Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 159 of 159 messages translated...
[project/luci.git] / po / pt_BR / olsr.po
index 044d5cff2f4fc007e6f2eec7b018a7a6338116bc..1ec1cdb260dfa96fdcac915aa5a8bc281eb68a19 100644 (file)
@@ -1,66 +1,90 @@
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-27 00:39+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
 
 msgid "Active MID announcements"
-msgstr "Anuncios MID activos"
+msgstr ""
+"Anúncios <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
+"interface múltipla\">MID</abbr> ativos"
 
 msgid "Active OLSR nodes"
-msgstr "Nós OLSR activos"
+msgstr "Nós OLSR ativos"
 
-#, fuzzy
 msgid "Active host net announcements"
-msgstr "Anuncios activos de hosts"
+msgstr "Anúncios ativos de equipamentos"
 
 msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+msgid "Allow gateways with NAT"
+msgstr "Permitir rotadores com NAT"
+
+msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
+msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT"
+
+msgid "Announce uplink"
+msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)"
 
 msgid "Announced network"
 msgstr "Rede anunciada"
 
+msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
+msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos."
+
 msgid "Broadcast address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de broadcast"
 
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração"
 
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Visão"
 
 msgid "Downlink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace inferior (downlink)"
 
+# I didn't find in GUI this one
 msgid "Download Config"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Recebimento de Dados "
 
 msgid "ETX"
-msgstr ""
+msgstr "ETX"
 
 msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+msgid ""
+"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
+"parameters are ignored. Default is \"no\"."
 msgstr ""
+"Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais "
+"parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"."
 
 msgid "Enable this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita esta interface."
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitado"
 
 msgid "Expected retransmission count"
 msgstr "Contagem esperada de retransmissões"
 
 msgid "FIB metric"
-msgstr "métrica FIB"
+msgstr "Métrica FIB"
 
 msgid ""
 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
@@ -70,59 +94,98 @@ msgid ""
 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
 "Default is \"flat\"."
 msgstr ""
+"A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-"
+"roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o "
+"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as "
+"rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. "
+"\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente "
+"atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é "
+"\"flat\"."
 
 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
 msgstr ""
+"Mecanismo Fisheye para <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia"
+"\">TC</abbr>s (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\""
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
 
 msgid "General settings"
-msgstr "Definições gerais"
+msgstr "Configurações gerais"
 
 msgid "HNA"
 msgstr ""
+"<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
+"redes\">HNA</abbr>"
+
+msgid "HNA Announcements"
+msgstr ""
+"Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
 
 msgid "HNA interval"
-msgstr "Intervalo entre HNA"
+msgstr ""
+"Intervalo entre <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
 
 msgid "HNA validity time"
-msgstr "Validade de HNA"
+msgstr ""
+"Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
 
 msgid "Hello"
-msgstr ""
+msgstr "Saudação (Hello)"
 
 msgid "Hello interval"
-msgstr "Intervalo entre Hello"
+msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)"
 
 msgid "Hello validity time"
-msgstr "Validade de Hello"
+msgstr "Validade da Saudação (Hello)"
+
+msgid "Hna4"
+msgstr "Hna4"
+
+msgid "Hna6"
+msgstr "Hna6"
 
 msgid "Hops"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos"
 
 msgid "Hostname"
+msgstr "Nome do equipamento"
+
+msgid ""
+"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
+"networks using HNA messages."
 msgstr ""
+"Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
+"redes externas usando mensagens HNA."
 
+# Hysteresis é Histerese que significa "retardo"
 msgid ""
 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
 "\"yes\""
 msgstr ""
+"Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem "
+"de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas "
+"atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\""
 
 msgid "IP Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP"
 
 msgid ""
 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
 "for each protocol."
 msgstr ""
+"Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é "
+"disparada para cada protocolo."
 
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
 msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast"
@@ -132,34 +195,54 @@ msgid ""
 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
 "interface broadcast IP."
 msgstr ""
+"Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil "
+"seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço "
+"IP de broadcast da interface."
 
 msgid "IPv4 source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem IPv4"
 
 msgid ""
 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
 "triggers usage of the interface IP."
 msgstr ""
+"Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria "
+"255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da "
+"interface."
 
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
 
 msgid "IPv6 multicast"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast IPv6"
 
 msgid ""
 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
 "multicast."
 msgstr ""
+"Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace "
+"local do roteador MANET."
 
-msgid "IPv6 source"
+msgid ""
+"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
 msgstr ""
+"A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em "
+"notação CIDR."
+
+msgid "IPv6 source"
+msgstr "Origem IPv6"
 
 msgid ""
 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
 "of a not-linklocal interface IP."
 msgstr ""
+"Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam "
+"com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado "
+"um endereço IP não local da interface."
+
+msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
+msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)"
 
 msgid ""
 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
@@ -168,119 +251,158 @@ msgid ""
 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
 msgstr ""
+"Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador "
+"é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo "
+"valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a "
+"1.0 se alterado..<br /><b>CUIDADO:</b> Este parâmetro não deve ser usado em "
+"conjunto com a métrica etx_ffeth!<br />O padrão é \"1.0\"."
+
+msgid ""
+"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
+msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"."
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
 
 msgid ""
 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
 "\"mesh\"."
 msgstr ""
+"Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de "
+"pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e "
+"\"ether\". O padrão é \"mesh\"."
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Interfaces Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Padrões da Interface"
 
 msgid "Internet protocol"
-msgstr "Versão IP"
+msgstr "Protocolo internet"
 
 msgid ""
 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
 "Default is \"2.5\"."
 msgstr ""
+"Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas "
+"configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"."
 
 msgid "Known OLSR routes"
 msgstr "Rotas OLSR conhecidas"
 
+msgid "LQ"
+msgstr "<abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
+
 msgid "LQ aging"
-msgstr "Envelhecimento LQ"
+msgstr ""
+"Envelhecimento do <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
 
 msgid "LQ algorithm"
-msgstr "Algoritmo LQ"
+msgstr "Algoritmo <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
 
-#, fuzzy
 msgid "LQ fisheye"
-msgstr "LQ Fisheye"
+msgstr "Fisheye <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
 
 msgid "LQ level"
-msgstr "Nível LQ"
+msgstr "Nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr>"
 
 msgid "Last hop"
-msgstr "Ultimo salto"
+msgstr "Último salto"
 
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda"
 
 msgid "Library"
 msgstr "Biblioteca"
 
 msgid "Link Quality Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace"
 
 msgid ""
 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
 msgstr ""
+"O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para <abbr title="
+"\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). Parâmtro de ajuste "
+"para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do "
+"valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)"
 
 msgid ""
 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
-"ext_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
+"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
 msgstr ""
+"Algoritmo de qualidade do enlace (somente para <abbr title=\"Link Quality, "
+"Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> nível 2). <br /><b>etx_float</b>: ETX ponto "
+"flutuante com o envelhecimento exponencial<br /><b>etx_fpm</b> : o mesmo que "
+"etx_float, mas com aritmética inteira<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, "
+"uma variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as "
+"saudações) para o cálculo do ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variação "
+"incompatível do etx_ff que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.<br />O "
+"padrão é \"etx_ff\""
 
 msgid ""
 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
 msgstr ""
+"O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de "
+"saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX). <br /><b>0</"
+"b> = não use a qualidade do enlace<br /><b>2</b> = use a qualidade do enlace "
+"para a seleção do MPR e roteamento<br />O padrão é \"2\""
 
 msgid "LinkQuality Multiplicator"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace"
 
 msgid "Links per node (average)"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces por nó (média)"
 
 msgid "Links total"
-msgstr ""
+msgstr "Total de enlaces"
 
 msgid "Local interface IP"
-msgstr "Endereço IP do interface local"
+msgstr "Endereço IP da interface local"
 
 msgid "MID"
 msgstr ""
+"<abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de interface múltipla"
+"\">MID</abbr>"
 
 msgid "MID interval"
-msgstr "Intervalo de MID"
+msgstr ""
+"Intervalo do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
+"interface múltipla\">MID</abbr>"
 
 msgid "MID validity time"
-msgstr "Validade de MID"
+msgstr ""
+"Validade do <abbr title=\"Multiple interface declaration,Declaração de "
+"interface múltipla\">MID</abbr>"
 
 msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
 
 msgid "Main IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP Principal"
 
 msgid ""
 "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
 "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
 msgstr ""
-"Certifique-se que o processo olsrd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
-"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita ligações a "
+"Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo"
+"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a "
 "partir de \"127.0.0.1\"."
 
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
 
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 msgid ""
 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
@@ -288,33 +410,55 @@ msgid ""
 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
 msgstr ""
+"Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e "
+"1. Somente é usado quando o nível <abbr title=\"Link Quality, Qualidade do "
+"Enlace\">LQ</abbr> é maior que 0. Exemplos:<br />reduzir o <abbr title="
+"\"Link Quality, Qualidade do Enlace\">LQ</abbr> para 192.168.0.1 pela "
+"metade: 192.168.0.1 0.5<br />reduzir o <abbr title=\"Link Quality, Qualidade "
+"do Enlace\">LQ</abbr> de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8"
 
 msgid "NAT threshold"
+msgstr "Limiar do NAT"
+
+msgid "NLQ"
 msgstr ""
+"<abbr title=\"Neighbor Link Quality, Qualidade do Enlace do "
+"Vizinho\">NLQ</abbr>"
 
 msgid "Neighbors"
-msgstr ""
+msgstr "Vizinhos"
 
 msgid "Neighbour IP"
 msgstr "Endereço IP do Vizinho"
 
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Vizinhos"
+
 msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de subrede"
+msgstr "Máscara de rede"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
 
 msgid "Network address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de rede"
 
 msgid "Nic changes poll interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede"
 
 msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nós"
+
+msgid "OLSR"
+msgstr "OLSR"
+
+msgid "OLSR - Display Options"
+msgstr "OLSR - Opções de Visão"
 
 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
-msgstr "OLSR - Anuncios HNA4"
+msgstr ""
+"OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
+"equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
 
 msgid "OLSR - Plugins"
 msgstr "OLSR - Plugins"
@@ -323,101 +467,137 @@ msgid "OLSR Daemon"
 msgstr "Servidor OLSR"
 
 msgid "OLSR Daemon - Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor OLSR - Interface"
 
 msgid "OLSR connections"
-msgstr "OLSR - Ligações"
+msgstr "Conexões do OLSR"
 
 msgid "OLSR gateway"
-msgstr "gateway OLSR"
+msgstr "Roteador OLSR"
 
 msgid "OLSR node"
 msgstr "Nó OLSR"
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral"
 
-#, fuzzy
 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
-msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts"
+msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos"
 
 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
-msgstr "Resumo das ligações OLSR actualmente estabelecidas"
+msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas"
 
 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
-msgstr "Resumo dos nós OLSR conhecidos"
+msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente"
 
 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
-msgstr "Resumo das rotas conhecidas para outros nós OLSR"
+msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR"
 
 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando"
 
 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
-msgstr "Resumo de anuncios de nós com multiplos interfaces activos"
+msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas"
 
 msgid "Overview of smart gateways in this network"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede"
 
 msgid "Plugin configuration"
-msgstr "Configuração de Plugin"
+msgstr "Configuração do Plugin"
 
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
 
+# Que socket?
 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05."
 
 msgid "Pollrate"
-msgstr "Pollrate"
+msgstr "Taxa de consulta"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta"
 
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefixo"
 
-msgid "Routen"
+msgid "Resolve"
+msgstr "Resolver"
+
+msgid ""
+"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
+"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
+"really slow. In this case disable it here."
 msgstr ""
+"Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro "
+"permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS "
+"instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. "
+"Neste caso, desabilite isto aqui."
+
+msgid "Routes"
+msgstr "Rotas"
 
 msgid "Secondary OLSR interfaces"
-msgstr "Interfaces OLSR secundários"
+msgstr "Interfaces OLSR secundárias"
 
 msgid ""
 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
 "IP of the first interface."
 msgstr ""
+"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda "
+"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
+"endereço da primeira interface seja usado."
+
+msgid "SmartGW"
+msgstr "SmartGW"
 
 msgid "SmartGW announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Anúncios do SmartGW"
+
+msgid "SmartGateway is not configured on this system."
+msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema."
 
 msgid "Source address"
+msgstr "Endereço de origem"
+
+msgid ""
+"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
+"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
 msgstr ""
+"Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O "
+"primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a "
+"taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"."
+
+msgid "Speed of the uplink"
+msgstr "Velocidade do enlace superior"
 
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos"
 
 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos"
 
 msgid "TC"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
 
 msgid "TC interval"
-msgstr "Intervalo de TC"
+msgstr ""
+"Intervalo do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</"
+"abbr>"
 
 msgid "TC validity time"
-msgstr "Validade de TC"
+msgstr ""
+"Validade do <abbr title=\"Topology Control, Controle de Topologia\">TC</abbr>"
 
 msgid "TOS value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor do TOS"
 
 msgid ""
 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
@@ -426,48 +606,82 @@ msgid ""
 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
 "documentation."
 msgstr ""
+"O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de "
+"Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer "
+"equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que "
+"suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite "
+"<a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para ajuda e documentação."
 
 msgid ""
 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
 msgstr ""
+"A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for "
+"definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/"
+"bateria, O padrão é \"3\"."
 
 msgid "The interface OLSRd should serve."
-msgstr ""
+msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir."
 
 msgid ""
 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
 "It can have a value between 1 and 65535."
 msgstr ""
+"A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada "
+"pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535."
 
-msgid "Timing and Validity"
+msgid ""
+"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
+"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
+"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
+"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
 msgstr ""
+"Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior "
+"(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o "
+"endereço IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de "
+"endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum "
+"prefixo)."
 
-msgid "Topologie"
-msgstr ""
+msgid "Timing and Validity"
+msgstr "Temporização e Validade"
+
+msgid "Topology"
+msgstr "Topologia"
 
 msgid ""
-"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
-"\"16\"."
+"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
+"\"."
 msgstr ""
+"Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O "
+"padrao é \"16\"."
 
 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
-msgstr "Não foi possivel ligar ao servidor OLSR!"
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!"
 
 msgid "Uplink"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace superior (uplink)"
+
+msgid "Uplink uses NAT"
+msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT"
 
 msgid "Use hysteresis"
-msgstr "Usar histerese"
+msgstr "Usar retardo"
 
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão"
 
 msgid "WLAN"
+msgstr "Rede sem fio (WLAN)"
+
+msgid ""
+"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
+"work, please install it."
 msgstr ""
+"Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não "
+"irá funcionar. Por favor, instale-o."
 
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso"
 
 msgid ""
 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
@@ -478,6 +692,24 @@ msgid ""
 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
 "instead."
 msgstr ""
+"Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da "
+"interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é "
+"automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da "
+"interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá "
+"enlaces com o valor mais baixo.<br /><b>Nota:</b> O peso da interface é "
+"usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. "
+"Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da "
+"interface é usado."
+
+msgid ""
+"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
+"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
+"Default setting is \"both\"."
+msgstr ""
+"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em "
+"malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma <abbr title=\"Host "
+"and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
+"local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
 
 msgid "Willingness"
 msgstr "Disponibilidade"