
# Brak spacji...
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr ""
"Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
msgstr ""
"Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antena 1"
msgstr "Ustawienia anteny"
msgid "Any zone"
-msgstr "Jakakolwiek strefa"
+msgstr "Dowolna strefa"
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "Applying changes"
msgstr "Wprowadzam zmiany"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
-msgstr "Przypisuję interfejsy..."
+msgstr "Przypisz interfejsy..."
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
msgid "Associated Stations"
-msgstr "Powiązane Stacje"
+msgstr "Połączone stacje"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgstr "Wróć"
msgid "Back to Overview"
-msgstr "Powrót do Przeglądu"
+msgstr "Wróć do przeglądu"
msgid "Back to configuration"
-msgstr "Powrót do konfiguracji"
+msgstr "Wróć do konfiguracji"
msgid "Back to overview"
-msgstr "Powrót do Przeglądu"
+msgstr "Wróć do przeglądu"
msgid "Back to scan results"
-msgstr "Powrót do wyników skanowania"
+msgstr "Wróć do wyników skanowania"
msgid "Background Scan"
msgstr "Skanowanie w tle"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
+msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
msgid "Backup / Restore"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Wprowadzono zły adres"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
msgid "Buffered"
-msgstr "Buforowany"
+msgstr "Buforowana"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Użycie CPU (%)"
-# Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
msgid "Cached"
-msgstr "Zcache`owany"
+msgstr "Cache"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Łańcuch"
msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
+msgstr "Zmienia hasło administratora"
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
"Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
"bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
-# Może razem z angielskim słowem...
msgid "Cipher"
-msgstr "Szyfr (Cipher)"
+msgstr "Szyfr"
# Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
msgid ""
msgid "Custom Interface"
msgstr "Interfejs Niestandardowy"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
# Spacji zabrało i napisy się skleiły
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Przekierowania DNS"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name "
-"System\">DNS</abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli "
-"<abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
+"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+"abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
+"\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
"\">SCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
# "n" brakowało...
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
msgstr "Włączony"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "Włącz protokół STP na tym moście "
+msgstr ""
+"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
+"moście"
# a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""
"Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
msgstr "Zakończ"
msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
+msgstr "Firewall"
# Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Flagi"
msgid "Flash Firmware"
-msgstr "Aktualizuj Firmware"
+msgstr "Aktualizuj firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr "Aktualizacja obrazu..."
+msgstr "Wgraj obraz..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
+msgstr "Wgraj nowy firmware"
msgid "Flash operations"
msgstr "Operacje aktualizacji"
msgid "Flashing..."
-msgstr "Aktualizuję !!!"
+msgstr "Flashowanie..."
msgid "Force"
msgstr "Wymuś"
msgstr "Dzielenie ramek"
msgid "Free"
-msgstr "Wolne"
+msgstr "Wolna"
msgid "Free space"
msgstr "Wolna przestrzeń"
"Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
"niewłaściwe!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
+msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
+msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
+
+msgid "Guest"
+msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Hasło HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Login (ID) HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Możliwości HT"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
-msgid "HT mode"
-msgstr "Tryb HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Uchwyt"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 oraz IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Broadcast IPv4"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Firewall IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Status WAN IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adres IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Brama IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Długość prefiksu IPv6"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "Adres IPv6"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Instaluj pakiet %q"
msgstr "Zachowaj ustawienia"
msgid "Kernel Log"
-msgstr "Log Jądra"
+msgstr "Log jądra"
msgid "Kernel Version"
-msgstr "Wersja kernela"
+msgstr "Wersja jądra"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgstr "Język"
msgid "Language and Style"
-msgstr "Styl i język"
+msgstr "Wygląd i język"
msgid "Lease validity time"
msgstr "Czas ważności dzierżawy"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Połączenie aktywne"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Modem"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Lista serwerów NTP"
msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
msgid "No network name specified"
-msgstr "Nie określono nazwy sieci"
+msgstr "Nie podano nazwy sieci"
msgid "No package lists available"
msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
msgid "No password set!"
-msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
+msgstr "Nie ustawiono hasła!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Szum:"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgstr "Przypisz ochronę"
msgid "Reboot"
-msgstr "Restartuj"
+msgstr "Restart"
msgid "Rebooting..."
msgstr "Ponowne uruchamianie..."
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Model Routera"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nazwa Routera"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
-msgstr "Hasło Routera"
+msgstr "Hasło routera"
msgid "Routes"
msgstr "Ścieżki routingu"
msgstr "SSID"
msgid "Save"
-msgstr "Zachowaj"
+msgstr "Zapisz"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
+msgstr "Zapisz i zastosuj"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Zachowaj i Zastosuj"
+msgstr "Zapisz i zastosuj"
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
"Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
"tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Rozdziel klientów"
msgstr "Rozdziel WDS"
msgid "Server Settings"
-msgstr "Ustawienia Serwera"
+msgstr "Ustawienia serwera"
msgid "Service Name"
msgstr "Nazwa serwisu"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Zamień wpis"
msgstr "Ustawienia TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr "root serwera TFTP"
+msgstr "Root serwera TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
"Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
"aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło "
-"roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
+"Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
+"zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
"\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
"automatycznie zachowywane."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
-"To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
-"nie login"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Interfejs tunelu"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Tryb Turbo"
msgstr ""
"Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
"działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
-"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)."
+"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Załaduj archiwum..."
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Użyj metryki bramy"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Użyj tabeli routingu"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
-"MAC</em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego "
-"adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna "
-"nazwa do określonego hosta."
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
+"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
+"em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
+"użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
+"do określonego hosta."
# Przy liście zamontowanych systemów plików
msgid "Used"
"Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
"klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
+# obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..."
+msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..."
+msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy"
+msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
msgid "Wireless Security"
-msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej"
+msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
msgstr ""
"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
-"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się "
-"nieosiągalne!</strong>"
+"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
+"się nieosiągalne!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
"będzie działać poprawnie."
msgid "any"
-msgstr "jakikolwiek"
+msgstr "dowolny"
msgid "auto"
msgstr "auto"
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "wygasły"
msgid "hidden"
msgstr "ukryty"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "jeżeli celem jest sieć"
msgid "open"
msgstr "otwarte"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "routowane"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "tagowane"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Login (ID) HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
+#~ "nie login"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
+
+# Dosłowne tłumaczenie
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Możliwości HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Tryb HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Model routera"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nazwa routera"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
+
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Czekanie na router..."