msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-18 20:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:34+0200\n"
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: zh_TW\n"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "15分鐘負載"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz的上述第二通道"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz的下述第二通道"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "5分鐘負載"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
+msgstr ""
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-位置或網路(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-閘道"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
msgstr ""
-"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
-"Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
+"<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
+"Domain Name System\">EDNS0</abbr> 封包大小"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr>並發查詢數"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
-msgstr "ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥號連接到網際網路。"
+msgstr ""
+"ATM橋接是以AAL5協定封裝乙太網路如同虛擬Linux網路界面卡,用於連接DHCP或PPP來撥"
+"號連接到網際網路。"
msgid "ATM device number"
msgstr "ATM裝置號碼"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "接收路由器通告"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "接入集線器"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "在網路上通知IPv6"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "通知網路ID"
-
msgid "Alert"
msgstr "警示"
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr "允許127.0.0.0/8範圍內的上游回應,例如:RBL服務"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "允許範圍為1到65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "取消選取將會另外建立一個新網路,而不會覆蓋目前的網路設定"
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "天線 1"
msgid "Applying changes"
msgstr "正在套用變更"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "分配界面..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "已連接站點"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自動更新"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "可用"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "指定了錯誤的位置!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
-msgstr "下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備份檔案"
+msgstr ""
+"下面是待備份的檔案清單。包含了更改的設定檔案、必要的基本檔案和使用者自訂的備"
+"份檔案"
msgid "Bitrate"
msgstr "傳輸速率"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "鏈"
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
+"選擇你要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
+"介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"選擇你要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
+"網路."
msgid "Cipher"
-msgstr ""
+msgstr "暗號"
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
-msgstr "按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
+msgstr ""
+"按下\"壓縮檔製作\"就能下載目前設定檔的tar格式的壓縮. 要重置回復出廠值,按下"
+"\"執行還原\"(可能只對squashfs影像檔有效)"
msgid "Client"
msgstr "用戶端"
msgstr "設定檔將被存檔"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
msgid "Confirmation"
msgstr "再確認"
msgid "Custom Interface"
msgstr "自訂介面"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
+"如果可以的話,自定這個設備的動作 <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
+"abbr>s ."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP的釋放週期"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "DHCPv6版釋放時間週期"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "網域名稱伺服器"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "DNS封包轉發"
-msgid "DUID"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
msgstr ""
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
+msgid "DUID"
+msgstr "DHCP獨立式別碼DUID "
+
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"定義額外的DHCP選項,例如\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"將會通告不同"
+"的DNS伺服器到客戶端."
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
+" 對這介面關閉 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "關閉DNS設置"
msgstr "關閉"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "丟棄上游RFC1918 虛擬IP網路的回應"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "僅顯示內含的軟體"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "最佳化距離"
msgstr "到最遠的網路距離以米表示."
msgid "Diversity"
-msgstr ""
+msgstr "差異"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
+" Dnsmasq 是組合<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>-伺服器 和 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-轉發給 <abbr "
+"title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> 防火牆用"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "不快取拒絕的回應,例如.不存在的網域"
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
+"若沒 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-名稱的話,不要轉發 <abbr "
+"title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-請求"
msgid "Download and install package"
msgstr "下載並安裝軟體包"
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
+"Dropbear 提供 <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> 網路shell命令存取和一個"
+"整合的 <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> 伺服器"
-msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
msgstr ""
+msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgstr "動態 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+
msgid "Dynamic tunnel"
msgstr "動態隧道"
msgstr "啟用"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "啟用 <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
msgstr "啟用HE.net服務代管動態更新"
msgid "Expires"
msgstr "過期"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
+msgstr "釋放位址的過期週期,最少兩分鐘 (<code>2m</code>)."
+
+msgid "External"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr "轉發模式"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "分片閥值"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr ""
+msgstr "訊框爆速"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "空閒"
msgid "Free space"
msgstr "剩餘空間"
msgstr "製作壓縮檔"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "通用 802.11%s 無線控制器"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "鍵入的密碼不吻合,密碼將不變更"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "到密碼設定頁"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "到相應設定頁"
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr " HE.net密碼"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
-
-msgid "HT capabilities"
+msgid "HE.net username"
msgstr ""
-msgid "HT mode"
+msgid "HT mode (802.11n)"
msgstr ""
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "多執行緒"
msgid "Hang Up"
msgstr "斷線"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
-msgstr ""
+msgstr "在這設置基本樣貌類似像主機名稱或者時區..等"
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
msgstr "在這裡貼上公用SSH-Keys (每行一個)以便驗證"
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Hermes 802.11b 無線網路控制器"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏 <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
msgstr "主機項目"
msgstr "過期主機"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
-msgstr ""
+msgstr "主機-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> 或網路"
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4和IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "IPv4廣播"
msgstr "僅用IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4前綴長度"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-位址"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6防火牆"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6寬頻連線狀態"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6位址"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "IPv6匝道器"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "IPv6字首長度"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-位址"
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
+"如果你的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
+"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
+"緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
+"Memory\">RAM</縮寫>"
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "被忽視的主機檔案"
msgstr "映像檔"
msgid "In"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "閒置過期"
msgid "Install"
msgstr "安裝"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "安裝軟體包 %q"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "不正確的用戶名稱和/或者密碼!請再試一次."
+#, fuzzy
msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
msgstr "它顯示你正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
msgid "Java Script required!"
msgid "Limit"
msgstr "限制"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "鏈接"
msgid "Local domain"
msgstr "本地網域"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr "本地網域格式. 僅限符合從未從DHCP或hosts檔轉發和解析的網域"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr "登出"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "最低的釋放位址從這網路位址的偏移計算"
msgid "MAC-Address"
msgstr "MAC-位址"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "數據機設備"
msgid "NAS ID"
msgstr " 網路附存伺服器ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "NTP伺服器備選"
msgid "Noise"
msgstr "噪音比"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "噪音比:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
+"在這個頁面你可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
+"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 你也可以使用<abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
+"title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "啟用狀態延遲"
msgstr "執行重置"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸率:"
msgid "Physical Settings"
msgstr "實體設置"
msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "封包數."
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "請輸入你的用戶名稱和密碼"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "偽裝Ad-Hoc (ahdemo模式)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "品質"
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
-" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
-"Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
+" 讀取<code>/etc/ethers</code> 以便設置<abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-伺服器"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "確定要重置回復原廠?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
+msgstr ""
+"真的要刪除這個網路 ?\n"
+"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
+
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
"真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
-msgid ""
-"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
-msgstr ""
-"真的要刪除這個網路 ?\n"
-"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
-
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "確定要更換協定?"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "替代性無線設定"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "對特定的ISP需要,例如.DOCSIS 3 加速有線電視寬頻網路"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "透過TFTP存取根目錄檔案"
-msgid "Router Model"
-msgstr "路由器型號Model"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "路由器名稱"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "路由器密碼"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
-msgstr ""
+msgstr "路由器指定介面導出到特定主機或者能夠到達的網路."
msgid "Rule #"
msgstr "規則 #"
"conjunction with failure threshold"
msgstr "傳送LCP呼叫請求在這個給予的秒數間隔內, 僅影響關聯到失敗門檻"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "傳送路由器邀請封包"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "分隔用戶端"
msgid "Services"
msgstr "各服務"
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "安裝校時同步"
+
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "安裝DHCP伺服器"
-msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr "安裝校時同步"
-
msgid "Show current backup file list"
msgstr "顯示現今的備份檔清單"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
-msgstr "抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki找尋特定設備安裝指引."
+msgstr ""
+"抱歉, 沒有sysupgrade支援出現, 新版韌體映像檔必須手動更新. 請回歸OpenWrt wiki"
+"找尋特定設備安裝指引."
msgid "Sort"
msgstr "分類"
msgid "Source"
msgstr "來源"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "指定這個按鈕狀態以便操作"
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
-msgstr "靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
+msgstr ""
+"靜態租約是用來指定固定的IP位址和表示的主機名稱給予DHCP用戶端. 它們也需要非動"
+"態介面設定值以便獲取相應租約的主機服務."
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Swap交換頁項目"
msgid "Terminate"
msgstr "中斷"
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"這個<em>Device Configuration</em>欄位會覆蓋無線射頻硬體的物理設定值,如通道、"
+"傳送功率或者天線分享道所有定義的無線網路(假如這個無線射頻硬體是多工-SSID能力"
+"的). 每個網路設定像加密或操作模式是被分群在<em>Interface Configuration</em>"
+"中."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 你必須安裝這個元件以便無線網路設定"
+"有作用."
msgid ""
-"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
msgstr ""
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr "指定到這供應商的IPv6字首, 通常用 <code>::</code>結尾"
+
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"所允許的字元是: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> and "
+"<code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
+"記憶體的設備檔或者分割區 (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr> <code>/dev/"
+"sda1</code>)"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> <samp><abbr "
-"title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
+"這檔案系統適用來格式化記憶體(<abbr title=\"for example\">例.如.</abbr> "
+"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
-msgstr "要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
+msgstr ""
+"要刷的映像檔已上傳.下面是這個校驗碼和檔案大小詳列, 用原始檔比對它門以確保資料"
+"完整性.<br />按下面的\"繼續\"便可以開啟更新流程."
msgid "The following changes have been committed"
msgstr "接下來的修改已經被承諾"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
+#, fuzzy
msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
msgstr "如果你繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
msgid ""
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"這設備的網路埠可以被組合到數個 <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+"\">VLAN</abbr>群, 以便在內的電腦可以直接跟別人互通. <abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr>群經常用來分割網路區段. 預設經常會有一個上傳"
+"埠來連接到下一個大型網路類似Intenet而其它埠則用來本地區網使用."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "選到的協定需要指定到設備上"
"when finished."
msgstr "系統正在刪除設定分割並且當完成時將自行重開."
+#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
+"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br /> 等待數分鐘直到你重新在連線. 可能需"
+"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
-msgstr "以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
+msgstr ""
+"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
msgid "There are no active leases."
msgstr "租賃尚未啟動."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "尚無聽候的修改被採用"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "尚無聽候的修改被復元!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "無聽候的修改!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定設備, 請接上一個網路設備在這\"實體設置\"標籤內"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
-msgstr ""
+msgstr "路由器尚未設密碼. 請設定root密碼以便保護web介面及啟用SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4位址的轉驛"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"這是shell通用模式清單用來在系統更新時匹配包括的檔案和目錄. 在/etc/config/ 修"
+"改檔案和特定其它設定檔將會被自動保留."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"這是 /etc/rc.local 內容. 在這插入自己的指令 (在 'exit 0' 前面)以便在開機流程"
+"結尾執行它們."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
-msgstr ""
+msgstr "這是由通道代理人指定的本地終端位址, 通常用 <code>:2</code>結尾."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+"在本地網路中 這是唯一的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+"\">DHCP</abbr>"
-msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
msgstr ""
msgid ""
-"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
+msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgstr "這是系統預設的例行性工作排程."
+
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr "這是由通道代理人操作的近端PoP通用位址"
+
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr ""
+msgstr "這清單提供目前正在執行的系統的執行緒和狀態的預覽."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "這一頁允許客製化按鍵動作的設定"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
+msgstr "這一頁提供目前正在活動中網路連線的預覽."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr ""
+msgstr "這部分尚未有任何數值."
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "校時同步"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "校時同步尚未設定."
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "時區"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
-msgstr ""
+msgstr "要復元設定檔, 可以上傳之前製作的備份壓縮檔放這."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "全部可用"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "路由追蹤"
msgid "Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "流量"
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸"
msgid "Transmission Rate"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸速率"
msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "射頻"
msgid "Transmit Power"
-msgstr ""
+msgstr "射頻功率"
msgid "Transmitter Antenna"
-msgstr ""
+msgstr "射頻天線"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "觸發"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "觸發模式"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "通道ID"
msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "通道介面"
+
+msgid "Tunnel Link"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "渦輪爆衝模式"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "傳送-功率"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "型態"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "只用3G UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "USB設備"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "設備通用唯一識別碼UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "無法發送"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "未知錯誤, 密碼尚未改變!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "非託管"
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr ""
+msgstr "尚未存檔的修改"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "不支援的協定型態"
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "上傳清單"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"上傳一個sysupgrade-相容的映像檔在這以便替代正執行中的韌體. 勾選\"保持設定\"以"
+"保留目前設定值(必須要是OpenWrt相容性韌體映像檔)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "上傳壓縮檔..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr ""
+msgstr "檔案已上傳"
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "上傳花費時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "採用 <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用DHCP的匝道器"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "使用終端發布的DNS伺服器"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "使用Use ISO/IEC 3166 alpha2 國碼."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "在通道介面上使用的MTU數值"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "在通道介面上使用的TTL存活時間"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "當作root檔案系統"
msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "當作廣播旗標"
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "使用自定的DNS伺服器"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "使用預設匝道器"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
-
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "使用匝道器公測數"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "使用路由表"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+"使用 <em>Add</em> 鍵以便新增一個租賃的項目. 這個 <em>MAC-Address</em> 標誌這"
+"個主機, the <em>IPv4-Address</em> 指定固定位址以便使用,<em>Hostname</em> 備指"
+"定當作象徵名稱到請求的主機上."
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "已使用"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "已使用的關鍵插槽"
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "用戶名稱"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬電路多工器VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN介面"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 在 %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN 在 %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN伺服器"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "當請求DHCP封包時要傳送的製造商類別碼"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "版本"
msgid "WDS"
-msgstr ""
+msgstr "無線分散系統WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 開放系統"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 共享金鑰"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WEP通關密碼"
msgid "WMM Mode"
-msgstr ""
+msgstr "無線多媒體機制"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WPA 密碼"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"WPA-加密需要 wpa_supplican(終端模式)或者hostapd熱點(對AP或者是 ad-hoc模式)已"
+"被安裝."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "等待修改被啟用..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "等待完整性指令..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
msgid "Wifi"
-msgstr ""
+msgstr "WIFI無線"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路"
msgid "Wireless Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "無線網卡"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "無線預覽"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "無線安全"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "無線被關閉或者尚未關聯"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "無線重啟中..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已經被關閉"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已啟用"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路已重啟"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "無線網路關閉"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "寫入已接收的DNS請求到系統日誌中"
msgid "XR Support"
-msgstr ""
+msgstr "支援XR無線陣列"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
+"你可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
+"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr ""
+msgstr "在瀏覽器你必須啟用Java Script否則LuCI無法正常運作."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "任意"
msgid "auto"
+msgstr "自動"
+
+msgid "automatic"
msgstr ""
msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "已橋接"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "建立:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr ""
+msgstr "在指定的介面群上建立橋接"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
+msgstr "關閉"
+
+msgid "disabled"
msgstr ""
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "過期"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
+"當給予<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-租賃將"
+"會被存檔"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "轉發"
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "全雙工"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "半雙工"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "幫助"
msgid "hidden"
+msgstr "隱藏"
+
+msgid "hybrid mode"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "假如目標是某個網路"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr ""
+msgstr "本地<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> 檔案"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "無"
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "無連線"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "無"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
msgid "open"
+msgstr "打開"
+
+msgid "relay mode"
msgstr ""
msgid "routed"
+msgstr "路由"
+
+msgid "server mode"
msgstr ""
-msgid "tagged"
+msgid "stateful-only"
msgstr ""
-msgid "unknown"
+msgid "stateless"
msgstr ""
-msgid "unlimited"
+msgid "stateless + stateful"
msgstr ""
+msgid "tagged"
+msgstr "標籤"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "未知"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "無限"
+
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "尚未指定 - 或 -建立:"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "尚未標籤"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是的"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« 倒退"
+
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "接收路由器通告"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "在網路上通知IPv6"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "通知網路ID"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "允許範圍為1到65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT頻寬能力"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT頻寬模式"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "路由器型號Model"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "路由器名稱"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "使用首選的生命週期"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "使用正確的生命週期"