X-Git-Url: http://git.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl%2Fbase.po;h=6378a0d1bfeb204c107f330c4168051e0d915572;hp=29ff2a54727ea0c3f341d1e3f07696f8c1ee5d4d;hb=03ed541b7613206010ddfbfc5a8fb6af5cbbf106;hpb=aec5dfa08fcb4c96f20cd6b0b479fbe7cc68b743 diff --git a/po/pl/base.po b/po/pl/base.po index 29ff2a5472..6378a0d1bf 100644 --- a/po/pl/base.po +++ b/po/pl/base.po @@ -1,18 +1,18 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: LuCI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 17:22+0200\n" -"Last-Translator: Tomecki \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 12:58+0200\n" +"Last-Translator: obsy \n" "Language-Team: Polish\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)" @@ -36,10 +36,10 @@ msgid "-- custom --" msgstr "-- inne --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:" msgid "40MHz 2nd channel above" msgstr "40MHz drugi kanał powyżej" @@ -48,116 +48,114 @@ msgid "40MHz 2nd channel below" msgstr "40MHz drugi kanał poniżej" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:" msgid "BSSID" -msgstr "" - -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" -msgstr "" +msgstr "Port wywołania DNS " msgid "DNS server port" -msgstr "" +msgstr "Port serwera DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "" - -msgid "Encr." -msgstr "" +"Nazwa DNS będzie rozwijana przez " +"kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile" msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" - -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4" msgid "IPv4-Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama IPv4" msgid "IPv4-Netmask" -msgstr "" - -msgid "IPv6-Address" -msgstr "" +msgstr "Maska sieci IPv4" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" +"Adres sieci (CIDR) IPv6" msgid "IPv6-Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama IPv6" msgid "LED Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja diod LED " msgid "LED Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa diody LED" msgid "MAC-Address" -msgstr "" - -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "" +msgstr "Adres MAC" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" +"Maks. dzierżaw DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" msgstr "" +"Maks. rozmiar pakietu EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "Maks. zapytań równoczesnych" + +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" msgid "APN" msgstr "APN" +# Wydaje mi się że brakuje litery R... msgid "AR Support" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie dla ARP" msgid "ARP retry threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg powtórzeń ARP" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" +msgstr "Mostki ATM" +# Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)" +# j.w. msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)" +# Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako " +"wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w " +"połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a" msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "Numer urządzenia ATM" msgid "Accept router advertisements" -msgstr "" +msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera" +# co to takiego? msgid "Access Concentrator" -msgstr "" +msgstr "Koncentrator dostępowy ATM" msgid "Access Point" msgstr "Punkt dostępowy" @@ -169,86 +167,107 @@ msgid "Actions" msgstr "Akcje" msgid "Activate this network" -msgstr "" +msgstr "Aktywuj tą sieć" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" +"Aktywne trasy routingu IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" +"Aktywne trasy routingu IPv6" msgid "Active Connections" -msgstr "" +msgstr "Aktywne połączenia" -msgid "Active Leases" -msgstr "" +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Dodaj" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" -msgstr "" +msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "Dodaj nowy interfejs..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Dodatkowe pliki Hosts" msgid "Address" msgstr "Adres" +# Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie? msgid "Address to access local relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\"" msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" +# Dosłowne tłumaczenie msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" +msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci" msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Alarm" msgid "Allow SSH password authentication" -msgstr "" +msgstr "Pozwól na logowanie SSH" msgid "Allow all except listed" -msgstr "" +msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych" msgid "Allow listed only" -msgstr "" +msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych " +"portów" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "" +msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła" +# Brak spacji... msgid "Allow the root user to login with password" -msgstr "" +msgstr "Pozwól użytkownikowi root na logowanie przy pomocy hasła" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" +"Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL" msgid "Allowed range is 1 to 65535" msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535" +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej " +"opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!" + msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "" +"Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną." msgid "Antenna 1" msgstr "Antena 1" @@ -256,26 +275,33 @@ msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antena 2" +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "Ustawienia anteny" + msgid "Any zone" -msgstr "" +msgstr "Jakakolwiek strefa" msgid "Apply" msgstr "Zatwierdź" msgid "Applying changes" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzam zmiany" msgid "Assign interfaces..." -msgstr "" +msgstr "Przypisuję interfejsy..." msgid "Associated Stations" -msgstr "" +msgstr "Powiązane Stacje" + +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s" msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" +# Nawet M$ tego nie tłumaczy;) msgid "Authoritative" -msgstr "" +msgstr "Autorytatywny" msgid "Authorization Required" msgstr "Wymagana autoryzacja" @@ -284,7 +310,7 @@ msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatyczne odświeżanie" msgid "Available" -msgstr "Dostępny" +msgstr "Dostępne" msgid "Available packages" msgstr "Dostępne pakiety" @@ -299,46 +325,47 @@ msgid "Back" msgstr "Wróć" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "Powrót do Przeglądu" msgid "Back to configuration" msgstr "Powrót do konfiguracji" msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Powrót do Przeglądu" msgid "Back to scan results" msgstr "Powrót do wyników skanowania" msgid "Background Scan" -msgstr "" +msgstr "Skanowanie w tle" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u" +# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu. msgid "Backup / Restore" -msgstr "" +msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć" msgid "Backup file list" -msgstr "" +msgstr "Kopia zapas. listy plików" msgid "Bad address specified!" -msgstr "" +msgstr "Wprowadzono zły adres" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" - -msgid "Bit Rate" -msgstr "Przepływność" +"Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. " +"Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe " +"pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika." msgid "Bitrate" msgstr "Przepływność" msgid "Bogus NX Domain Override" -msgstr "" +msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN" msgid "Bridge" msgstr "Most" @@ -347,13 +374,20 @@ msgid "Bridge interfaces" msgstr "Interfejs mostu" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "Numer Mostu (urządzenia)" +# Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację? msgid "Bring up on boot" -msgstr "" +msgstr "Podnieś przy stracie" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" -msgstr "" +msgstr "Buforowany" msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" @@ -364,8 +398,9 @@ msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Użycie CPU (%)" +# Niech ktoś zaproponuje coś lepszego msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "Zcache`owany" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -397,44 +432,56 @@ msgid "" "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" +"Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz " +"unspecified aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz " +"pole create aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do " +"interfejsu." msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." msgstr "" +"Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu " +"bezprzewodowego lub wypełnij pole utwórz aby utworzyć nową sieć." +# Może razem z angielskim słowem... msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "Szyfr (Cipher)" +# Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki " +"konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset" +"\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)." msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" +"Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, " +"wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie." msgid "Close list..." -msgstr "" +msgstr "Zamknij listę..." msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "Zbieranie danych..." msgid "Command" msgstr "Polecenie" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja podstawowa" msgid "Compression" msgstr "Kompresja" @@ -442,23 +489,14 @@ msgstr "Kompresja" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "Konfiguracja / zmiany" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian" - msgid "Configuration applied." -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja została zastosowana." msgid "Configuration files will be kept." -msgstr "" +msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" @@ -481,37 +519,38 @@ msgstr "Kraj" msgid "Country Code" msgstr "Kod kraju" +# Pokrywa następujące interfejsy msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "Pokrywa następujący interfejs" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "Pokrywa następujące interfejsy" msgid "Create / Assign firewall-zone" -msgstr "" +msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla" msgid "Create Interface" -msgstr "" - -msgid "Create Network" -msgstr "" +msgstr "Utwórz interfejs" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" +msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Krytyczne" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" +msgstr "Poziom logowania Cron`a" msgid "Custom Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs Niestandardowy" +# Spacji zabrało i napisy się skleiły msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" +"Dostosuj zachowanie diod LED " +"urządzenia jeśli jest to możliwe." msgid "DHCP Leases" msgstr "Dzierżawy DHCP" @@ -523,52 +562,61 @@ msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP i DNS" msgid "DHCP client" -msgstr "" +msgstr "Klient DHCP" msgid "DHCP-Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje DHCP" + +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Dzierżawy DHCPv6" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" -msgstr "" +msgstr "Przekierowania DNS" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "Domyślne %d" msgid "Default gateway" msgstr "Brama domyślna" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "Stan domyślny" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "Określ nazwę dla tej sieci." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"6,192.168.2.1,192.168.2.2" +"\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP." msgid "Delete" msgstr "Usuń" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "Usuń ten interfejs" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "Usuń tą sieć" msgid "Description" msgstr "Opis" +# Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis. msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "Motyw" msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" @@ -592,77 +640,94 @@ msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" +"Wyłącz DHCP na " +"tym interfejsie." msgid "Disable DNS setup" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918" msgid "Displaying only packages containing" -msgstr "" +msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające" msgid "Distance Optimization" -msgstr "" +msgstr "Optymalizacja odległości" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "" +msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach." +# Jak poprzednio trzymam się konwencji msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "Wielorakość" +# Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;) msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" +"Dnsmasq jest to serwer DHCP połączony z serwerem DNS. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli " +"NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "" +msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" +"Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne " +"serwery nazw" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych" msgid "Do not send probe responses" -msgstr "" +msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response" msgid "Domain required" -msgstr "" +msgstr "Wymagana domena" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" +"Nie przekazuj zapytań DNS bez " +"nazwy DNS'a" msgid "Download and install package" -msgstr "" +msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet" msgid "Download backup" -msgstr "" +msgstr "Pobierz kopię zapasową" msgid "Dropbear Instance" -msgstr "" +msgstr "Usługa Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" +"Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta " +"SSH oraz serwer SCP" +# "n" brakowało... msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" +"DHCP dynamiczne" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Tunel dynamiczny" @@ -671,69 +736,70 @@ msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko " +"klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni." msgid "EAP-Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda EAP" msgid "Edit" msgstr "Edycja" msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "Edytuj ten interfejs" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "Edytuj tą sieć" +# dosłownie nagły wypadek msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "Zagrożenie" msgid "Enable" msgstr "Włącz" msgid "Enable STP" -msgstr "" +msgstr "Włącz STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" -msgstr "" +msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" -msgstr "" +msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo" + +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Włącz klienta NTP" msgid "Enable TFTP server" msgstr "Włącz serwer TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" - -msgid "Enable buffering" -msgstr "" - -msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "" +msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "Włącz uczenie się i starzenie" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "Włącz ten punkt montowania" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "Włącz ten swap" msgid "Enable/Disable" -msgstr "" +msgstr "Wlącz/Wyłącz" msgid "Enabled" msgstr "Włączony" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "" +msgstr "Włącz protokół STP na tym moście " +# a może sposób kapsułkowania byłby lepszy? msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "Sposób Enkapsulacji" msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" @@ -745,13 +811,13 @@ msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "Ethernet Adapter" -msgstr "" +msgstr "Karta Ethernet" msgid "Ethernet Switch" -msgstr "" +msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "Rozwiń hosty" msgid "Expires" msgstr "Wygasa" @@ -759,21 +825,22 @@ msgstr "Wygasa" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" +"Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (2m)." msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego" msgid "Fast Frames" -msgstr "" +msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)" msgid "File" msgstr "Plik" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów" msgid "Filesystem" msgstr "System plików" @@ -782,257 +849,285 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgid "Filter private" -msgstr "" +msgstr "Filtruj prywatne" msgid "Filter useless" -msgstr "" +msgstr "Filtruj bezużyteczne" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci" msgid "Find package" -msgstr "" +msgstr "Znajdź pakiet" msgid "Finish" msgstr "Zakończ" msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall - zapora ogniowa" +# Nie ma potrzeby pisania z dużej litery msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia firewalla" msgid "Firewall Status" -msgstr "" +msgstr "Stan firewalla" msgid "Firmware Version" msgstr "Wersja firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS" msgid "Flags" -msgstr "" +msgstr "Flagi" msgid "Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj Firmware" msgid "Flash image..." -msgstr "" +msgstr "Aktualizacja obrazu..." msgid "Flash new firmware image" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u." msgid "Flash operations" -msgstr "" +msgstr "Operacje aktualizacji" msgid "Flashing..." -msgstr "" +msgstr "Aktualizuję !!!" msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "Wymuś" + +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Wymuś tryb 40MHz" msgid "Force CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "Wymuś CCMP (AES)" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" +"Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer." msgid "Force TKIP" -msgstr "" +msgstr "Wymuś TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" -msgstr "" +msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" -msgstr "" +msgstr "Przekazuj ruch DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "" +msgstr "Przekazuj broadcast`y" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb przekazywania" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg Fragmentacji" msgid "Frame Bursting" -msgstr "" +msgstr "Dzielenie ramek" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Wolne" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Wolna przestrzeń" msgid "Frequency Hopping" -msgstr "" +msgstr "Skakanie po częstotliwościach" + +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "Tylko GPRS" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama" msgid "Gateway ports" -msgstr "" +msgstr "Porty bramy" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia główne" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia podstawowe" msgid "Generate archive" -msgstr "" +msgstr "Twórz archiwum" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" +"Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest " +"niewłaściwe!" msgid "Go to password configuration..." -msgstr "" +msgstr "Idź do konfiguracji hasła..." msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "" +msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych" msgid "HE.net password" -msgstr "" +msgstr "Hasło HE.net" msgid "HE.net user ID" -msgstr "" +msgstr "Login (ID) HE.net" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "Możliwości HT" msgid "HT mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb HT" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Uchwyt" msgid "Hang Up" -msgstr "" +msgstr "Rozłącz" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" +"Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. " +"nazwę hosta, strefę czasową." +# nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie! msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" +"Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla " +"uwierzytelniania SSH" + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b" msgid "Hide ESSID" msgstr "" +"Ukryj ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "" +msgstr "Wpisy PC" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "" +msgstr "Czas wygasania hosta" msgid "Host-IP or Network" -msgstr "" +msgstr "IP lub sieć Hosta" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP" msgid "Hostnames" -msgstr "" +msgstr "Nazwy hostów" msgid "IP address" -msgstr "" - -msgid "IP-Aliases" -msgstr "" +msgstr "Adres IP" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Status IPv4 WAN" msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv4 oraz IPv6" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "Broadcast IPv4" msgid "IPv4 gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama IPv4" msgid "IPv4 netmask" -msgstr "" +msgstr "Maska IPv4" msgid "IPv4 only" -msgstr "" +msgstr "Tylko IPv4" msgid "IPv4 prefix length" -msgstr "" +msgstr "Długość prefiksu IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv4" msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" -msgstr "" - -msgid "IPv6 Setup" -msgstr "" +msgstr "Firewall IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Status WAN IPv6" msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Adres IPv6" msgid "IPv6 gateway" -msgstr "" +msgstr "Brama IPv6" msgid "IPv6 only" -msgstr "" +msgstr "Tylko IPv6" msgid "IPv6 prefix" -msgstr "" +msgstr "Prefiks IPv6" msgid "IPv6 prefix length" -msgstr "" +msgstr "Długość prefiksu IPv6" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "Adres IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgstr "" +msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)" +# 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" -msgstr "" +msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" -msgstr "" +msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "Tożsamość" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast ustalonego węzła urządzenia" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast ustalonego węzła urządzenia" msgid "If unchecked, no default route is configured" -msgstr "" +msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" -msgstr "" +msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1041,92 +1136,104 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" +"Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane " +"miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku " +"wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci RAM będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo " +"wolniejszy niż pamięć RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj pliki Hosts" msgid "Ignore interface" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj interfejs" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "" +msgstr "Ignoruj pliki resolve" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Obraz" msgid "In" -msgstr "" +msgstr "W" msgid "Inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "Czas bezczynności" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "Przychodzący:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" msgid "Initscript" -msgstr "" +msgstr "Skrypt startowy" msgid "Initscripts" -msgstr "" +msgstr "Skrypty startowe" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaluj" msgid "Install package %q" -msgstr "" +msgstr "Instaluj pakiet %q" msgid "Install protocol extensions..." -msgstr "" +msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..." msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Zainstalowane pakiety" msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja Interfejsu" +# Tam jest lista interfejsów.... msgid "Interface Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd Interfejsów" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Interfejs jest wyłączany..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony." msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "Połączono ponownie interfejs" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "Wyłączono interfejs" msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfejsy" + +# Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione. +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwy" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." -msgstr "" +msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" -msgstr "" +msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" +"Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, " +"proszę sprawdź czy to właściwy obraz!" msgid "Java Script required!" msgstr "Java Script jest wymagany!" @@ -1135,163 +1242,168 @@ msgid "Join Network" msgstr "Połącz z siecią" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" +msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi" msgid "Keep settings" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj ustawienia" msgid "Kernel Log" -msgstr "" +msgstr "Log Jądra" msgid "Kernel Version" msgstr "Wersja kernela" msgid "Key" -msgstr "" +msgstr "Klucz" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "Klucz #%d" msgid "Kill" -msgstr "" +msgstr "Zabij" + +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "Serwer L2TP" msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg błędu echa LCP" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "Częstotliwość echa LCP" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Oznaczenie" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Język" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "Styl i język" msgid "Lease validity time" -msgstr "" +msgstr "Czas ważności dzierżawy" msgid "Leasefile" -msgstr "" +msgstr "Plik dzierżaw" msgid "Leasetime" -msgstr "" +msgstr "Czas dzierżawy" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "" +msgstr "Pozostały czas dzierżawy" msgid "Leave empty to autodetect" -msgstr "" +msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji" msgid "Leave empty to use the current WAN address" -msgstr "" +msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "Legenda:" msgid "Limit" -msgstr "" - -msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Limit" msgid "Link On" -msgstr "" +msgstr "Połączenie aktywne" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" +"Lista serwerów DNS do których będą " +"przekazywane zapytania" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" -msgstr "" +msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" +"Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS" msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Średnie obciążenie" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Ładowanie" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IPv4" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Lokalny adres IPv6" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Lokalny autostart" msgid "Local Time" -msgstr "" +msgstr "Czas lokalny" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "Domena lokalna" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są " +"przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "Serwer lokalny" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" +"Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest " +"dostępne więcej niż jedno IP" msgid "Localise queries" -msgstr "" +msgstr "Zapytania lokalizujące" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s" msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Poziom logowania" msgid "Log queries" -msgstr "" +msgstr "Loguj zapytania" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Logowanie" msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Zaloguj" msgid "Logout" -msgstr "" +msgstr "Wyloguj" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" - -msgid "MAC" -msgstr "MAC" - -msgid "MAC Address" -msgstr "Adres MAC" +msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci." msgid "MAC-Address" msgstr "Adres MAC" @@ -1305,210 +1417,219 @@ msgstr "Filtr adresów MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista MAC" +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna Szybkość" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu" msgid "Maximum hold time" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny czas podtrzymania" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów." + +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "Pamięć" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "" +msgstr "Użycie pamięci (%)" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Metryka" msgid "Minimum Rate" -msgstr "" +msgstr "Minimalna Szybkość" msgid "Minimum hold time" -msgstr "" +msgstr "Minimalny czas podtrzymania" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb" msgid "Modem device" -msgstr "" +msgstr "Modem" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "Limit czasu inicjacji modemu" msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Wpis montowania" msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "Punkt montowania" msgid "Mount Points" -msgstr "" +msgstr "Punkty montowania" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" +"Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do " +"systemu plików" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "Opcje montowania" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Punkt montownia" msgid "Mounted file systems" -msgstr "" +msgstr "Zamontowane systemy plików" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w dół" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Przesuń w górę" msgid "Multicast Rate" -msgstr "" +msgstr "Szybkość Multicast`u" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "Adres Multicast`u" msgid "NAS ID" -msgstr "" +msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "Lista serwerów NTP" msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Nazwa nowego interfejsu" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "Nazwa nowej sieci" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Nawigacja" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Maska sieci" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Narzędzia sieciowe" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "Sieciowy obraz startowy" msgid "Network without interfaces." -msgstr "" - -msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Sieć bez interfejsów" msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Następna »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu" msgid "No chains in this table" -msgstr "" +msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "Nie znaleziono plików" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępnych informacji" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "Brak odwrotnego cache`a" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "Nie określono nazwy sieci" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "Brak dostępu do listy pakietów" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "" +msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "Brak przypisanej strefy" msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Szum" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Szum:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normalny" + +msgid "Not Found" +msgstr "Nie znaleziono" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "Nie powiązany" msgid "Not connected" -msgstr "" +msgstr "Nie podłączony" msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" - -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" +msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Spostrzeżenie" + +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguracja OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Zwłoka wyłączenia" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1518,450 +1639,497 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" +"Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować " +"kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie " +"wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji VLAN`ów INTERFACE.VLANNR " +"(np.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Zwłoka włączenia" + +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" - -msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "Otwórz listę..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Wartość zmieniona" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Usunięto wartość" msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Inne:" msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "Wychodzące" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Wychodzące:" msgid "Outdoor Channels" -msgstr "" +msgstr "Kanały zewnętrzne" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz adres MAC" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z " +"podsieci która jest rozsyłana." msgid "Override the table used for internal routes" -msgstr "" +msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "Właściciel" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "Hasło PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP" msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" -msgstr "" +msgstr "Enkapsulacja PPPoA" msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny" msgid "Package name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa pakietu" msgid "Packets" -msgstr "" +msgstr "Pakiety" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "Część strefy %q" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło" msgid "Password authentication" -msgstr "" +msgstr "Identyfikacja hasłem" msgid "Password of Private Key" -msgstr "" +msgstr "Hasło lub klucz prywatny" msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!" msgid "Path to CA-Certificate" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA" msgid "Path to Client-Certificate" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta" msgid "Path to Private Key" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" +"Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego " +"przycisku" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Szczyt:" msgid "Perform reboot" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj restart" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj reset" msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "Szybkość Phy:" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia sprzętowe" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "Pktw." msgid "Please enter your username and password." -msgstr "" +msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło." msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..." msgid "Policy" -msgstr "" +msgstr "Zasada" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Port %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!" -msgid "Power" -msgstr "" +msgid "Port status:" +msgstr "Status portu:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" +"Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, " +"wpisz 0 aby zignorować błędy" msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "" +msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą" + +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b" msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj" msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Procesy" msgid "Prot." -msgstr "" +msgstr "Prot." msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "Rodzina protokołów" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Protokół nowego interfejsu" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane" + +# Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy +msgid "Provide NTP server" +msgstr "Włącz serwer NTP" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "Utwórz nową sieć" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" -msgstr "" +msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" + +msgid "Quality" +msgstr "Jakość" msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "" +msgstr "Próg RTS/CTS" msgid "RX" -msgstr "" +msgstr "RX" msgid "RX Rate" -msgstr "" +msgstr "Szybkość RX" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s" msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Port Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Sekret Radius-Accounting" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Radius-Accounting" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Port Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Sekret Radius-Authentication" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer Radius-Authentication" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" +"Przejrzyj plik /etc/ethers aby skonfigurować serwer DHCP" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " -"lose access to this router if you are connected via this interface." +"lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" +"Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n" +"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten " +"interfejs!" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " -"might lose access to this router if you are connected via this network." +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +"Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n" +"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę " +"sieć!" msgid "Really reset all changes?" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?" msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router if " +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "you are connected via this interface." msgstr "" +"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n" +"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten " +"interfejs!" msgid "" -"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you are " +"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "connected via this interface." msgstr "" +"Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n" +"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten " +"interfejs!" msgid "Really switch protocol?" -msgstr "" +msgstr "Naprawdę zmienić protokół?" msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym" msgid "Realtime Graphs" -msgstr "" +msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "Przypisz ochronę" msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Restartuj" msgid "Rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Ponowne uruchamianie..." msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "" +msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu" msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "Odebrane" msgid "Receiver Antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena odbiorcza" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "Połącz ponownie ten interfejs" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "Łączę ponownie interfejs" msgid "References" -msgstr "" +msgstr "Referencje" msgid "Regulatory Domain" -msgstr "" +msgstr "Domena regulacji" msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik" msgid "Relay Bridge" -msgstr "" +msgstr "Most przekaźnikowy" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami" msgid "Relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Most przekaźnikowy" msgid "Remote IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Zdalny adres IPv4" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Usuń" msgid "Repeat scan" -msgstr "" +msgstr "Powtórz skanowanie" msgid "Replace entry" -msgstr "" +msgstr "Zamień wpis" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "" +msgstr "Zamień konfigurację WiFi" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" -msgstr "" +msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Resetuj" msgid "Reset Counters" -msgstr "" +msgstr "Wyczyść liczniki" msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "Resetuj do domyślnych" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Pliki Resolv i Hosts" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "Plik Resolve" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie" msgid "Restart Firewall" -msgstr "" +msgstr "Uruchom ponownie firewalla" msgid "Restore backup" -msgstr "" +msgstr "Przywróć kopię zapasową" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło" msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "Przywróć" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP" msgid "Router Model" -msgstr "" +msgstr "Model Routera" msgid "Router Name" -msgstr "" +msgstr "Nazwa Routera" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "Hasło Routera" msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Ścieżki routingu" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" +"Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę " +"może skomunikować się z daną siecią lub komputerem." msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "Zasada #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" +"Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów" msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "Dostęp SSH" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "Klucze SSH" msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj i Zachowaj" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj i Zastosuj" msgid "Scan" -msgstr "" +msgstr "Skanuj" +# Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "Zaplanowane zadania" msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "Dodano sekcję" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "Usunięto sekcję" msgid "See \"mount\" manpage for details" -msgstr "" +msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\"" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" +"Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa " +"tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo" msgid "Send router solicitations" -msgstr "" +msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera" msgid "Separate Clients" -msgstr "" +msgstr "Rozdziel klientów" msgid "Separate WDS" -msgstr "" +msgstr "Rozdziel WDS" msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Serwera" msgid "Service Name" msgstr "Nazwa serwisu" @@ -2000,161 +2168,178 @@ msgid "Skip" msgstr "Pomiń" msgid "Skip to content" -msgstr "" +msgstr "Pomiń do zawartości" msgid "Skip to navigation" -msgstr "" +msgstr "Pomiń do nawigacji" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "Szczelina czasowa" msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!" + +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony." + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" +"Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi " +"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla " +"danego urządzenia." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Posortuj" msgid "Source" msgstr "Źródło" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach" msgid "Specifies the button state to handle" -msgstr "" +msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" -msgstr "" +msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" +"Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host " +"jest martwy" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" +"Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania." msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie" msgid "Start priority" -msgstr "" +msgstr "Priorytet uruchomienia" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Autostart" msgid "Static IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6" msgid "Static Leases" -msgstr "" +msgstr "Dzierżawy statyczne" msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "Statyczne ścieżki routingu" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "Statyczny WDS" msgid "Static address" -msgstr "" +msgstr "Stały adres" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i " +"symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla " +"niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z " +"odpowiednim dzierżawami." msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stan" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Stop" msgid "Strict order" -msgstr "" +msgstr "Zachowaj kolejność" msgid "Submit" -msgstr "" +msgstr "Wyślij" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Zamień wpis" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "Przełącznik" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "Przełącznik %q" msgid "Switch %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "Przełącznik %q (%s)" msgid "Switch protocol" -msgstr "" +msgstr "Protokół przełącznika" msgid "Sync with browser" -msgstr "" +msgstr "Synchronizuj z przeglądarką" msgid "Synchronizing..." -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja..." msgid "System" -msgstr "" +msgstr "System" msgid "System Log" -msgstr "" +msgstr "Log systemowy" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości systemu" +# Wszędzie używane jest "loga" z małej litery. msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "Rozmiar bufora loga systemu" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia TFTP" msgid "TFTP server root" -msgstr "" +msgstr "root serwera TFTP" msgid "TX" -msgstr "" +msgstr "TX" msgid "TX Rate" -msgstr "" +msgstr "Szybkość TX" msgid "Table" -msgstr "" +msgstr "Tablica" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cel" msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "Zakończ" msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " @@ -2163,79 +2348,111 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"Sekcja Konfiguracja Urządzenia zawiera sprzętowe ustawienia toru " +"transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to " +"są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor " +"transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci " +"takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji Konfiguracja " +"Interfejsu." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"Pakiet libiwinfo-lua nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować " +"aby WiFi prawidłowo zadziałało!" msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" +"Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"Dozwolone znaki to: A-Z, a-z, 0-9 " +"oraz _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" +"Plik urządzenia - pamięci lub partycji (np. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" +"System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (np. ext3)" +# Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi. msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i " +"rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby " +"upewnić się, że został przesłany poprawnie.
Wciśnij \"Wykonaj\" aby " +"kontynuować aktualizację." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "" +msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie." msgid "The given network name is not unique" -msgstr "" +msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja " +"zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" +"Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" -msgstr "" +msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach" msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" +"Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci VLAN, w których komputery mogą " +"komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci VLAN są często stosowane w celu oddzielenia różnych " +"segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany " +"do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci " +"lokalnej." msgid "The selected protocol needs a device assigned" -msgstr "" +msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" +"System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2243,221 +2460,263 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" +"System wykonuje flashowanie.
NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!
Poczekaj " +"kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od " +"ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać " +"się do urządzenia." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" +"Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że " +"wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy." msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "Brak aktywnych dzierżaw." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!" msgid "There are no pending changes!" -msgstr "" +msgstr "Brak oczekujących zmian!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie " +"sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" +"Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło " +"roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH." msgid "This IPv4 address of the relay" -msgstr "" +msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" +"Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów " +"uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade" +"\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są " +"automatycznie zachowywane." msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" +"To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a " +"nie login" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" +"To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed " +"'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" +"To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle " +"kończący się z :2" +# w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" +"To jest jedyny serwer DHCP w sieci lokalnej" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" +"To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" +"Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" +"Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich " +"status." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" +"Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "" +msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe." msgid "This section contains no values yet" -msgstr "" +msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości" msgid "Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja czasu" msgid "Time Synchronization is not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana." msgid "Timezone" -msgstr "" +msgstr "Strefa czasowa" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" +"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone " +"archiwum kopii zapasowej." msgid "Total Available" -msgstr "" +msgstr "Całkowicie dostępna" + +msgid "Traceroute" +msgstr "Trasa routowania" msgid "Traffic" -msgstr "" +msgstr "Ruch" msgid "Transfer" -msgstr "" +msgstr "Transfer" msgid "Transmission Rate" -msgstr "" +msgstr "Prędkość transmisji" msgid "Transmit" -msgstr "" +msgstr "Nadawanie" msgid "Transmit Power" -msgstr "" +msgstr "Siła nadawania" msgid "Transmitter Antenna" -msgstr "" +msgstr "Antena nadajnika" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Trigger" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb Trigger" msgid "Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu" msgid "Tunnel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs tunelu" msgid "Turbo Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb Turbo" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "Moc nadawania" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Typ" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS only" +msgstr "Tylko UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" -msgstr "" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie USB" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" + +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "Nie można wysłać" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nieznany" msgid "Unknown Error, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione" msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "Niezarządzalny" msgid "Unsaved Changes" -msgstr "" +msgstr "Niezapisane zmiany" msgid "Unsupported protocol type." -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu." msgid "Update lists" -msgstr "" +msgstr "Aktualizuj listy" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" +"Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie " +"działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować " +"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)." msgid "Upload archive..." -msgstr "" +msgstr "Załaduj archiwum..." msgid "Uploaded File" -msgstr "" +msgstr "Załaduj plik" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "Czas pracy" msgid "Use /etc/ethers" -msgstr "" +msgstr "Użyj /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "" +msgstr "Użyj bramy DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" -msgstr "" +msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2" msgid "Use MTU on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu" msgid "Use TTL on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Użyj systemu plików root'a" msgid "Use broadcast flag" -msgstr "" +msgstr "Użyj flagi rozgłaszania" msgid "Use custom DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Użyj własnych serwerów DNS" msgid "Use default gateway" -msgstr "" +msgstr "Użyj domyślnej bramy" msgid "Use gateway metric" -msgstr "" +msgstr "Użyj metryki bramy" msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Użyj preferowanego czasu życia" msgid "Use routing table" -msgstr "" +msgstr "Użyj tabeli routingu" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressHostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" +"Użyj przycisku Dodaj, aby dodać nowy wpis dzierżawy. Adres " +"MAC identyfikuje hosta, Adres IPv4 określa, którego stałego " +"adresu użyć, natomiast Nazwa hosta jest przypisana jako symboliczna " +"nazwa do określonego hosta." msgid "Use valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia" +# Przy liście zamontowanych systemów plików msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Użyte" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "Użyte gniazdo klucza" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfejs VLAN" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "Sieci VLAN na %q" msgid "VLANs on %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)" msgid "VPN Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer VPN" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Zweryfikuj" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Wersja" msgid "WDS" -msgstr "" +msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "Otwarty system WEP" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Współdzielony klucz WEP" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "Hasło WEP" msgid "WMM Mode" -msgstr "" +msgstr "Tryb WMM" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "Hasło WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb " +"klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)" -msgid "Waiting for router..." -msgstr "" +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Ostrzeżenie" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" +"Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas " +"restartu!" msgid "Wifi" -msgstr "" - -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "" +msgstr "Wifi" msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Sieć bezprzewodowa" msgid "Wireless Adapter" -msgstr "" +msgstr "Adapter bezprzewodowy" msgid "Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "Sieć bezprzewodowa" msgid "Wireless Overview" -msgstr "" +msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy" msgid "Wireless Security" -msgstr "" +msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "" +msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "" +msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona" msgid "Wireless restarted" -msgstr "" +msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową" msgid "Wireless shut down" -msgstr "" +msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a" msgid "XR Support" -msgstr "" +msgstr "Wsparcie XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" +"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną " +"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.
Ostrzeżenie: " +"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać się " +"nieosiągalne!" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" +"Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie " +"będzie działać poprawnie." msgid "any" -msgstr "" +msgstr "jakikolwiek" msgid "auto" -msgstr "" +msgstr "auto" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "bridged" + +msgid "create:" +msgstr "utwórz:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" -msgstr "" +msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach" + +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" msgid "disable" -msgstr "" +msgstr "wyłącz" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "wygasły" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" +"plik, w którym podano żądania DHCP, zostanie zachowany" msgid "forward" -msgstr "" +msgstr "przekaż" + +msgid "full-duplex" +msgstr "pełny-duplex" + +msgid "half-duplex" +msgstr "pół-duplex" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "pomoc" + +msgid "hidden" +msgstr "ukryty" msgid "if target is a network" -msgstr "" +msgstr "jeżeli celem jest sieć" msgid "input" -msgstr "" +msgstr "wejście" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" -msgstr "" +msgstr "lokalny plik DNS" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "nie" + +# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia +msgid "no link" +msgstr "niepowiązane" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "żaden" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "wyłączone" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "włączone" + +msgid "open" +msgstr "otwarte" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "routowane" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "tagowane" + +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "nielimitowane" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "nieokreślone" msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "nietagowane" msgid "yes" msgstr "tak" msgid "« Back" msgstr "« Wróć" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "Czekanie na router..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "Aktywne dzierżawy" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otwórz" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Przepływność" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "Konfiguracja / zmiany" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "Adres MAC"