luci/po: spelling and grammar fixes by Alex Henrie
[project/luci.git] / po / zh_TW / base.po
index b79c76f62c3b437674a761077a6b4ebf1d3f97a3..a94be30f77e3d7bb9850c4949ba73d6bb6a4a32c 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-10 12:30+0200\n"
-"Last-Translator: mp607 <mickey60711@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
+"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,12 +38,6 @@ msgstr "1分鐘負載"
 msgid "15 Minute Load:"
 msgstr "15分鐘負載"
 
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz的上述第二通道"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz的下述第二通道"
-
 msgid "5 Minute Load:"
 msgstr "5分鐘負載"
 
@@ -76,11 +70,15 @@ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-遮罩"
 msgid ""
 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
 "(CIDR)"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
 
 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
 
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
 
@@ -101,8 +99,8 @@ msgid ""
 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
 msgstr ""
-"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
-"Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
+"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
 
 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
@@ -110,6 +108,12 @@ msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
 
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
 msgid "APN"
 msgstr "APN"
 
@@ -132,14 +136,13 @@ msgid ""
 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
 "to dial into the provider network."
-msgstr "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥號連接到網際網路。"
+msgstr ""
+"ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
+"號連接到網際網路。"
 
 msgid "ATM device number"
 msgstr "ATM裝置號碼"
 
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "接收路由器通告"
-
 msgid "Access Concentrator"
 msgstr "接入集線器"
 
@@ -197,12 +200,6 @@ msgstr "管理"
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "進階設定"
 
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "在網路上通知IPv6"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "通知網路ID"
-
 msgid "Alert"
 msgstr "警示"
 
@@ -231,8 +228,8 @@ msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
 
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "允許範圍為1到65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
@@ -242,6 +239,15 @@ msgstr "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
 
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
 msgid "Antenna 1"
 msgstr "天線 1"
 
@@ -260,9 +266,17 @@ msgstr "套用"
 msgid "Applying changes"
 msgstr "正在套用變更"
 
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
 msgid "Assign interfaces..."
 msgstr "分配界面..."
 
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
 msgid "Associated Stations"
 msgstr "已連接站點"
 
@@ -281,6 +295,12 @@ msgstr "需要授權"
 msgid "Auto Refresh"
 msgstr "自動更新"
 
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
 msgid "Available"
 msgstr "可用"
 
@@ -323,11 +343,16 @@ msgstr "備份檔列表"
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "指定了錯誤的位置!"
 
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
-msgstr "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備份檔案"
+msgstr ""
+"下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
+"份檔案"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "傳輸速率"
@@ -371,6 +396,9 @@ msgstr "已快取"
 msgid "Cancel"
 msgstr "取消"
 
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
 msgid "Chain"
 msgstr "鏈"
 
@@ -398,218 +426,247 @@ msgid ""
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
 msgstr ""
+"選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
+"介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
 
 msgid ""
 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
 "out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
+"選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
+"網路."
 
 msgid "Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "暗號"
 
 msgid ""
 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
+"按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
+"\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
 
 msgid "Client"
-msgstr ""
+msgstr "用戶端"
 
 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "當要求DHCP時要傳送的用戶識別碼ID"
 
 msgid ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
-msgstr ""
+msgstr "幾秒後關閉閒置的連線, 打0代表永遠連線"
 
 msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "關閉清單中..."
 
 msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "收集資料中..."
 
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "指令"
 
 msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "一般設定"
 
 msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "壓縮"
 
 msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
 
 msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
+msgstr "啟用設定"
 
 msgid "Configuration files will be kept."
-msgstr ""
+msgstr "設定檔將被存檔"
 
 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
 
 msgid "Confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "再確認"
 
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "連線"
 
 msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "已連線"
 
 msgid "Connection Limit"
-msgstr ""
+msgstr "連線限制"
 
 msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "連線數"
 
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "國別"
 
 msgid "Country Code"
-msgstr ""
+msgstr "國別碼"
 
 msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋下列介面"
 
 msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋下列這些介面"
 
 msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr ""
+msgstr "建立/指定防火牆作用區"
 
 msgid "Create Interface"
-msgstr ""
+msgstr "建立介面"
 
 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "在多個介面上建立橋接"
 
 msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "緊急"
 
 msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Cron的日誌級別"
 
 msgid "Custom Interface"
+msgstr "自訂介面"
+
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
 "\">LED</abbr>s if possible."
 msgstr ""
+"如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
+"abbr>s ."
 
 msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP的釋放週期"
 
 msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP伺服器"
 
 msgid "DHCP and DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 和 DNS"
 
 msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP用戶端"
 
 msgid "DHCP-Options"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP選項"
 
 msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
+
+msgid "DHCPv6 client"
 msgstr ""
 
-msgid "DNS"
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
 msgstr ""
 
+msgid "DNS"
+msgstr "網域名稱伺服器"
+
 msgid "DNS forwardings"
+msgstr "DNS封包轉發"
+
+msgid "DNS-Label / FQDN"
 msgstr ""
 
-msgid "DUID"
+msgid "DS-Lite AFTR address"
 msgstr ""
 
+msgid "DUID"
+msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
+
 msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "除錯"
 
 msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "預設 %d"
 
 msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "預設匝道器"
 
 msgid "Default state"
-msgstr ""
+msgstr "預設狀態"
 
 msgid "Define a name for this network."
-msgstr ""
+msgstr "自訂這個網路名稱"
 
 msgid ""
 "Define additional DHCP options, for example "
 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
 "servers to clients."
 msgstr ""
+"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
+"的DNS伺服器到客戶端."
 
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "刪除"
 
 msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "刪除這個介面"
 
 msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "刪除這個網路"
 
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "描述"
 
 msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "設計規劃"
 
 msgid "Destination"
-msgstr ""
+msgstr "目的地"
 
 msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "設備"
 
 msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定設備"
 
 msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "診斷"
 
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "目錄"
 
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
 
 msgid ""
 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
 "this interface."
 msgstr ""
+" 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
 
 msgid "Disable DNS setup"
-msgstr ""
+msgstr "關閉DNS設置"
 
 msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr ""
+msgstr "關閉硬體燈號計時器"
 
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
 
 msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示內含的軟體"
 
 msgid "Distance Optimization"
-msgstr ""
+msgstr "最佳化距離"
 
 msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr ""
+msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
 
 msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "差異"
 
 msgid ""
 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
@@ -617,425 +674,460 @@ msgid ""
 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
 "firewalls"
 msgstr ""
+" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
+"title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
 
 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr ""
+msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
 
 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
-msgstr ""
+msgstr "對不被公用名稱伺服器回應的請求不轉發"
 
 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "對本地網域不轉發反解析鎖定"
 
 msgid "Do not send probe responses"
-msgstr ""
+msgstr "不傳送探測回應"
 
 msgid "Domain required"
-msgstr ""
+msgstr "網域必要的"
 
 msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "網域白名單"
 
 msgid ""
 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
 msgstr ""
+"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
+"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
 
 msgid "Download and install package"
-msgstr ""
+msgstr "下載並安裝軟體包"
 
 msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "下載備份檔"
 
 msgid "Dropbear Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Dropbear SSH例子"
 
 msgid ""
 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
 msgstr ""
+"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
+"整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
 
-msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
 msgstr ""
 
+msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+
 msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "動態隧道"
 
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
 "having static leases will be served."
-msgstr ""
+msgstr "幫用戶端動態發配DHCP位址. 假如關閉的話,僅有有靜態位址的用戶端能被服務"
 
 msgid "EAP-Method"
-msgstr ""
+msgstr "EAP協定驗證方式"
 
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編輯"
 
 msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "修改這個介面"
 
 msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "修改這個網路"
 
 msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "緊急"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "啟用PPP連結上的IPv6交涉"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgstr "啟用超大訊框透穿"
 
 msgid "Enable NTP client"
-msgstr ""
+msgstr "起用NTP用戶功能"
 
 msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "啟用TFTP伺服器"
 
 msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
+msgstr "啟用VLAN功能"
 
 msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "啟用智慧學習功能"
 
 msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "啟用掛載點"
 
 msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
+msgstr "啟用swap功能"
 
 msgid "Enable/Disable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用/關閉"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "在橋接器上啟用802.1d Spanning Tree協定"
 
 msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "封裝模式"
 
 msgid "Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "加密"
 
 msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "刪除中..."
 
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤"
 
 msgid "Ethernet Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "乙太網路卡"
 
 msgid "Ethernet Switch"
-msgstr ""
+msgstr "乙太交換器"
 
 msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "延伸主機"
 
 msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "過期"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
+msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
+
+msgid "External"
 msgstr ""
 
 msgid "External system log server"
-msgstr ""
+msgstr "外部系統日誌伺服器"
 
 msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "外部系統日誌伺服器埠號"
 
 msgid "Fast Frames"
-msgstr ""
+msgstr "快速迅框群"
 
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "檔案"
 
 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
+msgstr "開機影像檔通知給用戶端"
 
 msgid "Filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "檔案系統"
 
 msgid "Filter"
-msgstr ""
+msgstr "過濾器"
 
 msgid "Filter private"
-msgstr ""
+msgstr "私人過濾器"
 
 msgid "Filter useless"
-msgstr ""
+msgstr "無用過濾器"
 
 msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋並加入網路"
 
 msgid "Find package"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋軟體包"
 
 msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "完成"
 
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆"
 
 msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆設定"
 
 msgid "Firewall Status"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆狀況"
 
 msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆版本"
 
 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "外發DNS請求的固定埠號"
 
 msgid "Flags"
-msgstr ""
+msgstr "旗標"
 
 msgid "Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "韌體更新"
 
 msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "更新映像檔中..."
 
 msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "更新新版韌體映像檔"
 
 msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "執行更新"
 
 msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "更新中..."
 
 msgid "Force"
-msgstr ""
+msgstr "強制"
 
 msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr ""
+msgstr "強制40MHz模式"
 
 msgid "Force CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "強制CCMP (AES)加密"
 
 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "在網路上即使偵測到其它伺服器也強制採用DHCP的設定"
 
 msgid "Force TKIP"
-msgstr ""
+msgstr "強制TKIP加密"
 
 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
-msgstr ""
+msgstr "強制TKIP+CCMP (AES)加密"
 
 msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "轉發DHCP流量"
 
 msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "轉發廣播流量"
 
 msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "轉發模式"
 
 msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "分片閥值"
 
 msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "訊框爆速"
 
 msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "空閒"
 
 msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "剩餘空間"
 
 msgid "Frequency Hopping"
-msgstr ""
+msgstr "跳頻"
 
 msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
 
 msgid "GPRS only"
-msgstr ""
+msgstr "僅用GPRS"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "匝道器"
 
 msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
+msgstr "匝道器埠號"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "一般設定"
 
 msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "一般設置"
 
 msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "製作壓縮檔"
 
 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
+msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
+
+msgid "Global network options"
 msgstr ""
 
 msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "到密碼設定頁"
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr ""
+msgstr "到相應設定頁"
 
-msgid "HE.net password"
+msgid "Guest"
 msgstr ""
 
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgid "HE.net password"
+msgstr " HE.net密碼"
 
-msgid "HT capabilities"
+msgid "HE.net username"
 msgstr ""
 
-msgid "HT mode"
+msgid "HT mode (802.11n)"
 msgstr ""
 
 msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "多執行緒"
 
 msgid "Hang Up"
-msgstr ""
+msgstr "斷線"
 
 msgid ""
 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
 "the timezone."
-msgstr ""
+msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
 
 msgid ""
 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
 "authentication."
-msgstr ""
+msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
 
 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
 
 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
 
 msgid "Host entries"
-msgstr ""
+msgstr "主機項目"
 
 msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "過期主機"
 
 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr ""
+msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名稱"
 
 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "當請求DHCP服務時傳送的主機名稱"
 
 msgid "Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "主機名稱"
 
 msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP位址"
 
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4版"
 
 msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4防火牆"
 
 msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4寬頻連線狀態"
 
 msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4位址"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
+msgstr "IPv4和IPv6"
+
+msgid "IPv4 assignment length"
 msgstr ""
 
 msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4廣播"
 
 msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4匝道器"
 
 msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4網路遮罩"
 
 msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "僅用IPv4"
 
 msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4前綴長度"
 
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4-位址"
 
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6版"
 
 msgid "IPv6 Firewall"
+msgstr "IPv6防火牆"
+
+msgid "IPv6 Settings"
 msgstr ""
 
-msgid "IPv6 WAN Status"
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
 msgstr ""
 
+msgid "IPv6 WAN Status"
+msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
+
 msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6位址"
+
+msgid "IPv6 assignment hint"
 msgstr ""
 
-msgid "IPv6 gateway"
+msgid "IPv6 assignment length"
 msgstr ""
 
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "IPv6匝道器"
+
 msgid "IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "僅用IPv6"
 
 msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6字首"
 
 msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "IPv6字首長度"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
 msgstr ""
 
 msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-位址"
 
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6包覆在IPv4內(RFC4213)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6凌駕IPv4外(第6版)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6凌駕IPv4外(6轉4)"
 
 msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "特性"
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr ""
+msgstr "假若指定的話, 掛載設備的UUID獨立設備識別碼取代固定的設備節點"
 
 msgid ""
 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
 "device node"
-msgstr ""
+msgstr "假若指定的話, 掛載設備的分割標籤取代固定的設備節點"
 
 msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "如果沒打勾點選, 將不會設置預設路由"
 
 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "如果沒打勾點選, 公告的DNS伺服器位址將被忽視"
 
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -1044,481 +1136,508 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
+"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
+"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
+"緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
+"Memory\">RAM</縮寫>"
 
 msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "被忽視的主機檔案"
 
 msgid "Ignore interface"
-msgstr ""
+msgstr "被忽視的介面"
 
 msgid "Ignore resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "被忽視的解析檔"
 
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "映像檔"
 
 msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
 
 msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "閒置過期"
 
 msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
 
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "訊息"
 
 msgid "Initscript"
-msgstr ""
+msgstr "初始化腳本"
 
 msgid "Initscripts"
-msgstr ""
+msgstr "初始化腳本"
 
 msgid "Install"
+msgstr "安裝"
+
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
 msgstr ""
 
 msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "安裝軟體包 %q"
 
 msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "安裝延伸協定中..."
 
 msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "安裝軟體包"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "介面設定"
 
 msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
+msgstr "介面預覽"
 
 msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "介面重連"
 
 msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "介面正在關閉中..."
 
 msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "介面尚未出線或者還沒連上"
 
 msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "介面已重連"
 
 msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "介面關閉"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
 
 msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "內部伺服器發生錯誤"
 
 msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "無效"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "輸入的VLAN ID無效僅有介於 %d 和 %d的被允許"
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "打入的是不正確的VLAN ID!僅有獨一無二的IDs被允許"
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
-msgstr ""
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
+msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
 
 msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "需要Java腳本"
 
 msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "加入網路"
 
 msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "加入網路的設定"
 
 msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
+msgstr "加入網路:無線網路掃描"
 
 msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "保持設定值"
 
 msgid "Kernel Log"
-msgstr ""
+msgstr "核心日誌"
 
 msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "核心版本"
 
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙"
 
 msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "鑰匙  #%d"
 
 msgid "Kill"
-msgstr ""
+msgstr "刪除"
 
 msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
 
 msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP伺服器"
 
 msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "LCP協定呼叫失敗次數門檻"
 
 msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "LCP協定呼叫間隔"
 
 msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC邏輯鏈結控制層"
 
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "標籤"
 
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "語言"
 
 msgid "Language and Style"
-msgstr ""
+msgstr "語言和風格"
 
 msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "租賃有效時間"
 
 msgid "Leasefile"
-msgstr ""
+msgstr "租賃檔案"
 
 msgid "Leasetime"
-msgstr ""
+msgstr "租賃時間"
 
 msgid "Leasetime remaining"
-msgstr ""
+msgstr "租賃保留時間"
 
 msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "保持空白以便自動偵測"
 
 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "保持空白以便採用現今的寬頻位址"
 
 msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "圖例:"
 
 msgid "Limit"
+msgstr "限制"
+
+msgid "Line Attenuation"
 msgstr ""
 
-msgid "Link On"
+msgid "Line Speed"
 msgstr ""
 
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
+msgid "Link On"
+msgstr "鏈接"
+
 msgid ""
 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
 "requests to"
-msgstr ""
+msgstr "列出 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 伺服器以便轉發請求"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "列出允許RFC1918文件虛擬IP回應的網域"
 
 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "列出供應偽裝NX網域成果的主機群"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
+msgstr "只許在給予的介面上聆聽, 如果未指定, 全都允許"
 
 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "進入的DNS請求聆聽埠"
 
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "掛載"
 
 msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "平均掛載"
 
 msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "掛載中"
 
 msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "本地IPv4位址"
 
 msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "本地IPv6位址"
 
 msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "本地啟動"
 
 msgid "Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "本地時區"
 
 msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "本地網域"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
-msgstr ""
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
+msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
 
 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
-msgstr ""
+msgstr "本地網域後綴附加倒DHCP名稱和hosts檔項目"
 
 msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "本地伺服器"
 
 msgid ""
 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
 "available"
-msgstr ""
+msgstr "若有多個IP可用, 本地化主機名稱端看請求的子網路而言."
 
 msgid "Localise queries"
-msgstr ""
+msgstr "本地化網路請求"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
 
 msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "日誌輸出層級"
 
 msgid "Log queries"
-msgstr ""
+msgstr "日誌查詢"
 
 msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "日誌紀錄中"
 
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "登入"
 
 msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "登出"
 
 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
 
 msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-位址"
 
 msgid "MAC-Address Filter"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-位址過濾"
 
 msgid "MAC-Filter"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-過濾"
 
 msgid "MAC-List"
-msgstr ""
+msgstr "MAC-清單"
 
 msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
 
 msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
 
 msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "最大傳輸單位MTU"
 
 msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "最快速度"
 
 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "允許啟用DHCP釋放的最大數量"
 
 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "允許同時齊發的DNS請求的最大數量"
 
 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "允許EDNS.0 協定的UDP封包最大數量"
 
 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "等待數據機待命的最大秒數"
 
 msgid "Maximum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "可持有最長時間"
 
 msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "釋放出的位址群最大數量"
 
 msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
 
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "記憶體"
 
 msgid "Memory usage (%)"
-msgstr ""
+msgstr "記憶體使用 (%)"
 
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "公測單位"
 
 msgid "Minimum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "最低速度"
 
 msgid "Minimum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "可持有的最低時間"
 
 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "協定  %q 漏失的延伸協定"
 
 msgid "Mode"
+msgstr "模式"
+
+msgid "Model"
 msgstr ""
 
 msgid "Modem device"
-msgstr ""
+msgstr "數據機設備"
 
 msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "數據機初始化終結時間"
 
 msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "監視"
 
 msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "掛載項目"
 
 msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "掛載點"
 
 msgid "Mount Points"
-msgstr ""
+msgstr "掛載各點"
 
 msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "掛載各點 - 掛載項目"
 
 msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "掛載各點 - 交換項目"
 
 msgid ""
 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
 "filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "掛載各點定義所指定到記憶體設備將會被附載到檔案系統上"
 
 msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "掛載選項"
 
 msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "掛載點"
 
 msgid "Mounted file systems"
-msgstr ""
+msgstr "已掛載檔案系統"
 
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "往下移"
 
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "往上移"
 
 msgid "Multicast Rate"
-msgstr ""
+msgstr "多點群播速度"
 
 msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "多點群播位址"
 
 msgid "NAS ID"
+msgstr " 網路附存伺服器ID"
+
+msgid "NDP-Proxy"
 msgstr ""
 
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "NTP伺服器備選"
 
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名稱"
 
 msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "新介面的名稱"
 
 msgid "Name of the new network"
-msgstr ""
+msgstr "新網路的名稱"
 
 msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "導覽"
 
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "網路遮罩"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
 
 msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "網路多項工具"
 
 msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "網路開機映像檔"
 
 msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "尚無任何介面的網路."
 
 msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "下一個 »"
 
 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "在這個介面尚無DHCP伺服器"
 
 msgid "No chains in this table"
-msgstr ""
+msgstr "尚未綁在這個表格中"
 
 msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "尚未發現任何檔案"
 
 msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "尚無可運用資訊"
 
 msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "尚無拒絕的快取"
 
 msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "尚無網路設定在這個介面上"
 
 msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定網路名稱"
 
 msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "尚無列出的軟體包可運用"
 
 msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "尚未設定密碼!"
 
 msgid "No rules in this chain"
-msgstr ""
+msgstr "尚無規則在這個鏈接上"
 
 msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定區碼"
 
 msgid "Noise"
+msgstr "噪音比"
+
+msgid "Noise Margin"
 msgstr ""
 
 msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "噪音比:"
 
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
 
 msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "尚未發現"
 
 msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "尚未關聯"
 
 msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "尚未連線"
 
 msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "注意:設定檔將被刪除."
 
 msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "通知"
 
 msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNS偵錯Nslookup"
 
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "OPKG-設定值"
 
 msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "關閉狀態延遲"
 
 msgid ""
 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
@@ -1528,728 +1647,770 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
+"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
+"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
+"title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
 
 msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "啟用狀態延遲"
 
 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr ""
+msgstr "主機名稱或mac位址任選一個被指定"
 
 msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "有一個以上的欄位包含失效數值!"
 
 msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "有一個以上的欄位缺乏任何數值!"
 
 msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "開啟清單..."
 
 msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "選項已變更"
 
 msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "選項已移除"
 
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
 
 msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "其它:"
 
 msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "外連:"
 
 msgid "Outdoor Channels"
-msgstr ""
+msgstr "室外通道"
 
 msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋MAC位址"
 
 msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋MTU數值"
 
 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "在DHCP回應中覆蓋匝道器"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
 "subnet that is served."
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋傳送到客戶端的網路遮罩. 正常來說它會計算來自魚已存子網路."
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "覆蓋之前內部使用的路由表"
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "預覽"
 
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "持有者"
 
 msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP驗證密碼"
 
 msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP驗證用戶名"
 
 msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID碼"
 
 msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN碼"
 
 msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP協定"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoA配置"
 
 msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
 
 msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
 
 msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP點對點VPN虛擬私人隧道協定"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "軟體包必需有libiwinfo!"
 
 msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "軟體包列表過期24小時"
 
 msgid "Package name"
-msgstr ""
+msgstr "軟體包名稱"
 
 msgid "Packets"
-msgstr ""
+msgstr "封包"
 
 msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "區域 %q 的部分 "
 
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "密碼"
 
 msgid "Password authentication"
-msgstr ""
+msgstr "密碼驗證"
 
 msgid "Password of Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "私人金鑰密碼"
 
 msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "密碼已變更成功!"
 
 msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "CA-證書的路徑"
 
 msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "用戶端-證書的路徑"
 
 msgid "Path to Private Key"
-msgstr ""
+msgstr "私人金鑰的路徑"
 
 msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "處理按鍵效果可執行檔路徑"
 
 msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "峰值:"
 
 msgid "Perform reboot"
-msgstr ""
+msgstr "執行重開"
 
 msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "執行重置"
 
 msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸率:"
 
 msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "實體設置"
 
 msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
 
 msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "封包數."
 
 msgid "Please enter your username and password."
-msgstr ""
+msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
 
 msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "請稍等:設備正重開中..."
 
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "策略"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "埠 %d"
 
 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "埠 %d 尚未標記在多個VLANs中!"
 
 msgid "Port status:"
-msgstr ""
+msgstr "埠狀態:"
 
 msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
-msgstr ""
+msgstr "假若在給于多次的 LCP 呼叫失敗後終點將死, 使用0忽略失敗"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr ""
+msgstr "防止用戶端對用戶端的通訊"
 
 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線控制器"
 
 msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "前進"
 
 msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "執行緒"
 
 msgid "Prot."
-msgstr ""
+msgstr "協定."
 
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "協定"
 
 msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "協定家族"
 
 msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "新介面的協定家族"
 
 msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "支援的協定尚未安裝"
 
 msgid "Provide NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "提供NTP伺服器"
 
 msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "提供新網路"
 
 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
+
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
 msgstr ""
 
 msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "品質"
 
 msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "RTS/CTS門檻"
 
 msgid "RX"
-msgstr ""
+msgstr "接收"
 
 msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "接收速率"
 
 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "RaLink 802.11%s 無線控制器"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-驗証帳號-埠"
 
 msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-合法帳號-密碼"
 
 msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-合法帳號-伺服器"
 
 msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-驗証-埠"
 
 msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-驗証-密碼"
 
 msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radius-驗証-伺服器"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
 msgstr ""
+" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
 
 msgid ""
 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
 "lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
+"真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
+"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
 
 msgid ""
 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
 "might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
+"真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
+"假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
 
 msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要重置回復原廠?"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
-"you are connected via this interface."
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
 msgstr ""
+"真的要刪除這個網路 ?\n"
+"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
 
 msgid ""
-"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
 msgstr ""
+"真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
+"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
 
 msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要更換協定?"
 
 msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "即時連線"
 
 msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "即時圖表"
 
 msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "即時負載"
 
 msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "即時流量"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "即時無線網路"
 
 msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "重新綁護"
 
 msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "重開機"
 
 msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "重開中..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr ""
+msgstr "重啟你設備的作業系統"
 
 msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "接收"
 
 msgid "Receiver Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "接收天線"
 
 msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "重新連接這個介面"
 
 msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "重連這個介面中"
 
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "引用"
 
 msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "監管網域"
 
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "延遲"
 
 msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "橋接延遲"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "網路間的延遲"
 
 msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "橋接延遲"
 
 msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "遠端IPv4位址"
 
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
 
 msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "再次掃描"
 
 msgid "Replace entry"
-msgstr ""
+msgstr "替代項目"
 
 msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "替代性無線設定"
+
+msgid "Request IPv6-address"
 msgstr ""
 
-msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
 msgstr ""
 
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
+
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "重置"
 
 msgid "Reset Counters"
-msgstr ""
+msgstr "重置計數器"
 
 msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "回復預設值"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "解析和Hosts檔案"
 
 msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "解析檔"
 
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "重啟"
 
 msgid "Restart Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "重啟防火牆"
 
 msgid "Restore backup"
-msgstr ""
+msgstr "還原之前備份設定"
 
 msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "明示/隱藏 密碼"
 
 msgid "Revert"
-msgstr ""
+msgstr "回溯"
 
 msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
 
-msgid "Router Model"
-msgstr ""
-
-msgid "Router Name"
+msgid "Router Advertisement-Service"
 msgstr ""
 
 msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "路由器密碼"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "路由"
 
 msgid ""
 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
 "can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
 
 msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "規則 #"
 
 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "掛載這個設備前先跑系統檢查"
 
 msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "執行系統檢查"
 
 msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "SSH存取"
 
 msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "SSH-金鑰"
 
 msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "基地台服務設定識別碼SSID"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
 
 msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "保存並啟用"
 
 msgid "Save &#38; Apply"
-msgstr ""
+msgstr "保存 &#38; 啟用"
 
 msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "掃描"
 
 msgid "Scheduled Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "排程任務"
 
 msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "新增的區段"
 
 msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "區段移除"
 
 msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "查看\"mount\"主頁獲取進階資訊"
 
 msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
-msgstr ""
-
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
 
 msgid "Separate Clients"
-msgstr ""
+msgstr "分隔用戶端"
 
 msgid "Separate WDS"
-msgstr ""
+msgstr "分隔WDS中繼"
 
 msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器設定值"
 
 msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "服務名稱"
 
 msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "服務型態"
 
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "各服務"
 
-msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "安裝校時同步"
 
-msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "安裝DHCP伺服器"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "顯示現今的備份檔清單"
 
 msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "關閉這個介面"
 
 msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "關閉這個網路"
 
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "信號"
 
 msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "信號:"
 
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "大小"
 
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "跳過"
 
 msgid "Skip to content"
-msgstr ""
+msgstr "跳到內容"
 
 msgid "Skip to navigation"
-msgstr ""
+msgstr "跳到導覽"
 
 msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "插槽時間"
 
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "軟體"
 
 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
 
 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "抱歉, 你請求的這物件尚無發現."
 
 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
 "install instructions."
 msgstr ""
+"抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
+"找尋特定設備安裝指引."
 
 msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "分類"
 
 msgid "Source"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "來源"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
 
 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "指定這個設備被附掛到那個目錄"
 
 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "指定這個 <em>Dropbear</em>真實聆聽埠"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
 "to be dead"
-msgstr ""
+msgstr "指定失敗ARP可請求的最大數量直到駭客主機死亡為止"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
-msgstr ""
+msgstr "指定可請求的最大秒數直到駭客主機死亡為止"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "指定加密金鑰在此."
 
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 msgid "Start priority"
-msgstr ""
+msgstr "啟用優先權順序"
 
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "啟動"
 
 msgid "Static IPv4 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "靜態IPv4路由"
 
 msgid "Static IPv6 Routes"
-msgstr ""
+msgstr "靜態IPv6路由"
 
 msgid "Static Leases"
-msgstr ""
+msgstr "靜態租約"
 
 msgid "Static Routes"
-msgstr ""
+msgstr "靜態路由"
 
 msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "靜態WDS"
 
 msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "靜態位址"
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
 msgstr ""
+"靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
+"態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "狀態"
 
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
 
 msgid "Strict order"
-msgstr ""
+msgstr "嚴謹順序"
 
 msgid "Submit"
+msgstr "提交"
+
+msgid "Swap"
 msgstr ""
 
 msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Swap交換頁項目"
 
 msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "交換器"
 
 msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "交換器 %q"
 
 msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "交換器 %q (%s)"
 
 msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "交換器協定"
 
 msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "同步瀏覽器"
 
 msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "同步中..."
 
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "系統"
 
 msgid "System Log"
-msgstr ""
+msgstr "系統日誌"
 
 msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "系統屬性"
 
 msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "系統日誌緩衝大小"
 
 msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
 
 msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP設定"
 
 msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP 伺服器根"
 
 msgid "TX"
-msgstr ""
+msgstr "傳送"
 
 msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "傳送速度"
 
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "表格"
 
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
 
 msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "中斷"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
 msgstr ""
+"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
+"傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
+"的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
+"中."
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
+"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
+"有作用."
 
 msgid ""
-"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
 msgstr ""
 
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
+
 msgid ""
 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
 "code> and <code>_</code>"
 msgstr ""
+"所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
+"<code>_</code>"
 
 msgid ""
 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
 msgstr ""
+"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
+"sda1</code>)"
 
 msgid ""
 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
 "samp>)"
 msgstr ""
+"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
+"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
 
 msgid ""
 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
 msgstr ""
+"要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
+"完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
 
 msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "接下來的修改已經被承諾"
 
 msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr ""
+msgstr "接下來的修改已經被回復"
 
 msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "以下的規則現正作用在系統中."
 
 msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
 
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
-msgstr ""
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
+msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
 
 msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
 "addresses."
-msgstr ""
+msgstr "這IPv4開頭以位元計的長度, 剩餘部分將會延用在IPv6位址中."
 
 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "這IPv6開頭以位元計的長度"
 
 msgid ""
 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
@@ -2259,245 +2420,273 @@ msgid ""
 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
 msgstr ""
+"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+"\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
+"埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
 
 msgid ""
 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
 "when finished."
-msgstr ""
+msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
+"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
+"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
 
 msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
+"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
 
 msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "租賃尚未啟動."
 
 msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "尚無聽候的修改被採用"
 
 msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
 
 msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "無聽候的修改!"
 
 msgid ""
 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
 "\"Physical Settings\" tab"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
 "protect the web interface and enable SSH."
-msgstr ""
+msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
 
 msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4位址的轉驛"
 
 msgid ""
 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
 "configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
+"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
+"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
 
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
+"這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
+"結尾執行它們."
 
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr> in the local network"
 msgstr ""
+"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>"
 
-msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
 msgstr ""
 
 msgid ""
-"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
 msgstr ""
 
+msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
+
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
+
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
 "their status."
-msgstr ""
+msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
 
 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
 
 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
+msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
 
 msgid "This section contains no values yet"
-msgstr ""
+msgstr "這部分尚未有任何數值."
 
 msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "校時同步"
 
 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "校時同步尚未設定."
 
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "時區"
 
 msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
-msgstr ""
+msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
 
 msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "全部可用"
 
 msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "路由追蹤"
 
 msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "流量"
 
 msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸"
 
 msgid "Transmission Rate"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸速率"
 
 msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "射頻"
 
 msgid "Transmit Power"
-msgstr ""
+msgstr "射頻功率"
 
 msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "射頻天線"
 
 msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "觸發"
 
 msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "觸發模式"
 
 msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "通道ID"
 
 msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "通道介面"
+
+msgid "Tunnel Link"
 msgstr ""
 
 msgid "Turbo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "渦輪爆衝模式"
 
 msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "傳送-功率"
 
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "型態"
 
 msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
 
 msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "只用3G UMTS"
 
 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
 msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "USB設備"
 
 msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
 
 msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "無法發送"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
 
 msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "非託管"
 
 msgid "Unsaved Changes"
-msgstr ""
+msgstr "尚未存檔的修改"
 
 msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "不支援的協定型態"
 
 msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "上傳清單"
 
 msgid ""
 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
+"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
+"保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
 
 msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "上傳壓縮檔..."
 
 msgid "Uploaded File"
-msgstr ""
+msgstr "檔案已上傳"
 
 msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "上傳花費時間"
 
 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
 
 msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用DHCP的匝道器"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
 
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
 
 msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
 
 msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
 
 msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "當作root檔案系統"
 
 msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "當作廣播旗標"
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
 msgstr ""
 
 msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "使用自定的DNS伺服器"
 
 msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用預設匝道器"
 
 msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
-
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "使用匝道器公測數"
 
 msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "使用路由表"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2505,239 +2694,320 @@ msgid ""
 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
 "requesting host."
 msgstr ""
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
+"個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
+"定當作象徵名稱到請求的主機上."
 
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "已使用"
 
 msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "已使用的關鍵插槽"
 
 msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "用戶名稱"
 
 msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
 
 msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN介面"
 
 msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 在 %q"
 
 msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
 
 msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN伺服器"
 
 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
 
 msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
 
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
 
 msgid "WDS"
-msgstr ""
+msgstr "無線分散系統WDS"
 
 msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 開放系統"
 
 msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 共享金鑰"
 
 msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WEP通關密碼"
 
 msgid "WMM Mode"
-msgstr ""
+msgstr "無線多媒體機制"
 
 msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WPA 密碼"
 
 msgid ""
 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
 "and ad-hoc mode) to be installed."
 msgstr ""
+"WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
+"被安裝."
 
 msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "等待修改被啟用..."
 
 msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "等待完整性指令..."
 
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
 
 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
 
 msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "WIFI無線"
 
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路"
 
 msgid "Wireless Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "無線網卡"
 
 msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路"
 
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "無線預覽"
 
 msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "無線安全"
 
 msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
 
 msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "無線重啟中..."
 
 msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已經被關閉"
 
 msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已啟用"
 
 msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已重啟"
 
 msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路關閉"
 
 msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
 
 msgid "XR Support"
-msgstr ""
+msgstr "支援XR無線陣列"
 
 msgid ""
 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
+"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
+"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr ""
+msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
 
 msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "任意"
 
 msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+msgid "automatic"
 msgstr ""
 
 msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
 
 msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "已橋接"
 
 msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "建立:"
 
 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
 
 msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
 
 msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
 
 msgid "disable"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "disabled"
 msgstr ""
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "過期"
 
 msgid ""
 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
 "abbr>-leases will be stored"
 msgstr ""
+"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
+"會被存檔"
 
 msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "轉發"
 
 msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "全雙工"
 
 msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "半雙工"
 
 msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "幫助"
 
 msgid "hidden"
+msgstr "隱藏"
+
+msgid "hybrid mode"
 msgstr ""
 
 msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "假如目標是某個網路"
 
 msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
 
 msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
 
 msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
 
 msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
 
 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr ""
+msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "無連線"
 
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
 
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
 
 msgid "open"
+msgstr "打開"
+
+msgid "relay mode"
 msgstr ""
 
 msgid "routed"
+msgstr "路由"
+
+msgid "server mode"
 msgstr ""
 
-msgid "tagged"
+msgid "stateful-only"
 msgstr ""
 
-msgid "unknown"
+msgid "stateless"
 msgstr ""
 
-msgid "unlimited"
+msgid "stateless + stateful"
 msgstr ""
 
+msgid "tagged"
+msgstr "標籤"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "無限"
+
 msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定"
 
 msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
 
 msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "尚未標籤"
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是的"
 
 msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« 倒退"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "接收路由器通告"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "在網路上通知IPv6"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "通知網路ID"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "允許範圍為1到65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT頻寬能力"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT頻寬模式"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "路由器型號Model"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "路由器名稱"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "使用首選的生命週期"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "使用正確的生命週期"