X-Git-Url: http://git.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=539b9b05e2e25e2ac9c58eac8f3e3f2ba42b91d0;hp=5919e6d86ae85bc70ae6f997f1bb6e4e8e58e3fd;hb=335be1f0f78d4fdec8dbaf5de49f9ab2fcca54ed;hpb=56ba43470cbeaf9b93e3017a78e620e29a297dd0 diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 5919e6d86a..539b9b05e2 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-30 16:46+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)" @@ -52,13 +52,6 @@ msgstr "過去5分の負荷:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" -msgstr "" -"CIDR表記: アドレス/プレ" -"フィクス" - msgid "DNS query port" msgstr "DNS クエリポート" @@ -70,23 +63,13 @@ msgid "" "order of the resolvfile" msgstr "" "リゾルバファイルの順番に、DNSサー" -"バーに問い合せます" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "DNS-サーバー" - -msgid "Encr." -msgstr "暗号化" +"バーに問い合わせを行います" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" -msgstr "IPv4アドレス" - -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "" -"IPv4ブロードキャスト" +msgstr "IPv4-アドレス" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-ゲートウェイ" @@ -94,15 +77,12 @@ msgstr "IPv4-ゲートウェ msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-ネットマスク" -msgid "IPv6-Address" -msgstr "IPv6-アドレス" - msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"IPv6アドレス又はネットワー" -"ク (CIDR)" +"IPv6-アドレス又はネット" +"ワーク (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" @@ -116,12 +96,6 @@ msgstr "LED 名" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" -msgid "PPTP-Server" -msgstr "PPTP-サーバー" - -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "WLAN-スキャン" - msgid "" "Max. DHCP leases" @@ -131,34 +105,34 @@ msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" msgstr "" "最大 EDNS0 パケットサイズ" msgid "Max. concurrent queries" +msgstr "最大 並列処理クエリ" + +msgid "%s - %s" msgstr "" -msgid "AHCP Settings" -msgstr "AHCP 設定" +msgid "APN" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "ARサポート" -msgid "ARP ping retries" -msgstr "ARP pingリトライ" +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "ARP再試行しきい値" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATMブリッジ" -msgid "ATM Settings" -msgstr "ATM設定" - msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " @@ -169,15 +143,15 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "ATMデバイス番号" -msgid "Accept Router Advertisements" -msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" +msgid "Accept router advertisements" +msgstr "ルーター広告の受信を許可する" + +msgid "Access Concentrator" +msgstr "Access Concentrator" msgid "Access Point" msgstr "アクセスポイント" -msgid "Access point (APN)" -msgstr "アクセスポイント (APN)" - msgid "Action" msgstr "動作" @@ -189,19 +163,20 @@ msgstr "このネットワークを有効にする" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" -"アクティブ IPv4ルーティン" -"グ" +"稼働中の IPv4-経路情報" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" -"アクティブ IPv6ルーティン" -"グ" +"稼働中の IPv6-経路情報" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" -msgid "Active Leases" -msgstr "有効なリース" +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "" msgid "Ad-Hoc" msgstr "アドホック" @@ -218,12 +193,12 @@ msgstr "インターフェースの新規作成..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "追加のホストファイル" -msgid "Additional pppd options" -msgstr "pppd 追加オプション" - msgid "Address" msgstr "アドレス" +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス" + msgid "Administration" msgstr "管理画面" @@ -231,10 +206,10 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する" +msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する" msgid "Advertised network ID" -msgstr "ネットワークIDを通知する" +msgstr "ネットワークIDを広告する" msgid "Alert" msgstr "警告" @@ -253,6 +228,7 @@ msgstr "ローカルホストを許可する" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します" msgid "Allow root logins with password" msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" @@ -264,8 +240,8 @@ msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" -msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" +msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" @@ -276,15 +252,27 @@ msgstr "アンテナ 1" msgid "Antenna 2" msgstr "アンテナ 2" +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "アンテナ設定" + +msgid "Any zone" +msgstr "全てのゾーン" + msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Applying changes" msgstr "変更を適用" +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "認証済み端末" +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Authentication" msgstr "認証" @@ -294,8 +282,8 @@ msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" msgstr "ログイン認証" -msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "自動切断" +msgid "Auto Refresh" +msgstr "自動更新" msgid "Available" msgstr "使用可" @@ -315,6 +303,9 @@ msgstr "戻る" msgid "Back to Overview" msgstr "概要へ戻る" +msgid "Back to configuration" +msgstr "設定へ戻る" + msgid "Back to overview" msgstr "概要へ戻る" @@ -324,21 +315,33 @@ msgstr "スキャン結果へ戻る" msgid "Background Scan" msgstr "バックグラウンドスキャン" +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "バックアップ / ファームウェア更新" + msgid "Backup / Restore" msgstr "バックアップ / 復元" -msgid "Backup Archive" -msgstr "バックアップアーカイブ" +msgid "Backup file list" +msgstr "バックアップ・ファイルリスト" msgid "Bad address specified!" -msgstr "無効なアドレスです!" +msgstr "無効なアドレスです!" -msgid "Bit Rate" -msgstr "ビットレート" +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." +msgstr "" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ" +"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表" +"現に一致したファイルの一覧です。" msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "" + msgid "Bridge" msgstr "ブリッジ" @@ -351,6 +354,12 @@ msgstr "ブリッジユニット番号" msgid "Bring up on boot" msgstr "デフォルトで起動する" +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ" + msgid "Buffered" msgstr "バッファ" @@ -379,7 +388,7 @@ msgid "Changes applied." msgstr "変更が適用されました。" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します" +msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します" msgid "Channel" msgstr "チャネル" @@ -402,17 +411,39 @@ msgstr "" "スに設定します。" msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." +msgstr "" + +msgid "Cipher" +msgstr "暗号化方式" + +msgid "" +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" -"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。設定し" -"ないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" +"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式" +"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設" +"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可" +"能です)" msgid "Client" msgstr "クライアント" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID" + +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" +msgstr "" +"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し" +"ます" + +msgid "Close list..." +msgstr "リストを閉じる" + msgid "Collecting data..." msgstr "データ収集中です..." @@ -428,30 +459,14 @@ msgstr "圧縮" msgid "Configuration" msgstr "設定" -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "設定 / 適用" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "設定 / 変更箇所" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "設定 / 変更箇所の復元" - msgid "Configuration applied." msgstr "設定を適用しました。" msgid "Configuration files will be kept." msgstr "設定ファイルは保持されます。" -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設" -"定します" - msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する" msgid "Confirmation" msgstr "確認" @@ -459,15 +474,15 @@ msgstr "確認" msgid "Connect" msgstr "接続" -msgid "Connect script" -msgstr "接続スクリプト" - msgid "Connected" msgstr "接続中" msgid "Connection Limit" msgstr "接続制限" +msgid "Connections" +msgstr "ネットワーク接続" + msgid "Country" msgstr "国" @@ -486,36 +501,24 @@ msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て" msgid "Create Interface" msgstr "インターフェースの作成" -msgid "Create Network" -msgstr "ネットワークの作成" - msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" -msgid "Create backup" -msgstr "バックアップの作成" - msgid "Critical" msgstr "重大" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cronのログ出力レベル" -msgid "Custom Files" -msgstr "手動で指定したファイル" - msgid "Custom Interface" msgstr "新しいインターフェース" -msgid "Custom files" -msgstr "手動指定ファイル" - msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"LEDデバイスの動作をカスタマイズし" -"ます。" +"LED デバイスの挙動をカスタマイズ" +"します。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCPリース" @@ -524,22 +527,34 @@ msgid "DHCP Server" msgstr "DHCPサーバー" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "DHCP and DNS" +msgstr "DHCP 及び DNS" + +msgid "DHCP client" +msgstr "DHCP クライアント" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "DHCPv6 リース" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNSフォワーディング" +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + msgid "Debug" msgstr "デバッグ" -msgid "Default" -msgstr "標準" +msgid "Default %d" +msgstr "標準設定 %d" + +msgid "Default gateway" +msgstr "デフォルトゲートウェイ" msgid "Default state" msgstr "標準状態" @@ -552,7 +567,7 @@ msgid "" "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" -"追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.26,192.168.2.1,192.168.2.2\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" msgid "Delete" @@ -573,12 +588,6 @@ msgstr "デザイン" msgid "Destination" msgstr "宛先" -msgid "Detected Files" -msgstr "検出されたファイル" - -msgid "Detected files" -msgstr "検出されたファイル" - msgid "Device" msgstr "デバイス" @@ -613,14 +622,14 @@ msgstr "無効" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "RFC1918の応答を破棄します" -msgid "Disconnect script" -msgstr "切断スクリプト" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中" msgid "Distance Optimization" msgstr "距離の最適化" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)" +msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。" msgid "Diversity" msgstr "ダイバシティ" @@ -665,6 +674,9 @@ msgstr "" msgid "Download and install package" msgstr "パッケージのダウンロードとインストール" +msgid "Download backup" +msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード" + msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear設定" @@ -680,6 +692,9 @@ msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "ダイナミック DHCP" +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "動的トンネル機能" + msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." @@ -693,9 +708,6 @@ msgstr "EAPメソッド" msgid "Edit" msgstr "編集" -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" - msgid "Edit this interface" msgstr "インターフェースを編集" @@ -708,18 +720,21 @@ msgstr "緊急" msgid "Enable" msgstr "有効" -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "4K VLANを有効にする" - msgid "Enable STP" msgstr "STPを有効にする" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" +msgid "Enable NTP client" +msgstr "" + msgid "Enable TFTP server" msgstr "TFTPサーバーを有効にする" @@ -727,13 +742,13 @@ msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN機能を有効にする" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする" msgid "Enable this mount" -msgstr "マウント機能を有効にする" +msgstr "マウント設定を有効にする" msgid "Enable this swap" -msgstr "スワップ機能を有効にする" +msgstr "スワップ設定を有効にする" msgid "Enable/Disable" msgstr "有効/無効" @@ -748,7 +763,10 @@ msgid "Encapsulation mode" msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" +msgstr "暗号化モード" + +msgid "Erasing..." +msgstr "消去中..." msgid "Error" msgstr "エラー" @@ -760,7 +778,7 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "イーサネットスイッチ" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "拡張ホスト設定" msgid "Expires" msgstr "期限切れ" @@ -768,7 +786,7 @@ msgstr "期限切れ" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" -"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (2m2m)." msgid "External system log server" @@ -786,9 +804,6 @@ msgstr "ファイル" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名" -msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" - msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" @@ -822,9 +837,6 @@ msgstr "ファイアウォール・ステータス" msgid "Firmware Version" msgstr "ファームウェア・バージョン" -msgid "Firmware image" -msgstr "ファームウェア・イメージ" - msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します" @@ -834,18 +846,39 @@ msgstr "フラグ" msgid "Flash Firmware" msgstr "ファームウェアの更新" +msgid "Flash image..." +msgstr "更新" + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "ファームウェアの更新" + +msgid "Flash operations" +msgstr "更新機能" + +msgid "Flashing..." +msgstr "更新中..." + msgid "Force" msgstr "強制" +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "CCMP (AES) を使用" + msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" -msgid "Forward DHCP" -msgstr "DHCPパケットの転送" +msgid "Force TKIP" +msgstr "TKIP を使用" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用" + +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "DHCPトラフィックを転送する" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "ブロードキャストの転送" +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する" msgid "Forwarding mode" msgstr "転送モード" @@ -865,32 +898,47 @@ msgstr "ディスクの空き容量" msgid "Frequency Hopping" msgstr "周波数ホッピング" +msgid "GHz" +msgstr "" + +msgid "GPRS only" +msgstr "" + msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" msgid "Gateway ports" msgstr "ゲートウェイ・ポート" -msgid "General" -msgstr "一般" - msgid "General Settings" msgstr "一般設定" msgid "General Setup" msgstr "一般設定" +msgid "Generate archive" +msgstr "バックアップアーカイブの作成" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" -msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" +msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" + +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "パスワード設定へ移動..." msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "Go to relevant configuration page" +msgstr "関連する設定ページへ移動" -msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "HE.net トンネルID" +msgid "HE.net password" +msgstr "HE.net パスワード" + +msgid "HE.net user ID" +msgstr "HE.net ユーザーID" msgid "HT capabilities" -msgstr "HT capabilities" +msgstr "HT機能" msgid "HT mode" msgstr "HTモード" @@ -901,30 +949,19 @@ msgstr "ハンドラ" msgid "Hang Up" msgstr "再起動" -msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." -msgstr "" -"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初" -"期状態にリセットします。" - msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" -msgid "" -"Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." -msgstr "" -"このページではLuCI の機能" -"と設定をカスタマイズ出来ます。" - msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" +msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ" msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSIDの隠匿" @@ -942,15 +979,15 @@ msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "ホスト名" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名" + msgid "Hostnames" msgstr "ホスト名" msgid "IP address" msgstr "IPアドレス" -msgid "IP-Aliases" -msgstr "IPエイリアス" - msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -960,12 +997,27 @@ msgstr "IPv4 ファイアウォール" msgid "IPv4 WAN Status" msgstr "IPv4 WAN ステータス" +msgid "IPv4 address" +msgstr "IPv4 アドレス" + msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4及びIPv6" +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "IPv4 ブロードキャスト" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "IPv4 ゲートウェイ" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "IPv4 ネットマスク" + msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4のみ" +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "" + msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" @@ -975,29 +1027,55 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 ファイアウォール" -msgid "IPv6 Setup" -msgstr "IPv6設定" - msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN ステータス" +msgid "IPv6 address" +msgstr "IPv6 アドレス" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "IPv6 ゲートウェイ" + msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6のみ" +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "IPv6 プレフィクス" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "IPv6 プレフィクス長" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "IPv6-アドレス" + +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" + msgid "Identity" msgstr "識別子" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" -msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします" +msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" -"マウントします。" +"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ" +"ントします。" + +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1006,10 +1084,11 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量のRAMデバイスに退避することが出来ます。ただし、データの" -"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートでRAMにアクセスすることはできません。" +"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量なRAMデバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー" +"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速にRAMにアクセスすることができなくなる恐れ" +"があります。" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "ホストファイルを無視する" @@ -1020,9 +1099,15 @@ msgstr "インターフェースを無視する" msgid "Ignore resolve file" msgstr "リゾルバファイルを無視する" +msgid "Image" +msgstr "イメージ" + msgid "In" msgstr "イン" +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "未使用時タイムアウト" + msgid "Inbound:" msgstr "受信:" @@ -1038,8 +1123,11 @@ msgstr "起動スクリプト" msgid "Install" msgstr "インストール" -msgid "Installation targets" -msgstr "インストールターゲット" +msgid "Install package %q" +msgstr "%q パッケージをインストールします" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..." msgid "Installed packages" msgstr "インストール済みパッケージ" @@ -1071,11 +1159,17 @@ msgstr "インターフェースの終了" msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース" +msgid "Internal Server Error" +msgstr "内部サーバーエラー" + msgid "Invalid" msgstr "入力値が不正です" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." -msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。" +msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。" + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。" @@ -1084,11 +1178,11 @@ msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" -"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ" -"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!" +"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一" +"度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" -msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" +msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" msgid "Join Network" msgstr "ネットワークに接続する" @@ -1099,14 +1193,8 @@ msgstr "ネットワークに接続する: 設定" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン" -msgid "Keep configuration files" -msgstr "設定ファイルを保持する" - -msgid "Keep-Alive" -msgstr "キープアライブ" - -msgid "Kernel" -msgstr "カーネル" +msgid "Keep settings" +msgstr "設定を保持する" msgid "Kernel Log" msgstr "カーネルログ" @@ -1123,6 +1211,18 @@ msgstr "キー #%d" msgid "Kill" msgstr "強制終了" +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "L2TP サーバー" + +msgid "LCP echo failure threshold" +msgstr "LCP echo 失敗数しきい値" + +msgid "LCP echo interval" +msgstr "LCP echo 送信間隔" + msgid "LLC" msgstr "LLC" @@ -1147,28 +1247,18 @@ msgstr "リース時間" msgid "Leasetime remaining" msgstr "残りリース時間" -msgid "Legend:" -msgstr "凡例:" - -msgid "" -"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " -"successful connect" -msgstr "" -"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変" -"更します" +msgid "Leave empty to autodetect" +msgstr "空欄の場合、自動検知を行います" -msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します" -msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。" +msgid "Legend:" +msgstr "凡例:" msgid "Limit" msgstr "割り当て数" -msgid "Link" -msgstr "リンク" - msgid "Link On" msgstr "リンクオン" @@ -1176,10 +1266,15 @@ msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" +"問い合わせを転送するDNS サーバーの" +"リストを設定します" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "" + msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて" @@ -1192,13 +1287,19 @@ msgid "Load" msgstr "負荷" msgid "Load Average" -msgstr "CPU使用率" +msgstr "システム平均負荷" msgid "Loading" msgstr "ロード中" +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "ローカル IPv4 アドレス" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "ローカル IPv6 アドレス" + msgid "Local Startup" -msgstr "Local Startup" +msgstr "ローカル Startup" msgid "Local Time" msgstr "時刻" @@ -1225,6 +1326,9 @@ msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "ローカライズクエリ" +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "" + msgid "Log output level" msgstr "ログ出力レベル" @@ -1242,12 +1346,7 @@ msgstr "ログアウト" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" - -msgid "MAC" -msgstr "MAC" - -msgid "MAC Address" -msgstr "MACアドレス" +"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" @@ -1261,16 +1360,15 @@ msgstr "MAC-フィルタ" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-リスト" +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + msgid "MTU" msgstr "MTU" -msgid "" -"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " -"sim card!" -msgstr "" -"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確" -"認してください!" - msgid "Maximum Rate" msgstr "最大レート" @@ -1283,12 +1381,18 @@ msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数" +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間" + msgid "Maximum hold time" msgstr "最大保持時間" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "リースするアドレスの最大数です" +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" + msgid "Memory" msgstr "メモリー" @@ -1304,25 +1408,21 @@ msgstr "最小レート" msgid "Minimum hold time" msgstr "最短保持時間" +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません" + msgid "Mode" msgstr "モード" msgid "Modem device" msgstr "モデムデバイス" +msgid "Modem init timeout" +msgstr "モデム初期化タイムアウト" + msgid "Monitor" msgstr "モニター" -msgid "" -"Most of them are network servers, that offer a certain service for your " -"device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"デーモンやサービスは、シェルアクセス、LuCIのようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" -"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" - msgid "Mount Entry" msgstr "マウント機能" @@ -1342,8 +1442,8 @@ msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表" -"示しています。" +"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを" +"表示しています。" msgid "Mount options" msgstr "マウントオプション" @@ -1369,6 +1469,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NTP server candidates" +msgstr "NTPサーバー候補" + msgid "Name" msgstr "名前" @@ -1393,8 +1496,8 @@ msgstr "ネットワーク・ユーティリティ" msgid "Network boot image" msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "" msgid "Next »" msgstr "次 »" @@ -1412,13 +1515,19 @@ msgid "No information available" msgstr "情報がありません" msgid "No negative cache" -msgstr "ネガティブキャッシュを行ないません" +msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない" msgid "No network configured on this device" msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません" +msgid "No network name specified" +msgstr "ネットワーク名が設定されていません" + +msgid "No package lists available" +msgstr "パッケージリストがありません" + msgid "No password set!" -msgstr "パスワードが設定されていません!" +msgstr "パスワードが設定されていません!" msgid "No rules in this chain" msgstr "チェイン内にルールがありません" @@ -1438,24 +1547,23 @@ msgstr "なし" msgid "Normal" msgstr "標準" +msgid "Not Found" +msgstr "" + msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" +msgid "Not connected" +msgstr "未接続" + msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。" -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" -"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット" -"ワークへ移動します。" - msgid "Notice" msgstr "注意" -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1464,7 +1572,7 @@ msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-設定" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "消灯時間" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1482,16 +1590,16 @@ msgstr "" "(例: eth0.1)" msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "点灯時間" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" +msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!" +msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!" -msgid "Open" -msgstr "開く" +msgid "Open list..." +msgstr "リストを開く" msgid "Option changed" msgstr "変更されるオプション" @@ -1514,8 +1622,14 @@ msgstr "送信:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "屋外用周波数" -msgid "Override Gateway" -msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" +msgid "Override MAC address" +msgstr "MACアドレスを上書きする" + +msgid "Override MTU" +msgstr "MTUを上書きする" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " @@ -1524,29 +1638,47 @@ msgstr "" "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ" "ネットから計算されます。" +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "" + msgid "Overview" msgstr "概要" msgid "Owner" msgstr "所有者" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "PAP/CHAP パスワード" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "PAP/CHAP ユーザー名" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" -msgstr "PINコード" +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -msgid "PPP Settings" -msgstr "PPP設定" +msgid "PPP" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoAカプセル化" +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +msgid "PPtP" +msgstr "PPtP" + msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" +msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!" -msgid "Package lists" -msgstr "パッケージリスト" +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" msgid "Package name" msgstr "パッケージ名" @@ -1572,6 +1704,9 @@ msgstr "パスワードを変更しました" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA証明書のパス" +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "クライアント証明書のパス" + msgid "Path to Private Key" msgstr "秘密鍵のパス" @@ -1584,12 +1719,18 @@ msgstr "ピーク:" msgid "Perform reboot" msgstr "再起動を実行" +msgid "Perform reset" +msgstr "設定リセットを実行" + msgid "Phy Rate:" msgstr "物理レート:" msgid "Physical Settings" msgstr "デバイス設定" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Pkts." msgstr "パケット" @@ -1611,35 +1752,28 @@ msgstr "ポート %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" -msgid "" -"Port PVIDs specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." +msgid "Port status:" msgstr "" -msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "ポート PVIDs on %q" - -msgid "Post-commit actions" -msgstr "Post-commit actions" - -msgid "Power" -msgstr "出力" +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" +msgstr "" +"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0" +"を設定した場合、失敗しても無視します" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ" + msgid "Proceed" msgstr "続行" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" - msgid "Processes" msgstr "プロセス" -msgid "Processor" -msgstr "プロセッサ" - msgid "Prot." msgstr "プロトコル" @@ -1649,23 +1783,53 @@ msgstr "プロトコル" msgid "Protocol family" msgstr "プロトコルファミリ" +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "新しいインターフェースのプロトコル" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません" + +msgid "Provide NTP server" +msgstr "" + msgid "Provide new network" msgstr "新しいネットワークを設定する" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "擬似アドホック (ahdemo)" +msgid "Quality" +msgstr "" + msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Radiusポート" +msgid "RX Rate" +msgstr "受信レート" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Radiusサーバー" +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Radiusアカウント秘密鍵" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Radiusアカウントサーバー" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Radius認証秘密鍵" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Radius認証サーバー" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the /etc/ethers をロードします" msgid "" -"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" msgid "" -"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this network." +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" -"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" -"ん!\n" -"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな" -"くなる可能性があります。" + +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?" msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" msgid "" -"Really shutdown network ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのネットワークを終了しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" + +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?" msgid "Realtime Connections" msgstr "リアルタイム・コネクション" +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "リアルタイム・グラフ" + msgid "Realtime Load" msgstr "リアルタイム・ロード" @@ -1714,7 +1877,7 @@ msgid "Realtime Traffic" msgstr "リアルタイム・トラフィック" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "リアルタイム・無線LAN" msgid "Rebind protection" msgstr "DNSリバインディング・プロテクション" @@ -1722,6 +1885,9 @@ msgstr "DNSリバインディング・プロテクション" msgid "Reboot" msgstr "再起動" +msgid "Rebooting..." +msgstr "再起動中..." + msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。" @@ -1743,11 +1909,20 @@ msgstr "参照カウンタ" msgid "Regulatory Domain" msgstr "規制ドメイン" -msgid "Relay Settings" -msgstr "リレー設定" +msgid "Relay" +msgstr "リレー" + +msgid "Relay Bridge" +msgstr "リレーブリッジ" msgid "Relay between networks" -msgstr "ネットワーク間のリレー" +msgstr "ネットワーク間のリレー設定" + +msgid "Relay bridge" +msgstr "リレーブリッジ" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "リモートIPv4アドレス" msgid "Remove" msgstr "削除" @@ -1755,26 +1930,26 @@ msgstr "削除" msgid "Repeat scan" msgstr "再スキャン" -msgid "Replace default route" -msgstr "デフォルトルートを置換する" - msgid "Replace entry" msgstr "エントリーの置換" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "無線設定を置換する" +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります" + msgid "Reset" msgstr "リセット" msgid "Reset Counters" msgstr "カウンタのリセット" -msgid "Reset router to defaults" -msgstr "ルーターを初期状態にリセット" +msgid "Reset to defaults" +msgstr "標準設定にリセット" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "Resolv and Hosts Files" +msgstr "名前解決およびホストファイル設定" msgid "Resolve file" msgstr "リゾルバファイル" @@ -1819,9 +1994,6 @@ msgstr "" "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して" "通信を行うか、経路情報を設定します。" -msgid "Routing table ID" -msgstr "経路テーブルID" - msgid "Rule #" msgstr "ルール #" @@ -1855,10 +2027,6 @@ msgstr "スキャン" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "スケジュールタスク" -msgid "" -"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" - msgid "Section added" msgstr "追加されるセクション" @@ -1868,8 +2036,15 @@ msgstr "削除されるセクション" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください" -msgid "Send Router Solicitiations" +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" msgstr "" +"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場" +"合のみ、機能が有効になります。" + +msgid "Send router solicitations" +msgstr "ルータ要請を送信する" msgid "Separate Clients" msgstr "クライアントの分離" @@ -1877,29 +2052,26 @@ msgstr "クライアントの分離" msgid "Separate WDS" msgstr "WDSを分離する" -msgid "Server IPv4-Address" -msgstr "IPv4-アドレス サーバー" - msgid "Server Settings" msgstr "サーバー設定" -msgid "Service type" -msgstr "サービス・タイプ" +msgid "Service Name" +msgstr "サービス名" + +msgid "Service Type" +msgstr "サービスタイプ" msgid "Services" msgstr "サービス" -msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" - -msgid "Settings" -msgstr "設定" - msgid "Setup DHCP Server" msgstr "DHCPサーバーを設定" -msgid "Setup wait time" -msgstr "待ち時間の設定" +msgid "Setup Time Synchronization" +msgstr "" + +msgid "Show current backup file list" +msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する" msgid "Shutdown this interface" msgstr "インターフェースを終了" @@ -1934,12 +2106,20 @@ msgstr "ソフトウェア" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。" +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "" + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "" + msgid "" -"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを" -"行うことができません。
手動でデバイスを更新してください。" +"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、" +"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し" +"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。" msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -1947,6 +2127,12 @@ msgstr "ソート" msgid "Source" msgstr "送信元" +msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + +msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +msgstr "" + msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" @@ -1956,8 +2142,15 @@ msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Dropbearの受信ポートを設定してください" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" +msgstr "" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" +msgstr "" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "暗号鍵を設定します。" @@ -1986,14 +2179,17 @@ msgstr "静的ルーティング" msgid "Static WDS" msgstr "静的WDS" +msgid "Static address" +msgstr "静的アドレス" + msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ" -"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ" -"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。" +"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト" +"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1" +"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" @@ -2016,6 +2212,18 @@ msgstr "スイッチ" msgid "Switch %q" msgstr "スイッチ %q" +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "スイッチ %q (%s)" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "プロトコルの切り替え" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "ブラウザの時刻と同期" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "同期中..." + msgid "System" msgstr "システム" @@ -2037,12 +2245,12 @@ msgstr "TFTP設定" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTPサーバー・ルート" -msgid "TTL" -msgstr "TTL" - msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "送信レート" + msgid "Table" msgstr "テーブル" @@ -2061,16 +2269,20 @@ msgid "" msgstr "" "デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" -"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設" -"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設" -"定を行います。" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定" +"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設定" +"を行います。" msgid "" -"The libiwinfo package is not installed. You must install this " +"The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"libiwinfoパッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し" -"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" +"libiwinfo-lua パッケージがインストールされていません。無線設定機能を" +"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9例 " "/dev/sda1)" -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" - msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" -"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(例 ext3)" +"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(例 ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " @@ -2113,16 +2322,12 @@ msgstr "以下の変更が適用されました" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下の変更が取り消されました" -msgid "" -"The following files are detected by the system and will be kept " -"automatically during sysupgrade" -msgstr "" -"以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" -"ウェア更新時に自動的に保存されます。" - msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません" + msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." @@ -2131,19 +2336,29 @@ msgstr "" "は既存の設定と置き換えられます。" msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来" -"る幾つかの VLANs を組み合わ" -"せることが出来ます。VLAN は" -"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ" -"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用" -"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります" + +msgid "" +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." +msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2151,17 +2366,18 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
再接続まで数" -"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた" -"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" +"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
ルーターの再" +"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変" +"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ" +"ればならない場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま" -"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ" -"さい。" +"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー" +"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"か、確認してください。" msgid "There are no active leases." msgstr "リース中のIPアドレスはありません。" @@ -2170,39 +2386,55 @@ msgid "There are no pending changes to apply!" msgstr "適用が未完了の変更はありません!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "復帰が未完了の変更はありません!" +msgstr "復元が未完了の変更はありません!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "未完了の変更はありません!" +msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" +msgstr "" +"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを" +"選択してください。" + msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" -"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" +"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。" -msgid "" -"These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " -"allowing changes to be applied instantly." +msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" -"これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." msgstr "" -"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" +"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター" +"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動" +"的に保持されます。" + +msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgstr "" +"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく" +"ださい" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく" -"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に" +"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" + +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with :2" +msgstr "" +"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、" +":2が終端に設定されます。" msgid "" "This is the only DHCP/etc/ethers
" msgstr "/etc/ethers を使用する" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "DHCPゲートウェイを使用する" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します" +msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。" + +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定" msgid "Use as root filesystem" msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "ピアDNSを使用する" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "DNSサーバーを手動で設定" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する" + +msgid "Use preferred lifetime" +msgstr "" + +msgid "Use routing table" +msgstr "" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Addressホスト名 はそのホストに対して一時的なホス" "ト名をアサインします。" +msgid "Use valid lifetime" +msgstr "" + msgid "Used" msgstr "使用" @@ -2348,15 +2649,24 @@ msgstr "ユーザー名" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" -msgid "VLAN %d" -msgstr "VLAN %d" - msgid "VLAN Interface" msgstr "VLANインターフェース" msgid "VLANs on %q" msgstr "%q上のVLANs" +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "%q上のVLAN (%s)" + +msgid "VPN Server" +msgstr "VPN サーバー" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定" + +msgid "Verify" +msgstr "確認" + msgid "Version" msgstr "バージョン" @@ -2364,19 +2674,19 @@ msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "WEPオープンシステム" +msgstr "WEP オープンシステム" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "WEP共有キー" +msgstr "WEP 共有キー" msgid "WEP passphrase" -msgstr "WEP暗号フレーズ" +msgstr "WEP 暗号フレーズ" msgid "WMM Mode" -msgstr "WMMモード" +msgstr "WMM モード" msgid "WPA passphrase" -msgstr "WPA暗号フレーズ" +msgstr "WPA 暗号フレーズ" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " @@ -2386,6 +2696,12 @@ msgstr "" "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま" "す。" +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "変更を適用中です..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "コマンド実行中です..." + msgid "Waiting for router..." msgstr "ルーターに接続中..." @@ -2395,15 +2711,9 @@ msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!" -msgid "Web UI" -msgstr "Web UI" - msgid "Wifi" msgstr "無線LAN" -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" - msgid "Wireless" msgstr "無線" @@ -2423,19 +2733,19 @@ msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "無線LAN再起動中..." +msgstr "無線LAN機能再起動中..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "無線LANは無効になっています" +msgstr "無線LAN機能は無効になっています" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "無線LANは有効になっています" +msgstr "無線LAN機能は有効になっています" msgid "Wireless restarted" -msgstr "無線LAN再起動" +msgstr "無線LAN機能の再起動" msgid "Wireless shut down" -msgstr "無線LAN終了" +msgstr "無線LAN機能停止" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します" @@ -2453,47 +2763,34 @@ msgstr "" "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。" "" -msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" -"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追" -"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド" -"レスで上書きします。" - msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。" -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする" -"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - " -"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" - msgid "any" msgstr "全て" msgid "auto" msgstr "自動" -msgid "back" -msgstr "戻る" +msgid "baseT" +msgstr "" msgid "bridged" msgstr "ブリッジ" -msgid "buffered" -msgstr "バッファキャッシュ" - -msgid "cached" -msgstr "ページキャッシュ" +msgid "create:" +msgstr "" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" + msgid "disable" msgstr "無効" @@ -2507,36 +2804,66 @@ msgstr "" "DHCPリース情報を記" "録するファイル" -msgid "free" -msgstr "空き" +msgid "forward" +msgstr "" + +msgid "full-duplex" +msgstr "" + +msgid "half-duplex" +msgstr "" msgid "help" msgstr "ヘルプ" +msgid "hidden" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "ターゲットがネットワークの場合" +msgid "input" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + msgid "local DNS file" msgstr "ローカル DNSファイル" msgid "no" msgstr "いいえ" +msgid "no link" +msgstr "" + msgid "none" msgstr "なし" msgid "off" msgstr "オフ" +msgid "on" +msgstr "オン" + +msgid "open" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routed" -msgid "static" -msgstr "静的" - msgid "tagged" msgstr "tagged" +msgid "unknown" +msgstr "" + msgid "unlimited" msgstr "無期限" @@ -2555,6 +2882,456 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "有効なリース" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開く" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "キロバイト" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "ビットレート" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "設定 / 適用" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "MACアドレス" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "暗号化" + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "WLAN-スキャン" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "unspecified to not attach any network or fill out the " +#~ "create field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。設定" +#~ "しないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作" +#~ "成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "ネットワークの作成" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "リンク" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "ネットワーク" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "出力" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "CIDR表記: アドレス/" +#~ "プレフィクス" + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "DNS-サーバー" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "IPv4-ブロードキャスト" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "IPv6-アドレス" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "IPエイリアス" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "IPv6設定" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ" +#~ "トワークへ移動します。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター" +#~ "に接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま" +#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに" +#~ "接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し" +#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー" +#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出" +#~ "来る幾つかの VLANs を組" +#~ "み合わせることが出来ます。VLAN は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。" +#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ" +#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "バッファリングを有効にする" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6-over-IPv4" + +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "手動で指定したファイル" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "手動指定ファイル" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "このページではLuCI の機" +#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。" + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Post-commit actions" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" +#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" + +#~ msgid "Web UI" +#~ msgstr "Web UI" + +#~ msgid "PPTP-Server" +#~ msgstr "PPTP-サーバー" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "AHCP 設定" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "ARP pingリトライ" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "ATM設定" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "アクセスポイント (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "pppd 追加オプション" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "自動切断" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "バックアップアーカイブ" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように" +#~ "設定します" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "接続スクリプト" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "バックアップの作成" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "標準" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "切断スクリプト" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "4K VLANを有効にする" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "ファームウェア・イメージ" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "DHCPパケットの転送" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "ブロードキャストの転送" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "HE.net トンネルID" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを" +#~ "初期状態にリセットします。" + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "インストールターゲット" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "設定ファイルを保持する" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "キープアライブ" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "カーネル" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様" +#~ "に変更します" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを" +#~ "確認してください!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、LuCIのようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、" +#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。" + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "PINコード" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "PPP設定" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "パッケージリスト" + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "ポート PVIDs on %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "プロセッサ" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Radiusポート" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Radiusサーバー" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "リレー設定" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "デフォルトルートを置換する" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "経路テーブルID" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "サービス・タイプ" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "待ち時間の設定" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー" +#~ "ドを行うことができません。
手動でデバイスを更新してください。" + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "トンネリング設定" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "パッケージリストの更新" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。" + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "アップロード" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "ピアDNSを使用する" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを" +#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの" +#~ "アドレスで上書きします。" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす" +#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、" +#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "戻る" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "バッファキャッシュ" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "ページキャッシュ" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "空き" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "静的" + #~ msgid "" #~ "LuCI is a collection " #~ "of free Lua software including an max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0 packet size" #~ msgstr "" #~ "max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0 packet size" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "APの分離"