msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
-msgid "Ad-hoc mode"
-msgstr ""
-
msgid "Add"
msgstr "增加"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "鏈"
msgid "Expires"
msgstr "過期"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "外部系統日誌伺服器"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "到相應設定頁"
-msgid "Guest mode"
+msgid "Guest"
msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr " HE.net密碼"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
+#, fuzzy
msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
msgid "Java Script required!"
msgid "Local domain"
msgstr "本地網域"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "確定要重置回復原廠?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
+msgstr ""
+"真的要刪除這個網路 ?\n"
+"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
+
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
"真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
-msgid ""
-"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
-msgstr ""
-"真的要刪除這個網路 ?\n"
-"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
-
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "確定要更換協定?"
msgid "Services"
msgstr "各服務"
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "安裝校時同步"
+
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "安裝DHCP伺服器"
-msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr "安裝校時同步"
-
msgid "Show current backup file list"
msgstr "顯示現今的備份檔清單"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
msgid "Terminate"
msgstr "中斷"
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
"傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
"有作用."
+msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
+#, fuzzy
msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
msgid ""
"when finished."
msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
+#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
-msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
+msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
msgid ""
"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« 倒退"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
+
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"