Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 34 of 34 messages translated (0...
[project/luci.git] / po / pt_BR / base.po
index 85b199bafb674207c5d897cd90470b97653ca28c..eecdf07105ad7e998240b2c1e5d42d3088a67a10 100644 (file)
@@ -3,77 +3,70 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
 
 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr ""
+msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
 
 msgid "(%s available)"
 msgstr "(%s disponível)"
 
 msgid "(empty)"
 
 msgid "(%s available)"
 msgstr "(%s disponível)"
 
 msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vazio)"
 
 msgid "(no interfaces attached)"
 
 msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr ""
+msgstr "(nenhuma interface conectada)"
 
 msgid "-- Additional Field --"
 msgstr "-- Campo Adicional --"
 
 msgid "-- Please choose --"
 
 msgid "-- Additional Field --"
 msgstr "-- Campo Adicional --"
 
 msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- Por favor escolha --"
+msgstr "-- Por favor, escolha --"
 
 msgid "-- custom --"
 msgstr "-- personalizado --"
 
 msgid "1 Minute Load:"
 
 msgid "-- custom --"
 msgstr "-- personalizado --"
 
 msgid "1 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 1 Minuto:"
 
 msgid "15 Minute Load:"
 
 msgid "15 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 15 Minutos:"
 
 msgid "40MHz 2nd channel above"
 
 msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr ""
+msgstr "40MHz, 2º canal acima"
 
 msgid "40MHz 2nd channel below"
 
 msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr ""
+msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
 
 msgid "5 Minute Load:"
 
 msgid "5 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 5 Minutos:"
 
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
 
 
 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
 msgstr ""
 "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
 
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
-"endereço/prefixo"
-
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
 msgstr ""
+"Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
 msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
 msgstr ""
+"Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
 "order of the resolvfile"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
 "order of the resolvfile"
 msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
-msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+"O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
+"consultar na ordem do arquivo resolvfile"
 
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 
 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
@@ -82,9 +75,6 @@ msgstr ""
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
@@ -92,142 +82,105 @@ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
 msgstr ""
 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
 msgstr ""
 "Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"host ou rede"
+"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
+"computador ou rede"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
-"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
-"Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
-"dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
-"licenciado sob a Licença Apache."
+msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
 
 
 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
 msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
 
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
-
-msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
-
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
 msgstr ""
+"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
+"Dinâmica de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
 msgstr ""
+"Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
+"Name System\">EDNS0</abbr>"
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
 
 
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr ""
-"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
-"servir LuCI"
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
-"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr ""
+msgid "APN"
+msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "Suporte AR"
 
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "Suporte AR"
 
-msgid "ARP ping retries"
+msgid "ARP retry threshold"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution Protocol\">ARP</"
+"abbr>"
 
 msgid "ATM Bridges"
 
 msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
-
-msgid "ATM Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte ATM"
 
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
 
 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
 
 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
 msgstr ""
+"Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
+"rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
+"para discar em um provedor de rede."
 
 msgid "ATM device number"
 
 msgid "ATM device number"
-msgstr ""
+msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
 
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr "Aceita anúncios de roteador"
 
 
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Concentrador de Acesso"
 
 msgid "Access Point"
 
 msgid "Access Point"
-msgstr "Access Point (AP)"
-
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
 
 msgid "Action"
 
 msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
 
 msgid "Actions"
 
 msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
+msgstr "Ações"
 
 msgid "Activate this network"
 
 msgid "Activate this network"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar esta rede"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
 msgstr ""
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
 msgstr ""
 
 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
 msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
+"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
 
 msgid "Active Connections"
 
 msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Activas"
-
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões Ativas"
 
 msgid "Active Leases"
 
 msgid "Active Leases"
-msgstr "Atribuições Activas"
+msgstr "Atribuições Ativas"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
 
 msgid "Ad-Hoc"
 msgstr "Ad-Hoc"
@@ -237,186 +190,197 @@ msgstr "Adicionar"
 
 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
 msgstr ""
 
 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
 msgstr ""
+"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
+"hosts"
 
 msgid "Add new interface..."
 
 msgid "Add new interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona uma nova interface..."
 
 msgid "Additional Hosts files"
 
 msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
-
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Opções adicionais do pppd"
+msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
 
 msgid "Address"
 
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço"
 
 
-msgid "Addresses"
-msgstr "Endereços"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Password do Administrador"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administração"
 
 msgid "Advanced Settings"
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administração"
 
 msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Avançadas"
 
 msgid "Advertise IPv6 on network"
 
 msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
 
 msgid "Advertised network ID"
 
 msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador da rede anunciado"
 
 msgid "Alert"
 
 msgid "Alert"
-msgstr ""
-
-msgid "Alias"
-msgstr "Configuração IP alternativa"
+msgstr "Alerta"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
 msgstr ""
 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
 
 msgid "Allow all except listed"
 
 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
 msgstr ""
 "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
 
 msgid "Allow all except listed"
-msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
+msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
 
 msgid "Allow listed only"
 msgstr "Permitir somente os listados"
 
 msgid "Allow localhost"
 
 msgid "Allow listed only"
 msgstr "Permitir somente os listados"
 
 msgid "Allow localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir computador local"
 
 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
 msgstr ""
 
 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
 msgstr ""
+"Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
+"SSH"
 
 msgid "Allow root logins with password"
 
 msgid "Allow root logins with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permite autenticação do root com senha"
 
 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
 
 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
+"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
+"exemplo, para os serviços RBL"
 
 
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr ""
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
 
 msgid "Antenna 1"
 
 msgid "Antenna 1"
-msgstr ""
+msgstr "Antena 1"
 
 msgid "Antenna 2"
 
 msgid "Antenna 2"
-msgstr ""
+msgstr "Antena 2"
+
+msgid "Any zone"
+msgstr "Qualquer zona"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 msgid "Applying changes"
 
 msgid "Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 msgid "Applying changes"
-msgstr "A aplicar as alterações"
+msgstr "Aplicar as alterações"
+
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "atribuir as interfaces"
 
 msgid "Associated Stations"
 
 msgid "Associated Stations"
-msgstr ""
+msgstr "Estações associadas"
 
 msgid "Authentication"
 
 msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação PEAP"
-
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Área de autenticação"
+msgstr "Autenticação"
 
 msgid "Authoritative"
 msgstr "Autoritário"
 
 msgid "Authorization Required"
 
 msgid "Authoritative"
 msgstr "Autoritário"
 
 msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorização Requerida"
+msgstr "Autorização Necessária"
 
 
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Fim automático de ligação"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "Atualização Automática"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
 msgid "Available packages"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
 msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes disponíveis"
 
 msgid "Average:"
 
 msgid "Average:"
-msgstr ""
+msgstr "Média:"
 
 msgid "BSSID"
 
 msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
 
 msgid "Back"
 
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
 
 msgid "Back to Overview"
 
 msgid "Back to Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para Visão Geral"
+
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "Voltar para configuração"
 
 msgid "Back to overview"
 
 msgid "Back to overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para visão geral"
 
 msgid "Back to scan results"
 
 msgid "Back to scan results"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para os resultados da busca"
 
 msgid "Background Scan"
 
 msgid "Background Scan"
-msgstr "Procurar em Segundo Plano"
+msgstr "Busca em Segundo Plano"
+
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "Backup / Gravar Firmware"
 
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "Backup / Restauração"
 
 
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "Backup / Restauração"
 
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de backup"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "Lista de arquivos para backup"
 
 msgid "Bad address specified!"
 
 msgid "Bad address specified!"
+msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
+
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
+"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para backup definidos pelo usuário."
 
 msgid "Bit Rate"
 
 msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Bits"
 
 msgid "Bitrate"
 
 msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bits"
+
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr "Substituir Domínio NX Falsos"
 
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
 
 msgid "Bridge"
 msgstr "Ponte"
 
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Porta do interface em ponte"
-
 msgid "Bridge interfaces"
 msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Activar ponte no interface"
+msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
 
 msgid "Bridge unit number"
 
 msgid "Bridge unit number"
-msgstr ""
+msgstr "Número da ponte"
 
 msgid "Bring up on boot"
 
 msgid "Bring up on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Levantar na inicialização"
 
 msgid "Buffered"
 
 msgid "Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Buffered"
 
 msgid "Buttons"
 
 msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões"
 
 msgid "CPU"
 
 msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
 
 msgid "CPU usage (%)"
 msgstr "Uso da CPU (%)"
 
 msgid "Cached"
 
 msgid "CPU usage (%)"
 msgstr "Uso da CPU (%)"
 
 msgid "Cached"
-msgstr ""
+msgstr "Cached"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Chain"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Chain"
-msgstr "Chain"
-
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+msgstr "Cadeia"
 
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
@@ -425,44 +389,70 @@ msgid "Changes applied."
 msgstr "Alterações aplicadas."
 
 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
 msgstr "Alterações aplicadas."
 
 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr ""
+msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 msgid "Check"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
 
 msgid "Checksum"
 
 msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "Soma de verificação"
 
 msgid ""
 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
 
 msgid ""
 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
-msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
+msgstr ""
+"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
+"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
+"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
+"associada a esta interface."
+
+msgid ""
+"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
+"out the <em>create</em> field to define a new network."
+msgstr ""
+
+msgid "Cipher"
+msgstr "Cifra"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
-"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
-"em> field to define a new network."
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
+"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
+"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
 
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Cliente (WDS)"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
 
 
-msgid "Collecting data..."
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
+"manter as conexões."
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "Fechar a lista..."
+
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Coletando dados..."
 
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 msgid "Common Configuration"
 
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Comum"
 
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressão"
 
 msgid "Compression"
 msgstr "Compressão"
@@ -471,147 +461,129 @@ msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
 msgid "Configuration / Apply"
 msgstr "Configuração"
 
 msgid "Configuration / Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração / Aplicar"
 
 msgid "Configuration / Changes"
 
 msgid "Configuration / Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração / Mudanças"
 
 msgid "Configuration / Revert"
 
 msgid "Configuration / Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração / Reverter"
 
 msgid "Configuration applied."
 
 msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuração"
+msgstr "Configuração aplicada."
 
 msgid "Configuration files will be kept."
 
 msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
-"pelo PPP"
+msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
 
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
 msgstr ""
 
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
 msgstr ""
+"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot"
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
 
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de ligação"
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
 
 msgid "Connected"
 
 msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado"
 
 msgid "Connection Limit"
 
 msgid "Connection Limit"
-msgstr "Limite de Ligações"
+msgstr "Limite de conexão"
 
 
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Programadores Contribuintes"
+msgid "Connections"
+msgstr "Conexões"
 
 msgid "Country"
 
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
 
 msgid "Country Code"
 msgstr "Código do País"
 
 msgid "Cover the following interface"
 
 msgid "Country Code"
 msgstr "Código do País"
 
 msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "Cobre a seguinte interface"
 
 msgid "Cover the following interfaces"
 
 msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
 
 msgid "Create Interface"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
 msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
 
 msgid "Create Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Create Network"
-msgstr "Criar Rede"
+msgstr "Criar Interface"
 
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
 
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
-
-msgid "Create backup"
-msgstr "Criar backup"
+msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
 
 msgid "Critical"
 
 msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Crítico"
 
 msgid "Cron Log Level"
 
 msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom Files"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Registro da Cron"
 
 msgid "Custom Interface"
 
 msgid "Custom Interface"
-msgstr ""
-
-msgid "Custom files"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Personalizada"
 
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
-"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
-"abbr>s se possível."
+"Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
+"Luz\">LED</abbr>s."
 
 msgid "DHCP Leases"
 
 msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuições do DHCP"
 
 msgid "DHCP Server"
 
 msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCP"
 
 msgid "DHCP and DNS"
 
 msgid "DHCP and DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP e DNS"
 
 
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP atribuido"
+msgid "DHCP client"
+msgstr "Cliente DHCP"
 
 msgid "DHCP-Options"
 
 msgid "DHCP-Options"
-msgstr "Opções DHCP"
+msgstr "Opções de DHCP"
 
 msgid "DNS"
 
 msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS forwardings"
 
 msgid "DNS forwardings"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhamentos DNS"
 
 msgid "Debug"
 
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
 
 
-msgid "Default"
-msgstr ""
+msgid "Default %d"
+msgstr "Padrão %d"
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Roteador Padrão"
 
 msgid "Default state"
 
 msgid "Default state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado padrão"
 
 msgid "Define a name for this network."
 
 msgid "Define a name for this network."
-msgstr ""
+msgstr "Define um nome para esta rede."
 
 msgid ""
 "Define additional DHCP options, for example "
 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
 "servers to clients."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Define additional DHCP options, for example "
 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
 "servers to clients."
 msgstr ""
+"Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
+"DNS para os clientes."
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
 msgid "Delete this interface"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Apagar"
 
 msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interface"
 
 msgid "Delete this network"
 
 msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta rede"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
@@ -622,52 +594,49 @@ msgstr "Tema"
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Destino"
 
-msgid "Detected Files"
-msgstr ""
-
-msgid "Detected files"
-msgstr ""
-
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
 msgid "Device Configuration"
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
 msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Dispositivo"
 
 msgid "Diagnostics"
 
 msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnóstico"
 
 msgid "Directory"
 
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório"
 
 msgid "Disable"
 
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar"
 
 msgid ""
 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
 "this interface."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
 "this interface."
 msgstr ""
+"Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+"para esta interface."
 
 msgid "Disable DNS setup"
 
 msgid "Disable DNS setup"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
+msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
 
 msgid "Disabled"
 
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
 msgstr ""
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
 msgstr ""
+"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
 
 
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de fim de ligação"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
 
 msgid "Distance Optimization"
 msgstr "Optimização de Distância"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
 
 msgid "Distance Optimization"
 msgstr "Optimização de Distância"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
+msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
 
 msgid "Diversity"
 msgstr "Diversidade"
 
 msgid "Diversity"
 msgstr "Diversidade"
@@ -685,24 +654,25 @@ msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
 msgstr ""
+"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
+"domínios inexistentes"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr ""
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
 msgstr ""
+"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de "
+"nomes públicos"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
 
 msgid "Do not send probe responses"
 
 msgid "Do not send probe responses"
-msgstr "Não enviar respostas a sondas"
-
-msgid "Document root"
-msgstr "Diretório raiz"
+msgstr "Não enviar respostas de exames"
 
 msgid "Domain required"
 msgstr "Requerer domínio"
 
 msgid "Domain whitelist"
 
 msgid "Domain required"
 msgstr "Requerer domínio"
 
 msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista branca de domínios"
 
 msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
 
 msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
@@ -712,10 +682,13 @@ msgstr ""
 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid "Download and install package"
 "abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 msgid "Download and install package"
-msgstr "Descarga e instalação de pacote"
+msgstr "Baixe e instale o pacote"
+
+msgid "Download backup"
+msgstr "Baixar o backup"
 
 msgid "Dropbear Instance"
 
 msgid "Dropbear Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Dropbear"
 
 msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 
 msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
@@ -729,79 +702,81 @@ msgstr ""
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
 "Dinâmico"
 
 "<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
 "Dinâmico"
 
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "Túnel dinâmico"
+
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
 msgstr ""
+"Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
+"somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
 
 msgid "EAP-Method"
 
 msgid "EAP-Method"
-msgstr "Tipo de EAP"
+msgstr "Método EAP"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
-
 msgid "Edit this interface"
 msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta interface"
 
 msgid "Edit this network"
 
 msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta rede"
 
 msgid "Emergency"
 
 msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "Emergência"
 
 msgid "Enable"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
 
 
-msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
 
 
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "Activar keep-alive"
+msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
+msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
 
 msgid "Enable TFTP server"
 
 msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar servidor TFTP"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
 
 
-msgid "Enable device"
-msgstr ""
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
 
 msgid "Enable learning and aging"
 
 msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
 
 msgid "Enable this mount"
 
 msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar esta montagem"
 
 msgid "Enable this swap"
 
 msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
 
 msgid "Enable/Disable"
 msgstr "Ativar/Desativar"
 
 msgid "Enabled"
 
 msgid "Enable/Disable"
 msgstr "Ativar/Desativar"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado"
 
 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
 
 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
 
 msgid "Encapsulation mode"
 
 msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encapsulamento"
 
 msgid "Encryption"
 
 msgid "Encryption"
-msgstr "Encriptação"
+msgstr "Cifragem"
+
+msgid "Erasing..."
+msgstr "Apagando..."
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -809,42 +784,38 @@ msgstr "Erro"
 msgid "Ethernet Adapter"
 msgstr "Adaptador Ethernet"
 
 msgid "Ethernet Adapter"
 msgstr "Adaptador Ethernet"
 
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Ponte Ethernet"
-
 msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Switch Ethernet"
 
 msgid "Expand hosts"
 msgid "Ethernet Switch"
 msgstr "Switch Ethernet"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir hosts"
 
 msgid "Expires"
 
 msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Expira"
 
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
 msgstr ""
+"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (<code>2m</"
+"code>)."
 
 msgid "External system log server"
 
 msgid "External system log server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
 
 msgid "External system log server port"
 
 msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
 
 msgid "Fast Frames"
 
 msgid "Fast Frames"
-msgstr "Frames Rápidas"
+msgstr "Quadros Rápidos"
 
 msgid "File"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo"
 
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
 
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
-
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
+msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
 
 msgid "Filesystem"
 
 msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
@@ -853,141 +824,145 @@ msgid "Filter private"
 msgstr "Filtrar endereços privados"
 
 msgid "Filter useless"
 msgstr "Filtrar endereços privados"
 
 msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
+msgstr "Filtrar consultas inúteis"
 
 msgid "Find and join network"
 
 msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar e conectar à rede"
 
 msgid "Find package"
 msgstr "Procurar pacote"
 
 msgid "Finish"
 
 msgid "Find package"
 msgstr "Procurar pacote"
 
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
 
 msgid "Firewall"
 msgstr "Firewall"
 
 msgid "Firewall Settings"
 
 msgid "Firewall"
 msgstr "Firewall"
 
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Firewall"
 
 msgid "Firewall Status"
 
 msgid "Firewall Status"
-msgstr "Estado da Firewall"
+msgstr "Estado do Firewall"
 
 msgid "Firmware Version"
 
 msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
-
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Imagem de Firmware"
+msgstr "Versão do Firmware"
 
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
 
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
 
 msgid "Flags"
 
 msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Marcadores"
 
 msgid "Flash Firmware"
 msgstr "Gravar Firmware"
 
 
 msgid "Flash Firmware"
 msgstr "Gravar Firmware"
 
+msgid "Flash image..."
+msgstr "Gravar imagem..."
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "Operações na memória flash"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "Gravando na flash..."
+
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar CCMP (AES)"
+
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
 
 
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr ""
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "Forçar TKIP"
 
 
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr ""
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
+
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
 
 msgid "Forwarding mode"
 
 msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encaminhamento"
 
 msgid "Fragmentation Threshold"
 
 msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Fragmentation Threshold"
+msgstr "Limiar de Fragmentação"
 
 msgid "Frame Bursting"
 
 msgid "Frame Bursting"
-msgstr "Frame Bursting"
+msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
 
 msgid "Free"
 
 msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Livre"
 
 msgid "Free space"
 
 msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre"
 
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "Salto de Frequência"
 
 msgid "Gateway"
 
 msgid "Frequency Hopping"
 msgstr "Salto de Frequência"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
 
 msgid "Gateway ports"
 
 msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
-
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
 
 msgid "General Settings"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
 
 msgid "General Setup"
 
 msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
+
+msgid "Generate archive"
+msgstr "Gerar arquivo"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
+
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "Ir para a configuração de senha..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
+msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
 
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgid "HE.net password"
+msgstr "Senha HE.net"
+
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr "Identificador do usuário HE.net"
 
 msgid "HT capabilities"
 
 msgid "HT capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidade de HT"
 
 msgid "HT mode"
 
 msgid "HT mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo HT"
 
 
+# Não sei que contexto isto está sendo usado
 msgid "Handler"
 msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Responsável"
 
 msgid "Hang Up"
 msgstr "Suspender"
 
 
 msgid "Hang Up"
 msgstr "Suspender"
 
-msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
-"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
-
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
 msgstr ""
-"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o nome do "
-"host ou o fuso horário."
-
-msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
-"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
-"(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
-"por chave-pública."
+"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento,  como o "
+"nome do equipamento ou o fuso horário."
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
 msgstr ""
+"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
+"autenticação por chaves do SSH."
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 msgstr ""
@@ -995,65 +970,93 @@ msgstr ""
 "\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
 "\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de Hosts"
+msgstr "Entradas de Equipamentos"
 
 msgid "Host expiry timeout"
 
 msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 msgstr ""
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
+"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento "
+"ou Rede"
 
 msgid "Hostname"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr "Hostname"
-
-msgid "Hostnames"
-msgstr "Hostnames"
+msgstr "Nome do equipamento"
 
 
-msgid "ID"
-msgstr "Identificação de interface em ponte"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
 
 
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "Configuração IP"
+msgid "Hostnames"
+msgstr "Nome dos equipamentos"
 
 msgid "IP address"
 msgstr "Endereço IP"
 
 
 msgid "IP address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
-
 msgid "IPv4"
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 msgid "IPv4 Firewall"
 
 msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall para IPv4"
 
 msgid "IPv4 WAN Status"
 
 msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado IPv4 da WAN"
+
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 e IPv6"
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "Broadcast IPv4"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "Roteador padrão IPv4"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
 
 msgid "IPv4 only"
 
 msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente IPv4"
+
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr "Tamanho do prefixo IPv4"
 
 msgid "IPv4-Address"
 
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-IPv4"
 
 msgid "IPv6"
 
 msgid "IPv6"
-msgstr "Configuração IPv6"
+msgstr "IPv6"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr ""
-
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall para IPv6"
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
 
 msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado IPv6 da WAN"
+
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "Roteador padrão do IPv6"
 
 msgid "IPv6 only"
 
 msgid "IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr "Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Tamanho Prefixo IPv6"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade PEAP"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade PEAP"
@@ -1061,43 +1064,61 @@ msgstr "Identidade PEAP"
 msgid ""
 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
 msgstr ""
+"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
+"dispositivo fixo"
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
 "device node"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
 "device node"
 msgstr ""
+"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
+"um nó de dispositivo fixo"
 
 
-msgid ""
-"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
+
+msgid ""
+"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
-"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
-"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
-"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
-"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
-"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
-"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
+"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
+"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
+"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
+"abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo "
+"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas "
+"de transferência tão altas com a memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
+"Aleatório\">RAM</abbr>."
 
 msgid "Ignore Hosts files"
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
 
 msgid "Ignore interface"
 
 msgid "Ignore interface"
-msgstr "Ignorar Interface"
+msgstr "Ignorar interface"
 
 msgid "Ignore resolve file"
 
 msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
+msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
 
 msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
 
 msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "Tempo limite de inatividade"
+
 msgid "Inbound:"
 msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrando:"
 
 msgid "Info"
 
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
 
 msgid "Initscript"
 msgstr "Script de inicialização"
 
 msgid "Initscript"
 msgstr "Script de inicialização"
@@ -1108,41 +1129,38 @@ msgstr "Scripts de Inicialização"
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Destino de Instalação"
+msgid "Install package %q"
+msgstr "Instalar pacote %q"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
 
 msgid "Installed packages"
 
 msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes instalados"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface Configuration"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Interface"
 
 msgid "Interface Overview"
 
 msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
-
-msgid "Interface Status"
-msgstr ""
-"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
-"\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
-"memória ou uso da interface de rede de dados."
+msgstr "Visão Geral da Interface"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está reconectando..."
 
 msgid "Interface is shutting down..."
 
 msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está desligando..."
 
 msgid "Interface not present or not connected yet."
 
 msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
 
 msgid "Interface reconnected"
 
 msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Interface reconectada"
 
 msgid "Interface shut down"
 
 msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Interface desligada"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
@@ -1152,185 +1170,205 @@ msgstr "Valor inválido"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
 msgstr ""
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
 msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
+"são permitidos."
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
+"permitidos."
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
+msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
 
 msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
 
 msgid ""
 "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
 "memory, please verify the image file!"
 msgstr ""
 "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
-"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
+"equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
 
 msgid "Java Script required!"
 
 msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário Java Script!"
 
 msgid "Join Network"
 
 msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar à Rede"
 
 msgid "Join Network: Settings"
 
 msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
-
-msgid "KB"
-msgstr ""
-
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter ficheiros de configuração"
+msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
 
 
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter em Actividade"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgid "Keep settings"
+msgstr "Manter configurações"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "Registo do Kernel"
 
 msgid "Kernel Version"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "Registo do Kernel"
 
 msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Kernel"
 
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
 msgid "Key #%d"
 
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
 msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chave #%d"
 
 msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
 
 msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
+msgid "L2TP"
+msgstr "L2TP"
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr "Servidor L2TP"
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "Intervalo do eco do LCP"
+
 msgid "LLC"
 msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
 
 msgid "Label"
 
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language and Style"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language and Style"
-msgstr ""
-
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+msgstr "Idioma e Estilo"
 
 msgid "Lease validity time"
 
 msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de validade da atribuição"
 
 msgid "Leasefile"
 
 msgid "Leasefile"
-msgstr "Ficheiro de Atribuições"
+msgstr "Arquivo de Atribuições"
 
 msgid "Leasetime"
 
 msgid "Leasetime"
-msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
+msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
 
 msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "Tempo de atribuição restante"
 
 
 msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "Tempo de atribuição restante"
 
-msgid "Legend:"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
 
 
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
 
 
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr "Legenda:"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
 msgid "Link On"
 msgid "Link On"
-msgstr "Link Activo"
+msgstr "Enlace Ativo"
 
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
 msgstr ""
+"Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
+"encaminhar as requisições"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
 msgstr ""
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
 msgstr ""
+"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
+"redes privadas (RFC1918)"
+
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
+"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
 msgid "Load Average"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Carga"
 
 msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Carga Média"
 
 msgid "Loading"
 
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando"
+
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 local"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6 local"
 
 msgid "Local Startup"
 
 msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização Local"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora Local"
 
 msgid "Local domain"
 
 msgid "Local Time"
 msgstr "Hora Local"
 
 msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio Local"
 
 msgid ""
 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
 "and resolved from DHCP or hosts files only"
 msgstr ""
+"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
 msgstr ""
+"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
+"equipamentos no arquivo de hosts"
 
 msgid "Local server"
 
 msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor local"
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
 "available"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
 "available"
 msgstr ""
+"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
+"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
 
 msgid "Localise queries"
 msgstr "Localizar consultas"
 
 
 msgid "Localise queries"
 msgstr "Localizar consultas"
 
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
+
 msgid "Log output level"
 msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
 
 msgid "Log queries"
 
 msgid "Log queries"
-msgstr "Registo das consultas"
+msgstr "Registar as consultas"
 
 msgid "Logging"
 
 msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando os eventos"
 
 msgid "Login"
 
 msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Entrar"
 
 msgid "Logout"
 
 msgid "Logout"
-msgstr "Logout"
+msgstr "Sair"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
 
 msgid "MAC"
 msgstr "MAC"
 
 msgid "MAC Address"
 
 msgid "MAC"
 msgstr "MAC"
 
 msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço Físico (MAC)"
 
 msgid "MAC-Address"
 
 msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-MAC"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
 msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
@@ -1342,44 +1380,35 @@ msgid "MAC-List"
 msgstr "Lista de MAC"
 
 msgid "MTU"
 msgstr "Lista de MAC"
 
 msgid "MTU"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM"
-
-msgid "Master"
-msgstr "AP"
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "AP+WDS"
+msgstr "MTU"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
 
 msgid "Maximum Rate"
 msgstr "Taxa Máxima"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
 
 
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
+
+# Desconheço o uso
 msgid "Maximum hold time"
 msgid "Maximum hold time"
-msgstr "Taxa Máxima"
+msgstr "Tempo máximo de espera"
 
 msgid "Maximum number of leased addresses."
 
 msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
 msgid "Memory usage (%)"
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
 msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "Uso de memória (%)"
+msgstr "Uso da memória (%)"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
@@ -1388,7 +1417,10 @@ msgid "Minimum Rate"
 msgstr "Taxa Mínima"
 
 msgid "Minimum hold time"
 msgstr "Taxa Mínima"
 
 msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Taxa Mínima"
+msgstr "Tempo mínimo de espera"
+
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
@@ -1396,155 +1428,147 @@ msgstr "Modo"
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
 msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
+
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
-"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
-"roteamento, enviando e-mails, ..."
-
 msgid "Mount Entry"
 msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Montagem"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de Montagem"
 
 msgid "Mount Points"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Ponto de Montagem"
 
 msgid "Mount Points"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+msgstr "Pontos de Montagem"
 
 msgid "Mount Points - Mount Entry"
 
 msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
 
 msgid "Mount Points - Swap Entry"
 
 msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
 
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
 msgstr ""
-"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
+"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
 "anexado ao sistema de arquivos"
 
 msgid "Mount options"
 "anexado ao sistema de arquivos"
 
 msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de montagem"
 
 msgid "Mount point"
 
 msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de montagem"
 
 msgid "Mounted file systems"
 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
 
 msgid "Move down"
 
 msgid "Mounted file systems"
 msgstr "Sistemas de arquivos montados"
 
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para baixo"
 
 msgid "Move up"
 
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para cima"
 
 msgid "Multicast Rate"
 msgstr "Taxa de Multicast"
 
 msgid "Multicast address"
 
 msgid "Multicast Rate"
 msgstr "Taxa de Multicast"
 
 msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de Multicast"
 
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
 
 msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Candidatos de servidores NTP"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name of the new interface"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova interface"
 
 msgid "Name of the new network"
 
 msgid "Name of the new network"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova rede"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Netmask"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de rede"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network Utilities"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários de Rede"
 
 msgid "Network boot image"
 
 msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de boot pela rede"
 
 
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr "Rede sem interfaces."
 
 msgid "Next »"
 
 msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo »"
 
 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
 
 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
-
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
 
 msgid "No chains in this table"
 
 msgid "No chains in this table"
-msgstr "Tabela sem chains"
+msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
 
 msgid "No files found"
 
 msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
 
 msgid "No information available"
 
 msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma informação disponível"
 
 msgid "No negative cache"
 
 msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cache negativo"
 
 msgid "No network configured on this device"
 
 msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
+
+msgid "No network name specified"
+msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
 
 msgid "No password set!"
 
 msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma senha definida!"
 
 msgid "No rules in this chain"
 
 msgid "No rules in this chain"
-msgstr "Sem regras nesta chain"
+msgstr "Sem regras nesta cadeia"
+
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "Nenhuma zona definida"
 
 msgid "Noise"
 
 msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído"
 
 msgid "Noise:"
 
 msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído:"
 
 msgid "None"
 
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
 msgid "Normal"
 
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 msgid "Not associated"
 
 msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Não conectado"
 
 
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
+msgid "Not connected"
+msgstr "Não conectado"
 
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
 
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
 
 msgid "Notice"
 
 msgid "Notice"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
+msgstr "Aviso"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
@@ -1553,7 +1577,7 @@ msgid "OPKG-Configuration"
 msgstr "Configuração-OPKG"
 
 msgid "Off-State Delay"
 msgstr "Configuração-OPKG"
 
 msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso no estado de desligado"
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
@@ -1564,52 +1588,66 @@ msgid ""
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
 "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
+"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e "
 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
 "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
 "também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso no estado de conexões"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
 
 msgid "Open"
 
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
+
+msgid "Open list..."
+msgstr "Abrir lista..."
 
 msgid "Option changed"
 
 msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção alterada"
 
 msgid "Option removed"
 
 msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção removida"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 msgid "Other:"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Outro:"
 
 msgid "Out"
 msgstr "Saída"
 
 msgid "Outbound:"
 
 msgid "Out"
 msgstr "Saída"
 
 msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saindo:"
 
 msgid "Outdoor Channels"
 
 msgid "Outdoor Channels"
-msgstr "Canais de Outdoor"
+msgstr "Canais para externo"
 
 
-msgid "Override Gateway"
-msgstr ""
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "Sobrescrever o MTU"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
 msgstr ""
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da subrede que é servida."
+
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
@@ -1617,23 +1655,38 @@ msgstr "Visão geral"
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
 msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "Senha do PAP/CHAP"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
+
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-msgid "PIN code"
-msgstr "Código PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
 
 
-msgid "PPP Settings"
-msgstr ""
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
 
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
 
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
 msgid "Package libiwinfo required!"
 msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
 
 
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listas de pacotes"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "Nome do Pacote"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "Nome do Pacote"
@@ -1641,6 +1694,9 @@ msgstr "Nome do Pacote"
 msgid "Packets"
 msgstr "Pacotes"
 
 msgid "Packets"
 msgstr "Pacotes"
 
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "Parte da zona %q"
+
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -1650,44 +1706,44 @@ msgstr "Autenticação por senha"
 msgid "Password of Private Key"
 msgstr "Senha da Chave Privada"
 
 msgid "Password of Private Key"
 msgstr "Senha da Chave Privada"
 
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Senha alterada com sucesso"
-
 msgid "Password successfully changed!"
 msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "Directorio do Certificado CA"
+msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
+
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
 
 msgid "Path to Private Key"
 
 msgid "Path to Private Key"
-msgstr "Directorio da Chave Privada"
+msgstr "Caminho para a Chave Privada"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
 
 msgid "Peak:"
 
 msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
 
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "Executar reinicialização"
 
 
 msgid "Perform reboot"
 msgstr "Executar reinicialização"
 
+msgid "Perform reset"
+msgstr "Zerar configuração"
+
 msgid "Phy Rate:"
 msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa física:"
 
 msgid "Physical Settings"
 
 msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Físicas"
 
 msgid "Pkts."
 
 msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Pcts."
 
 msgid "Please enter your username and password."
 
 msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Insira o seu username e password."
+msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
 
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
 
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
-
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Directorio de plugins"
+msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
 
 msgid "Policy"
 msgstr "Política"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "Política"
@@ -1696,49 +1752,27 @@ msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
 msgid "Port %d"
 msgstr "Porta"
 
 msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %d"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
 msgstr ""
 msgstr ""
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr ""
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Portas"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Acções pós-gravação"
-
-msgid "Power"
-msgstr "Potência"
+"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
+"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
-
-msgid "Primary"
-msgstr "Primário"
+msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
 
 msgid "Proceed"
 msgstr "Proceder"
 
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
-
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
 msgid "Processes"
 msgstr "Processos"
 
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Página do Projecto"
-
 msgid "Prot."
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Prot."
 msgstr "Protocolo"
 
@@ -1746,28 +1780,46 @@ msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol family"
 msgstr "Protocolo"
 
 msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Família do protocolo"
 
 
-msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "Protocolo para a nova interface"
 
 
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Ahdemo"
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
+
+msgid "Provide new network"
+msgstr "Prover nova rede"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
 
 msgid "RTS/CTS Threshold"
 
 msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "RTS/CTS Threshold"
+msgstr "Limiar RTS/CTS"
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
 
 msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Porta RADIUS"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "Taxa de RX"
+
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
 
 
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Servidor RADIUS"
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1777,48 +1829,57 @@ msgstr ""
 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
 "\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
 
 msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
+
 msgid ""
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
+
 msgid "Realtime Connections"
 msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões em Tempo Real"
+
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Load"
 
 msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Traffic"
 
 msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Wireless"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
 
 msgid "Rebind protection"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
 
 msgid "Reboot"
 
 msgid "Reboot"
-msgstr "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
+
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "Reiniciando..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reinicia o seu equipamento"
+msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "Receber"
@@ -1827,10 +1888,10 @@ msgid "Receiver Antenna"
 msgstr "Antena de Recepção"
 
 msgid "Reconnect this interface"
 msgstr "Antena de Recepção"
 
 msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar esta interface"
 
 msgid "Reconnecting interface"
 
 msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectando interface"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
 
 msgid "References"
 msgstr "Referências"
@@ -1838,44 +1899,53 @@ msgstr "Referências"
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Domínio Regulatório"
 
 msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Domínio Regulatório"
 
-msgid "Relay Settings"
-msgstr ""
+msgid "Relay"
+msgstr "Retransmissor"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "Ponte por Retransmissão"
 
 msgid "Relay between networks"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "Ponte por retransmissão"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "Repeat scan"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
-
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Substituir a rota padrão"
+msgstr "Repetir busca"
 
 msgid "Replace entry"
 msgstr "Substituir entrada"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
 
 msgid "Replace entry"
 msgstr "Substituir entrada"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
+
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
 
 msgid "Reset"
 
 msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Limpar"
 
 msgid "Reset Counters"
 msgstr "Reiniciar contadores"
 
 
 msgid "Reset Counters"
 msgstr "Reiniciar contadores"
 
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "Redefinir para os valores padrão"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
 
 msgid "Resolve file"
 
 msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Resolv"
 
 msgid "Restart"
 
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Restart Firewall"
 msgstr "Reiniciar Firewall"
 
 msgid "Restart Firewall"
 msgstr "Reiniciar Firewall"
@@ -1884,60 +1954,55 @@ msgid "Restore backup"
 msgstr "Restaurar backup"
 
 msgid "Reveal/hide password"
 msgstr "Restaurar backup"
 
 msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Relevar/esconder senha"
 
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
 msgid "Root"
 
 msgid "Revert"
 msgstr "Reverter"
 
 msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
 
 msgid "Router Model"
 
 msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do Roteador"
 
 msgid "Router Name"
 
 msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Roteador"
 
 msgid "Router Password"
 
 msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do Roteador"
 
 msgid "Routes"
 
 msgid "Routes"
-msgstr "Rota"
+msgstr "Rotas"
 
 msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
 msgstr ""
-"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
-"alcançados determinadas redes ou hosts."
-
-msgid "Routing table ID"
-msgstr ""
+"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
+"podem ser alcançado."
 
 msgid "Rule #"
 
 msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Regra #"
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
 msgstr ""
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
 msgstr ""
+"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo"
 
 msgid "Run filesystem check"
 
 msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
 
 msgid "SSH Access"
 
 msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso SSH"
 
 msgid "SSH-Keys"
 
 msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves SSH"
 
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
 
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
 
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
@@ -1945,7 +2010,7 @@ msgid "Save & Apply"
 msgstr "Salvar & Aplicar"
 
 msgid "Save &#38; Apply"
 msgstr "Salvar & Aplicar"
 
 msgid "Save &#38; Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Save &#38; Aplicar"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "Procurar"
 
 msgid "Scan"
 msgstr "Procurar"
@@ -1953,22 +2018,24 @@ msgstr "Procurar"
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "Tarefas Agendadas"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
 msgstr "Tarefas Agendadas"
 
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
-
 msgid "Section added"
 msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Seção adicionada"
 
 msgid "Section removed"
 
 msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Seção removida"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
 
 
-msgid "Send Router Solicitiations"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
+"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr "Enviar solicitações de roteador"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
@@ -1976,102 +2043,116 @@ msgstr "Isolar Clientes"
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "Separar WDS"
 
 msgid "Separate WDS"
 msgstr "Separar WDS"
 
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr ""
-
 msgid "Server Settings"
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Servidor"
+
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome do Serviço"
 
 
-msgid "Service type"
-msgstr "Tipo do serviço"
+msgid "Service Type"
+msgstr "Tipo do Serviço"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
 
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr ""
-"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
 msgid "Setup DHCP Server"
 msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Servidor DHCP"
 
 
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Configurar tempo de espera"
+msgid "Setup Time Synchronization"
+msgstr "Configurar a Sincronização do Horário"
+
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 
 msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esta interface"
 
 msgid "Shutdown this network"
 
 msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esta rede"
 
 msgid "Signal"
 
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
 
 msgid "Signal:"
 
 msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal:"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Skip"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Pular"
 
 msgid "Skip to content"
 
 msgid "Skip to content"
-msgstr "Ir para o conteúdo"
+msgstr "Pular para o conteúdo"
 
 msgid "Skip to navigation"
 
 msgid "Skip to navigation"
-msgstr "Ir para a navegação"
+msgstr "Pular para a navegação"
 
 msgid "Slot time"
 
 msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de tempo"
 
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
-"do seu equipamento."
+"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
+"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
+"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
 
 msgid "Sort"
 
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
 
 msgid "Source"
 msgstr "Origem"
 
-msgid "Specifies the button state to handle"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
+
+msgid "Specifies the button state to handle"
+msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
 
 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
 
 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
 
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
 
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
+msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
+"considerar que um equipamento está morto"
 
 
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
+"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
+"equipamento está morto"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
 
 msgid "Start"
 
 msgid "Start"
-msgstr "Início"
+msgstr "Iniciar"
 
 msgid "Start priority"
 msgstr "Prioridade de inicialização"
 
 msgid "Startup"
 
 msgid "Start priority"
 msgstr "Prioridade de inicialização"
 
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
@@ -2086,34 +2167,53 @@ msgid "Static Routes"
 msgstr "Rotas Estáticas"
 
 msgid "Static WDS"
 msgstr "Rotas Estáticas"
 
 msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS Estático"
+
+msgid "Static address"
+msgstr "Endereço Estático"
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
+"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
+"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
+"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
+"correspondente é provido."
 
 msgid "Status"
 
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Stop"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
 
 msgid "Strict order"
 
 msgid "Strict order"
-msgstr "Ordem Exacta"
+msgstr "Ordem Exata"
 
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Swap Entry"
 
 msgid "Submit"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
 
 msgid "Switch"
 msgstr "Switch"
 
 msgid "Switch %q"
 
 msgid "Switch"
 msgstr "Switch"
 
 msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Switch %q"
+
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "Switch %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "Trocar o protocolo"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "Sincronizar com o navegador"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "Sincronizando..."
 
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -2122,26 +2222,26 @@ msgid "System Log"
 msgstr "Registo do Sistema"
 
 msgid "System Properties"
 msgstr "Registo do Sistema"
 
 msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do Sistema"
 
 msgid "System log buffer size"
 
 msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
 
 msgid "TCP:"
 
 msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
 
 msgid "TFTP Settings"
 
 msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do TFTP"
 
 msgid "TFTP server root"
 
 msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
-
-msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz do servidor TFTP"
 
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
 
 msgid "TX"
 msgstr "TX"
 
+msgid "TX Rate"
+msgstr "Taxa de TX"
+
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
 msgid "Table"
 msgstr "Tabela"
 
@@ -2151,9 +2251,6 @@ msgstr "Destino"
 msgid "Terminate"
 msgstr "Terminar"
 
 msgid "Terminate"
 msgstr "Terminar"
 
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Obrigado a"
-
 msgid ""
 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
 msgid ""
 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
@@ -2161,82 +2258,104 @@ msgid ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
 "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
 "grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
+"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
+"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
+"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
+"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
+"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
+"<em>Configuração da Interface</em>."
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você precisa instalar "
+"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com<code>::</code>"
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
+"code> e <code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 msgstr ""
-"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
-"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
+"exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
 "samp>)"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
 "samp>)"
 msgstr ""
-"O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
-"\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
-"samp>)"
+"O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
+"(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
+"Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
 
 msgid ""
 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr ""
+"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
+"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
+"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar "
+"o procedimetno de gravação."
 
 msgid "The following changes have been committed"
 
 msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
-
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
+
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "O nome de rede informado não é único"
 
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
 "replaced if you proceed."
 msgstr ""
+"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
+"existentes serão substituídas se você proceder."
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+"O comprimento do prefixo IPv4 em bits, o restante é usado nos endereços IPv6."
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits"
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
-"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
-"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
-"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
-"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
-"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
 
 msgid ""
 
 msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
-"das páginas protegidas."
+"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
+"quando terminado."
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2244,53 +2363,75 @@ msgid ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
-"O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
-"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
-"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
-"para poder ligar novamente ao router."
+"O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
+"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
+"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
+"computador para poder conectar novamente ao roteador."
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
-"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
-"imagem genérica para a sua plataforma."
+"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
+"escolheu uma imagem para a sua plataforma."
 
 msgid "There are no active leases."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem atribuições ativas."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
+msgstr "Não existem modificações pendentes!"
+
+msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
+"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
 msgstr ""
+"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
+"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
 
 
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
-msgstr ""
-"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
-"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
-"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
+msgstr "Este endereço IPv4 do repassar"
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
+"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
+"preservados."
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr ""
+"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
+"o nome do usuário"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
+"ele termina com <code>:2</code>"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2302,6 +2443,12 @@ msgstr ""
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
+"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
+
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
@@ -2310,24 +2457,32 @@ msgstr ""
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
 msgstr ""
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
 msgstr ""
+"Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
 
 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
 
 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
+msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
 
 msgid "This section contains no values yet"
 
 msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
+msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
 
 
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "Sincronização de horário"
 
 
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr ""
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada."
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso Horário"
 
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso Horário"
 
-msgid "Total Available"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
+"anterior."
+
+msgid "Total Available"
+msgstr "Total Disponível"
 
 msgid "Traffic"
 msgstr "Tráfego"
 
 msgid "Traffic"
 msgstr "Tráfego"
@@ -2348,67 +2503,112 @@ msgid "Transmitter Antenna"
 msgstr "Antena de Transmissão"
 
 msgid "Trigger"
 msgstr "Antena de Transmissão"
 
 msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Disparo"
 
 msgid "Trigger Mode"
 
 msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disparo"
 
 
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "Identificador do Túnel"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Interface de Tunelamento"
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
 msgid "Tx-Power"
 
 msgid "Turbo Mode"
 msgstr "Modo Turbo"
 
 msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência de transmissão"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "UDP:"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
 msgid "USB Device"
 
 msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
 
 msgid "UUID"
 
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
 
 
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
+
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Não gerenciado"
 
 msgid "Unsaved Changes"
 
 msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações não Salvas"
+msgstr "Alterações Não Salvas"
+
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
 
 
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Actualizar listas de pacotes"
+msgid "Update lists"
+msgstr "Atualizar listas"
 
 
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
+"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações "
+"atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)."
 
 
-msgid "Upload image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "Enviar arquivo..."
 
 msgid "Uploaded File"
 
 msgid "Uploaded File"
-msgstr "Ficheiro carregado"
+msgstr "Arquivo Carregado"
 
 msgid "Uptime"
 
 msgid "Uptime"
-msgstr "Uptime"
+msgstr "Tempo de atividade"
 
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
 
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "Use o gateway do DHCP"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
+
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
+
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "Use MTU na interface do túnel"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "Use TTL na interface do túnel"
 
 msgid "Use as root filesystem"
 
 msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
 
 
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do peer"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Use a marcação de broadcast"
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "Use servidores DNS personalizados"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "Use o gateway padrão"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "Use a métrica do gateway"
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr "Use a tabela de roteamento"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2416,30 +2616,44 @@ msgid ""
 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
 "requesting host."
 msgstr ""
 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
 "requesting host."
 msgstr ""
+"Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
+"atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
+"endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
+"equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
+"requisitante."
+
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr "Use o tempo de vida válido"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
 msgid "Used Key Slot"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
 
 msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Posição da Chave Usada"
 
 msgid "Username"
 
 msgid "Username"
-msgstr "Utilizador"
+msgstr "Usuário"
 
 msgid "VC-Mux"
 
 msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
-
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
-
-msgid "VLAN %d"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
 
 msgid "VLAN Interface"
 
 msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface VLAN"
 
 msgid "VLANs on %q"
 
 msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs em %q"
+
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "Servidor VPN"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificar"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
@@ -2448,83 +2662,85 @@ msgid "WDS"
 msgstr "WDS"
 
 msgid "WEP Open System"
 msgstr "WDS"
 
 msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Sistema Aberto"
 
 msgid "WEP Shared Key"
 
 msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Chave Compartilhada"
 
 msgid "WEP passphrase"
 
 msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Senha"
 
 msgid "WMM Mode"
 msgstr "Modo WMM"
 
 msgid "WPA passphrase"
 
 msgid "WMM Mode"
 msgstr "Modo WMM"
 
 msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Senha"
 
 msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
+"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
+"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
 
 
-msgid "Waiting for router..."
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-msgid "Warning"
+msgid "Waiting for command to complete..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "Waiting for router..."
+msgstr "Esperando pelo roteador..."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenção"
+
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
 "reinicialização!"
 
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
 msgstr ""
 "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
 "reinicialização!"
 
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
-
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
 msgid "Wifi"
 msgstr "Wifi"
 
-msgid "Wifi networks in your local environment"
-msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
-
 msgid "Wireless"
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio"
 
 msgid "Wireless Adapter"
 
 msgid "Wireless Adapter"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
 
 msgid "Wireless Network"
 
 msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem Fio"
 
 msgid "Wireless Overview"
 
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
 
 msgid "Wireless Security"
 
 msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
 
 msgid "Wireless is restarting..."
 
 msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
 
 msgid "Wireless network is disabled"
 
 msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
 
 msgid "Wireless network is enabled"
 
 msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "A rede sem fio está habilitada"
 
 msgid "Wireless restarted"
 
 msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "A rede sem fio reiniciou"
 
 msgid "Wireless shut down"
 
 msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio desligada"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
 
 msgid "XR Support"
 
 msgid "XR Support"
-msgstr "Suporte XR"
+msgstr "Suporte XR"
 
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
@@ -2537,107 +2753,678 @@ msgstr ""
 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
 "inacessível!</strong>"
 
 "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
 "inacessível!</strong>"
 
-msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
 msgstr ""
-
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
-"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
+"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
+"funcionar corretamente."
 
 msgid "any"
 
 msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "qualquer"
 
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
 
 msgid "auto"
 msgstr "automático"
 
-msgid "back"
-msgstr "voltar"
-
 msgid "bridged"
 msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "em ponte"
 
 
-msgid "buffered"
-msgstr "em buffer"
-
-msgid "cached"
-msgstr "em cache"
+msgid "create:"
+msgstr ""
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
 
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
 msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
 
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
 msgid "disable"
 msgid "disable"
-msgstr "desactivar"
+msgstr "desativar"
 
 msgid "expired"
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirado"
 
 msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
-"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
+"Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
 
 
-msgid "free"
-msgstr "livre"
+msgid "forward"
+msgstr "encaminhar"
 
 msgid "help"
 
 msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ajuda"
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
 
 msgid "if target is a network"
 msgstr "se o destino for uma rede"
 
+msgid "input"
+msgstr "entrada"
+
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr ""
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
 msgstr ""
-"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+"Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
 
 
+# Is this yes/no or no like in no one?
 msgid "no"
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
 
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
 msgid "off"
 
 msgid "none"
 msgstr "nenhum"
 
 msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "desligado"
 
 
-msgid "routed"
-msgstr ""
+msgid "on"
+msgstr "ligado"
 
 
-msgid "static"
-msgstr "estático"
+msgid "routed"
+msgstr "roteado"
 
 msgid "tagged"
 
 msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetado"
 
 msgid "unlimited"
 
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
 
 msgid "unspecified"
 
 msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "não especificado"
 
 msgid "unspecified -or- create:"
 
 msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "não especificado -ou- criar:"
 
 msgid "untagged"
 
 msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "não etiquetado"
 
 msgid "yes"
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"
 
 msgid "« Back"
 
 msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Voltar"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
+#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
+#~ "<em>create</em> field to define a new network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
+#~ "Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
+#~ "rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
+
+#~ msgid "Create Network"
+#~ msgstr "Criar Rede"
+
+#~ msgid "Link"
+#~ msgstr "Enlace"
+
+#~ msgid "Networks"
+#~ msgstr "Redes"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Potência"
+
+#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
+#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "Endereços IP alternativos"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "Configuração do IPv6"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, "
+#~ "ela será movida para esta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
+#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está "
+#~ "conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder "
+#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este "
+#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
+#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As "
+#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "Ativar bufferização"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "Arquivos Personalizados"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "Arquivos personalizados"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "Arquivos Detectados"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "Arquivos detectados"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
+#~ "title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Ações após a gravação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
+#~ "automaticamente durante uma atualização do sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
+#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
+#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
+#~ "instantaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos "
+#~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Interface Web"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</"
+#~ "abbr>"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "Configurações AHCP"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "Retentativa de ping ARP"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "Configurações ATM"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Desconexão automática"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de Backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de conexão"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Padrão"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de desconexão"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "Ativar VLANs 4K"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "Encaminhar DHCP"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "Encaminhar broadcast"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. "
+#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destinos da Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter arquivos de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter conectada"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "Kernel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "Sobrescrever Gateway"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "Configurações do PPP"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
+#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
+#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "Configuração de Relay"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "ID da tabela de roteamento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
+
+#~ msgid "Send Router Solicitiations"
+#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo de serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configurações"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "Configurações de Tunelamento"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" "
+#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui "
+#~ "sobrescreverão automaticamente os designados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o "
+#~ "suporte PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
+#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
+#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
+#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
+#~ "licenciado sob a Licença Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
+#~ "servir LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Endereços"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Password do Administrador"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Área de autenticação"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Cliente (WDS)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP atribuido"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Diretório raiz"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Activar keep-alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ponte Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
+#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
+#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Configuração IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
+#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "AP"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "AP+WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Directorio de plugins"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portas"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primário"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Página do Projecto"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Ahdemo"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Obrigado a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
+#~ "autenticação das páginas protegidas."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
 
 #~ msgid "Package lists updated"
 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
 
 #~ msgid "Package lists updated"
 #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"