X-Git-Url: http://git.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl%2Fsplash.po;h=1e1fa9804f29f1768a40dc9f6bda1a26ab3a5608;hp=56bf3c26cafd31a7d2c979814bd0410d63f04299;hb=03ed541b7613206010ddfbfc5a8fb6af5cbbf106;hpb=13224b696d0ea71fb2f8e2b4b0e8eca6caa9ae90 diff --git a/po/pl/splash.po b/po/pl/splash.po index 56bf3c26ca..1e1fa9804f 100644 --- a/po/pl/splash.po +++ b/po/pl/splash.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-11 14:57+0200\n" -"Last-Translator: mesiu84 \n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n" +"Last-Translator: obsy \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,11 +65,12 @@ msgstr "Czas wyzwalacza" msgid "Client-Splash" msgstr "Splash kliencki" +# nie ma słowa "autentykacja" - to brzydka kalka z angielskiego. msgid "" "Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh " "networks." msgstr "" -"Klient Splash - sposób autentykowania użytkowników dla sieci WiFi oparty o " +"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o " "wyświetlanie komunikatów." msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)" @@ -87,7 +88,7 @@ msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Decline" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć" msgid "Donate some money to help us keep this project alive." msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu" @@ -99,7 +100,7 @@ msgid "Edit Splash text" msgstr "Edytuj tekst Komunikatu (Splash)" msgid "Firewall zone" -msgstr "Strefa Firewall" +msgstr "Strefa firewall" msgid "General" msgstr "Ogólne" @@ -138,6 +139,8 @@ msgid "" "KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively " "contributing to this project." msgstr "" +"KB/s (Download/Upload). Będziesz w stanie usunąć ten limit jeśli aktywnie " +"przyłączysz się do tego projektu." msgid "MAC Address" msgstr "Adres MAC" @@ -255,12 +258,10 @@ msgid "unknown" msgstr "nieznane" # Zgaduję, że to jest wyświetlane tuż po komunikacie nr 2, więc tak powinno pasować. -#, fuzzy msgid "use filesharing applications on this network" msgstr "używał programów do dzielenia się plikami w tej sieci" # j.w. -#, fuzzy msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams" msgstr "marnował transfer na niepotrzebne pobieranie plików i strumieni"