X-Git-Url: http://git.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR%2Fbase.po;h=eecdf07105ad7e998240b2c1e5d42d3088a67a10;hp=85b199bafb674207c5d897cd90470b97653ca28c;hb=065f8f8b264ee15c0a8a04438d317cc1a8d79eec;hpb=63a8252dd02dfe5c7588c475399f3bcebc0fcd53 diff --git a/po/pt_BR/base.po b/po/pt_BR/base.po index 85b199bafb..eecdf07105 100644 --- a/po/pt_BR/base.po +++ b/po/pt_BR/base.po @@ -3,77 +3,70 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n" -"Last-Translator: Jose Monteiro \n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-24 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "" +msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponível)" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(vazio)" msgid "(no interfaces attached)" -msgstr "" +msgstr "(nenhuma interface conectada)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" msgid "-- Please choose --" -msgstr "-- Por favor escolha --" +msgstr "-- Por favor, escolha --" msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Carga 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Carga 15 Minutos:" msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "" +msgstr "40MHz, 2º canal acima" msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "" +msgstr "40MHz, 2º canal abaixo" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Carga 5 Minutos:" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" -msgstr "" -"Notação CIDR: " -"endereço/prefixo" - msgid "DNS query port" msgstr "" +"Porta de consulta DNS" msgid "DNS server port" msgstr "" +"Porta do servidor DNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "Servidor DNS" - -msgid "Encr." -msgstr "Encr." +"O servidor DNS irá " +"consultar na ordem do arquivo resolvfile" msgid "ESSID" msgstr "" @@ -82,9 +75,6 @@ msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "Broadcast IPv4" - msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" @@ -92,142 +82,105 @@ msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Máscara de rede IPv4" -msgid "IPv6-Address" -msgstr "Endereço IPv6" - msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"IPv6 do " -"host ou rede" +"Endereço do IPv6 do " +"computador ou rede" msgid "IPv6-Gateway" -msgstr "Gateway IPv6" +msgstr "Gateway do IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" msgid "LED Name" -msgstr "" - -msgid "" -"LuCI is a collection of " -"free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." -msgstr "" -"LuCI é uma colecção " -"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web MVC e uma Interface Web para micro-" -"dispositivos. LuCI é " -"licenciado sob a Licença Apache." +msgstr "Nome do LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" -msgid "PPTP-Server" -msgstr "" - -msgid "SSH-Keys" -msgstr "Chaves-SSH" - -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "WLAN-Pesquisa" - msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" +"Numero máximo de atribuições DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" +"Tamanho máximo do pacote do EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de consultas concorrentes" -msgid "" -"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" -msgstr "" -"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " -"servir LuCI" - -msgid "" -"A small webserver which can be used to serve LuCI." -msgstr "" -"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface LuCI." - -msgid "AHCP Settings" -msgstr "" +msgid "APN" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Suporte AR" -msgid "ARP ping retries" +msgid "ARP retry threshold" msgstr "" +"Limite de retentativas do ARP" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" - -msgid "ATM Settings" -msgstr "" +msgstr "Ponte ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de " +"rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP " +"para discar em um provedor de rede." msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "Número do dispositivo ATM" -msgid "About" -msgstr "Sobre" +msgid "Accept router advertisements" +msgstr "Aceita anúncios de roteador" -msgid "Accept Router Advertisements" -msgstr "" +msgid "Access Concentrator" +msgstr "Concentrador de Acesso" msgid "Access Point" -msgstr "Access Point (AP)" - -msgid "Access point (APN)" -msgstr "Ponto de acesso (APN)" +msgstr "Ponto de Acceso (AP)" msgid "Action" -msgstr "Acção" +msgstr "Ação" msgid "Actions" -msgstr "Acções" +msgstr "Ações" msgid "Activate this network" -msgstr "" +msgstr "Ativar esta rede" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" -"Rotas-IPv4 activas" +"Rotas-IPv4 ativas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" -"Rotas-IPv6 activas" +"Rotas-IPv6 ativas" msgid "Active Connections" -msgstr "Ligações Activas" - -msgid "Active IP Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões Ativas" msgid "Active Leases" -msgstr "Atribuições Activas" +msgstr "Atribuições Ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" @@ -237,186 +190,197 @@ msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" +"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo " +"hosts" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "Adiciona uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" - -msgid "Additional pppd options" -msgstr "Opções adicionais do pppd" +msgstr "Arquivos Hosts adicionais" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço" -msgid "Addresses" -msgstr "Endereços" - -msgid "Admin Password" -msgstr "Password do Administrador" +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local " msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Opções Avançadas" msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" +msgstr "Anuncie IPv6 na rede" msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "Identificador da rede anunciado" msgid "Alert" -msgstr "" - -msgid "Alias" -msgstr "Configuração IP alternativa" +msgstr "Alerta" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Permitir autenticação SSH por senha" msgid "Allow all except listed" -msgstr "Permitir todos, excepto os listados" +msgstr "Permitir todos, exceto os listados" msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir somente os listados" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "Permitir computador local" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por " +"SSH" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "" +msgstr "Permite autenticação do root com senha" msgid "Allow the root user to login with password" -msgstr "" +msgstr "Permite que o usuário root se autentique utilizando senha" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" +"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por " +"exemplo, para os serviços RBL" -msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -msgstr "" +msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado." msgid "Antenna 1" -msgstr "" +msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" -msgstr "" +msgstr "Antena 2" + +msgid "Any zone" +msgstr "Qualquer zona" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" -msgstr "A aplicar as alterações" +msgstr "Aplicar as alterações" + +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "atribuir as interfaces" msgid "Associated Stations" -msgstr "" +msgstr "Estações associadas" msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação PEAP" - -msgid "Authentication Realm" -msgstr "Área de autenticação" +msgstr "Autenticação" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorização Requerida" +msgstr "Autorização Necessária" -msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "Fim automático de ligação" +msgid "Auto Refresh" +msgstr "Atualização Automática" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Available packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes disponíveis" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "Média:" msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "Voltar para Visão Geral" + +msgid "Back to configuration" +msgstr "Voltar para configuração" msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Voltar para visão geral" msgid "Back to scan results" -msgstr "" +msgstr "Voltar para os resultados da busca" msgid "Background Scan" -msgstr "Procurar em Segundo Plano" +msgstr "Busca em Segundo Plano" + +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "Backup / Gravar Firmware" msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" -msgid "Backup Archive" -msgstr "Arquivo de backup" +msgid "Backup file list" +msgstr "Lista de arquivos para backup" msgid "Bad address specified!" +msgstr "Endereço especificado está incorreto!" + +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." msgstr "" +"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de " +"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e " +"padrões para backup definidos pelo usuário." msgid "Bit Rate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de Bits" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Taxa de bits" + +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "Substituir Domínio NX Falsos" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" -msgid "Bridge Port" -msgstr "Porta do interface em ponte" - msgid "Bridge interfaces" -msgstr "Activar ponte no interface" +msgstr "Juntar interfaces em uma ponte" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "Número da ponte" msgid "Bring up on boot" -msgstr "" +msgstr "Levantar na inicialização" msgid "Buffered" -msgstr "" +msgstr "Buffered" msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões" msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso da CPU (%)" msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "Cached" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Chain" -msgstr "Chain" - -msgid "" -"Change the password of the system administrator (User root)" -msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login root)" +msgstr "Cadeia" msgid "Changes" msgstr "Alterações" @@ -425,44 +389,70 @@ msgid "Changes applied." msgstr "Alterações aplicadas." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "" +msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Verificar" msgid "Checksum" -msgstr "Checksum" +msgstr "Soma de verificação" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." -msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall." +msgstr "" +"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. " +"Selecione não especificado para remover a interface da zona " +"associada ou preencha o campo criar para definir uma nova zona " +"associada a esta interface." + +msgid "" +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." +msgstr "" + +msgid "Cipher" +msgstr "Cifra" msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de " +"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, " +"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)." msgid "Client" msgstr "Cliente" -msgid "Client + WDS" -msgstr "Cliente (WDS)" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "" +"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada" -msgid "Collecting data..." +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" msgstr "" +"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para " +"manter as conexões." + +msgid "Close list..." +msgstr "Fechar a lista..." + +msgid "Collecting data..." +msgstr "Coletando dados..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração Comum" msgid "Compression" msgstr "Compressão" @@ -471,147 +461,129 @@ msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgid "Configuration / Apply" -msgstr "" +msgstr "Configuração / Aplicar" msgid "Configuration / Changes" -msgstr "" +msgstr "Configuração / Mudanças" msgid "Configuration / Revert" -msgstr "" +msgstr "Configuração / Reverter" msgid "Configuration applied." -msgstr "" - -msgid "Configuration file" -msgstr "Ficheiro de configuração" +msgstr "Configuração aplicada." msgid "Configuration files will be kept." -msgstr "" - -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos " -"pelo PPP" +msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" +"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -msgid "Connect script" -msgstr "Script de ligação" +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Conectado" msgid "Connection Limit" -msgstr "Limite de Ligações" +msgstr "Limite de conexão" -msgid "Connection timeout" -msgstr "Esgotado o tempo de ligação" - -msgid "Contributing Developers" -msgstr "Programadores Contribuintes" +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "Cobre a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "Cobre as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" msgid "Create Interface" -msgstr "" - -msgid "Create Network" -msgstr "Criar Rede" +msgstr "Criar Interface" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" - -msgid "Create backup" -msgstr "Criar backup" +msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Crítico" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" - -msgid "Custom Files" -msgstr "" +msgstr "Nível de Registro da Cron" msgid "Custom Interface" -msgstr "" - -msgid "Custom files" -msgstr "" +msgstr "Interface Personalizada" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"Customiza o comportamento dos LEDs se possível." +"Se possível, personaliza o comportamento dos LEDs." msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Atribuições do DHCP" msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "" +msgstr "DHCP e DNS" -msgid "DHCP assigned" -msgstr "DHCP atribuido" +msgid "DHCP client" +msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" -msgstr "Opções DHCP" +msgstr "Opções de DHCP" msgid "DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" -msgstr "" +msgstr "Encaminhamentos DNS" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depurar" -msgid "Default" -msgstr "" +msgid "Default %d" +msgstr "Padrão %d" + +msgid "Default gateway" +msgstr "Roteador Padrão" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "Estado padrão" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "Define um nome para esta rede." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo " +"\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" que anuncia diferentes servidores " +"DNS para os clientes." msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "Apagar esta interface" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "Apagar esta rede" msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -622,52 +594,49 @@ msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destino" -msgid "Detected Files" -msgstr "" - -msgid "Detected files" -msgstr "" - msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Dispositivo" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnóstico" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Diretório" msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" +"Desabilita DHCP " +"para esta interface." msgid "Disable DNS setup" -msgstr "" +msgstr "Desabilita a configuração do DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon" +msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desabilitado" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "" +"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)" -msgid "Disconnect script" -msgstr "Script de fim de ligação" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "Mostre somente os pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)." +msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)." msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" @@ -685,24 +654,25 @@ msgstr "" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" +"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os " +"domínios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" +"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores de " +"nomes públicos" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local" msgid "Do not send probe responses" -msgstr "Não enviar respostas a sondas" - -msgid "Document root" -msgstr "Diretório raiz" +msgstr "Não enviar respostas de exames" msgid "Domain required" msgstr "Requerer domínio" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "Lista branca de domínios" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " @@ -712,10 +682,13 @@ msgstr "" "abbr> sem o nome do DNS" msgid "Download and install package" -msgstr "Descarga e instalação de pacote" +msgstr "Baixe e instale o pacote" + +msgid "Download backup" +msgstr "Baixar o backup" msgid "Dropbear Instance" -msgstr "" +msgstr "Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " @@ -729,79 +702,81 @@ msgstr "" "DHCP " "Dinâmico" +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "Túnel dinâmico" + msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, " +"somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. " msgid "EAP-Method" -msgstr "Tipo de EAP" +msgstr "Método EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação" - msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "Editar esta interface" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "Editar esta rede" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "Emergência" msgid "Enable" -msgstr "" - -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "" +msgstr "Ativar" msgid "Enable STP" -msgstr "" +msgstr "Ativar STP" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "Activar IPv6 no link PPP" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net" -msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP" -msgid "Enable Keep-Alive" -msgstr "Activar keep-alive" +msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" +msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)" msgid "Enable TFTP server" -msgstr "" +msgstr "Ativar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" +msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN" -msgid "Enable device" -msgstr "" +msgid "Enable builtin NTP server" +msgstr "Ativar o servidor NTP embutido" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "Ativar esta montagem" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ativado" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "" +msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de encapsulamento" msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" +msgstr "Cifragem" + +msgid "Erasing..." +msgstr "Apagando..." msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -809,42 +784,38 @@ msgstr "Erro" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" -msgid "Ethernet Bridge" -msgstr "Ponte Ethernet" - msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "Expandir hosts" msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "Expira" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" +"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos (2m)." msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de registro do sistema externo" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo" msgid "Fast Frames" -msgstr "Frames Rápidas" +msgstr "Quadros Rápidos" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Arquivo" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" - -msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." +msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes" msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros" +msgstr "Sistema de Arquivos" msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -853,141 +824,145 @@ msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" -msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows" +msgstr "Filtrar consultas inúteis" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "Procurar e conectar à rede" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Firewall" msgid "Firewall Status" -msgstr "Estado da Firewall" +msgstr "Estado do Firewall" msgid "Firmware Version" -msgstr "" - -msgid "Firmware image" -msgstr "Imagem de Firmware" +msgstr "Versão do Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS" msgid "Flags" -msgstr "Flags" +msgstr "Marcadores" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" +msgid "Flash image..." +msgstr "Gravar imagem..." + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "Gravar nova imagem do firmware" + +msgid "Flash operations" +msgstr "Operações na memória flash" + +msgid "Flashing..." +msgstr "Gravando na flash..." + msgid "Force" msgstr "Forçar" +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "Forçar CCMP (AES)" + msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." -msgid "Forward DHCP" -msgstr "" +msgid "Force TKIP" +msgstr "Forçar TKIP" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "" +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)" + +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "Encaminhar tráfego DHCP" + +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "Encaminhar tráfego broadcast" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de encaminhamento" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "Fragmentation Threshold" +msgstr "Limiar de Fragmentação" msgid "Frame Bursting" -msgstr "Frame Bursting" +msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Livre" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salto de Frequência" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" -msgstr "" - -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" + +msgid "Generate archive" +msgstr "Gerar arquivo" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!" + +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "Ir para a configuração de senha..." msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" +msgstr "Ir para a página de configuração pertinente" -msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "" +msgid "HE.net password" +msgstr "Senha HE.net" + +msgid "HE.net user ID" +msgstr "Identificador do usuário HE.net" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidade de HT" msgid "HT mode" -msgstr "" +msgstr "Modo HT" +# Não sei que contexto isto está sendo usado msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Responsável" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" -msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." -msgstr "" -"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também " -"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." - msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" -"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " -"host ou o fuso horário." - -msgid "" -"Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." -msgstr "" -"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." - -msgid "" -"Here you can paste public SSH-Keys (one " -"per line) for SSH public-key " -"authentication." -msgstr "" -"Aqui pode colar suas Chaves-SSH públicas " -"(uma por linha) para a autenticação SSH " -"por chave-pública." +"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o " +"nome do equipamento ou o fuso horário." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" +"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a " +"autenticação por chaves do SSH." msgid "Hide ESSID" msgstr "" @@ -995,65 +970,93 @@ msgstr "" "\">ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "Entradas de Hosts" +msgstr "Entradas de Equipamentos" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" -"IP do host ou rede" +"IP do Equipamento " +"ou Rede" msgid "Hostname" -msgstr "Hostname" - -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames" +msgstr "Nome do equipamento" -msgid "ID" -msgstr "Identificação de interface em ponte" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP" -msgid "IP Configuration" -msgstr "Configuração IP" +msgid "Hostnames" +msgstr "Nome dos equipamentos" msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" -msgid "IP-Aliases" -msgstr "" - msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall para IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Estado IPv4 da WAN" + +msgid "IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv4 e IPv6" + +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "Broadcast IPv4" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "Roteador padrão IPv4" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "Máscara de rede IPv4" msgid "IPv4 only" -msgstr "" +msgstr "Somente IPv4" + +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "Tamanho do prefixo IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço-IPv4" msgid "IPv6" -msgstr "Configuração IPv6" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" -msgstr "" - -msgid "IPv6 Setup" -msgstr "" +msgstr "Firewall para IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Estado IPv6 da WAN" + +msgid "IPv6 address" +msgstr "Endereço IPv6" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "Roteador padrão do IPv6" msgid "IPv6 only" -msgstr "" +msgstr "Somente IPv6" + +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "Prefixo IPv6" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "Tamanho Prefixo IPv6" + +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identidade PEAP" @@ -1061,43 +1064,61 @@ msgstr "Identidade PEAP" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de " +"dispositivo fixo" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de " +"um nó de dispositivo fixo" -msgid "" -"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "" +"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados" + +msgid "" +"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " -"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " -"de memória utilizável RAM. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " -"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de " -"memória RAM." +"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão " +"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma " +"maior quantidade de memória RAM utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo " +"muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode ser acessado com taxas " +"de transferência tão altas com a memória RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ignorar arquivos Hosts" msgid "Ignore interface" -msgstr "Ignorar Interface" +msgstr "Ignorar interface" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" +msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)" + +msgid "Image" +msgstr "Imagem" msgid "In" msgstr "Entrada" +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "Tempo limite de inatividade" + msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "Entrando:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informação" msgid "Initscript" msgstr "Script de inicialização" @@ -1108,41 +1129,38 @@ msgstr "Scripts de Inicialização" msgid "Install" msgstr "Instalar" -msgid "Installation targets" -msgstr "Destino de Instalação" +msgid "Install package %q" +msgstr "Instalar pacote %q" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "Instalar extensões de protocolo..." msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes instalados" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface Overview" -msgstr "" - -msgid "Interface Status" -msgstr "" -"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como CPU, frequência do relógio, uso de " -"memória ou uso da interface de rede de dados." +msgstr "Visão Geral da Interface" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "A interface está reconectando..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "A interface está desligando..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda." msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "Interface reconectada" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "Interface desligada" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" @@ -1152,185 +1170,205 @@ msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" +"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d " +"são permitidos." + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "" +"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são " +"permitidos." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." -msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." +msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " -"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." +"equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!" msgid "Java Script required!" -msgstr "" +msgstr "É necessário Java Script!" msgid "Join Network" -msgstr "" +msgstr "Conectar à Rede" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "Conectar à Rede: Configurações" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" - -msgid "KB" -msgstr "" - -msgid "Keep configuration files" -msgstr "Manter ficheiros de configuração" +msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio" -msgid "Keep-Alive" -msgstr "Manter em Actividade" - -msgid "Kernel" -msgstr "" +msgid "Keep settings" +msgstr "Manter configurações" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" msgid "Kernel Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do Kernel" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "Chave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "Servidor L2TP" + +msgid "LCP echo failure threshold" +msgstr "Limite de falha no eco do LCP" + +msgid "LCP echo interval" +msgstr "Intervalo do eco do LCP" + msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" -msgstr "" - -msgid "Lead Development" -msgstr "Equipa de Desenvolvimento" +msgstr "Idioma e Estilo" msgid "Lease validity time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de validade da atribuição" msgid "Leasefile" -msgstr "Ficheiro de Atribuições" +msgstr "Arquivo de Atribuições" msgid "Leasetime" -msgstr "Tempo de atribuição DHCP" +msgstr "Tempo de atribuição do DHCP" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" -msgid "Legend:" -msgstr "" - -msgid "" -"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " -"successful connect" -msgstr "" -"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como " -"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" +msgid "Leave empty to autodetect" +msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente" -msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual" -msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" +msgid "Legend:" +msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" -msgid "Link" -msgstr "Link" - msgid "Link On" -msgstr "Link Activo" +msgstr "Enlace Ativo" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" +"Lista dos servidores DNS para " +"encaminhar as requisições" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "" +"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para " +"redes privadas (RFC1918)" + +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "Lista dos equipamentos que fornecem resultados de domínios MX falsos" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" +"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Carga Média" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Carregando" + +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4 local" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "Endereço IPv6 local" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Inicialização Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio Local" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão " +"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos " +"equipamentos no arquivo de hosts" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" +"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se " +"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "Travado para o canal %d usado por %s" + msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros" msgid "Log queries" -msgstr "Registo das consultas" +msgstr "Registar as consultas" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Registrando os eventos" msgid "Login" -msgstr "Login" +msgstr "Entrar" msgid "Logout" -msgstr "Logout" +msgstr "Sair" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede." msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço Físico (MAC)" msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço-MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço-MAC" @@ -1342,44 +1380,35 @@ msgid "MAC-List" msgstr "Lista de MAC" msgid "MTU" -msgstr "" - -msgid "" -"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " -"sim card!" -msgstr "" -"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " -"seu cartão SIM" - -msgid "Master" -msgstr "AP" - -msgid "Master + WDS" -msgstr "AP+WDS" +msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0" +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto" + +# Desconheço o uso msgid "Maximum hold time" -msgstr "Taxa Máxima" +msgstr "Tempo máximo de espera" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de endereços atribuídos." msgid "Memory" msgstr "Memória" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "Uso de memória (%)" +msgstr "Uso da memória (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" @@ -1388,7 +1417,10 @@ msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Minimum hold time" -msgstr "Taxa Mínima" +msgstr "Tempo mínimo de espera" + +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente" msgid "Mode" msgstr "Modo" @@ -1396,155 +1428,147 @@ msgstr "Modo" msgid "Modem device" msgstr "Dispositivo do Modem" +msgid "Modem init timeout" +msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem" + msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -msgid "" -"Most of them are network servers, that offer a certain service for your " -"device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço " -"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o " -"LuCI, fazendo " -"roteamento, enviando e-mails, ..." - msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de Montagem" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points" -msgstr "Ponto de Montagem" +msgstr "Pontos de Montagem" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será " +"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será " "anexado ao sistema de arquivos" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "Opções de montagem" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de montagem" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Mover para baixo" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Mover para cima" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa de Multicast" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NTP server candidates" +msgstr "Candidatos de servidores NTP" + msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Nome da nova interface" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "Nome da nova rede" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de rede" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilitários de Rede" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "Imagem de boot pela rede" -msgid "Networks" -msgstr "Redes" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "Rede sem interfaces." msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Próximo »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" - -msgid "No address configured on this interface." -msgstr "" +msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface" msgid "No chains in this table" -msgstr "Tabela sem chains" +msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "Nenhum arquivo encontrado" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação disponível" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "Nenhum cache negativo" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo" + +msgid "No network name specified" +msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado" + +msgid "No package lists available" +msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma senha definida!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "Sem regras nesta chain" +msgstr "Sem regras nesta cadeia" + +msgid "No zone assigned" +msgstr "Nenhuma zona definida" msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Ruído" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Ruído:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "Não conectado" -msgid "Not configured" -msgstr "Não configurado" +msgid "Not connected" +msgstr "Não conectado" msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" - -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" +msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados." msgid "Notice" -msgstr "" - -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "" -"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" +msgstr "Aviso" msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1553,7 +1577,7 @@ msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso no estado de desligado" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1564,52 +1588,66 @@ msgid "" "eth0.1)." msgstr "" "Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias " -"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e " +"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e " "inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode " "também usar a notação para VLAN " "INTERFACE.VLANNR (ex.: " "eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso no estado de conexões" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" + +msgid "Open list..." +msgstr "Abrir lista..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Opção alterada" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Opção removida" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Outro:" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Saindo:" msgid "Outdoor Channels" -msgstr "Canais de Outdoor" +msgstr "Canais para externo" -msgid "Override Gateway" -msgstr "" +msgid "Override MAC address" +msgstr "Sobrescrever o endereço MAC" + +msgid "Override MTU" +msgstr "Sobrescrever o MTU" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" +msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é " +"calculada a partir da subrede que é servida." + +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas" msgid "Overview" msgstr "Visão geral" @@ -1617,23 +1655,38 @@ msgstr "Visão geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "Senha do PAP/CHAP" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "Usuário do PAP/CHAP" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" -msgstr "Código PIN" +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -msgid "PPP Settings" -msgstr "" +msgid "PPP" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" + +msgid "PPtP" +msgstr "PPtP" + msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" -msgid "Package lists" -msgstr "Listas de pacotes" +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nome do Pacote" @@ -1641,6 +1694,9 @@ msgstr "Nome do Pacote" msgid "Packets" msgstr "Pacotes" +msgid "Part of zone %q" +msgstr "Parte da zona %q" + msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -1650,44 +1706,44 @@ msgstr "Autenticação por senha" msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" -msgid "Password successfully changed" -msgstr "Senha alterada com sucesso" - msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "A senha foi alterada com sucesso!" msgid "Path to CA-Certificate" -msgstr "Directorio do Certificado CA" +msgstr "Caminho para o Certificado da AC" + +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente" msgid "Path to Private Key" -msgstr "Directorio da Chave Privada" +msgstr "Caminho para a Chave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" +msgid "Perform reset" +msgstr "Zerar configuração" + msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "Taxa física:" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Físicas" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "Pcts." msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Insira o seu username e password." +msgstr "Entre com o seu usuário e senha." msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..." - -msgid "Plugin path" -msgstr "Directorio de plugins" +msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..." msgid "Policy" msgstr "Política" @@ -1696,49 +1752,27 @@ msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!" msgid "" -"Port PVIDs specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" msgstr "" - -msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "" - -msgid "Ports" -msgstr "Portas" - -msgid "Post-commit actions" -msgstr "Acções pós-gravação" - -msgid "Power" -msgstr "Potência" +"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de " +"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas" msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" - -msgid "Primary" -msgstr "Primário" +msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" - msgid "Processes" msgstr "Processos" -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -msgid "Project Homepage" -msgstr "Página do Projecto" - msgid "Prot." msgstr "Protocolo" @@ -1746,28 +1780,46 @@ msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "Família do protocolo" -msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "Protocolo para a nova interface" -msgid "Pseudo Ad-Hoc" -msgstr "Ahdemo" +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado" + +msgid "Provide new network" +msgstr "Prover nova rede" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" -msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "RTS/CTS Threshold" +msgstr "Limiar RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Porta RADIUS" +msgid "RX Rate" +msgstr "Taxa de RX" + +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Servidor RADIUS" +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Porta de autenticação do RADIUS" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS" + +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP" msgid "" -"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this " -"interface." +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" -"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this network." +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?" + msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this " -"interface." +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." msgstr "" msgid "" -"Really shutdown network ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this " -"interface." +"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." msgstr "" +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "Realmente trocar o protocolo?" + msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexões em Tempo Real" + +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "Gráficos em Tempo Real" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "Carga em Tempo Real" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfego em Tempo Real" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio em Tempo Real" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "Proteção contra \"Rebind\"" msgid "Reboot" -msgstr "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Rebooting..." +msgstr "Reiniciando..." msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "Reinicia o seu equipamento" +msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Receber" @@ -1827,10 +1888,10 @@ msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "Reconectar esta interface" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "Reconectando interface" msgid "References" msgstr "Referências" @@ -1838,44 +1899,53 @@ msgstr "Referências" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domínio Regulatório" -msgid "Relay Settings" -msgstr "" +msgid "Relay" +msgstr "Retransmissor" + +msgid "Relay Bridge" +msgstr "Ponte por Retransmissão" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes" + +msgid "Relay bridge" +msgstr "Ponte por retransmissão" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4 remoto" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" -msgstr "" - -msgid "Replace default route" -msgstr "Substituir a rota padrão" +msgstr "Repetir busca" msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "" +msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio" + +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3" msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Limpar" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" -msgid "Reset router to defaults" -msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Redefinir para os valores padrão" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "Arquivo Resolv" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar Firewall" @@ -1884,60 +1954,55 @@ msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "Relevar/esconder senha" msgid "Revert" msgstr "Reverter" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Raiz" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP" msgid "Router Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo do Roteador" msgid "Router Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do Roteador" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "Senha do Roteador" msgid "Routes" -msgstr "Rota" +msgstr "Rotas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" -"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " -"alcançados determinadas redes ou hosts." - -msgid "Routing table ID" -msgstr "" +"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino " +"podem ser alcançado." msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "Regra #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" +"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do dispositivo" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos " msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso SSH" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" -msgid "STP" -msgstr "STP" - msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -1945,7 +2010,7 @@ msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Save & Aplicar" msgid "Scan" msgstr "Procurar" @@ -1953,22 +2018,24 @@ msgstr "Procurar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" -msgid "" -"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "" -"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" - msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "Seção adicionada" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "Seção removida" msgid "See \"mount\" manpage for details" -msgstr "" +msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes" -msgid "Send Router Solicitiations" +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" msgstr "" +"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente " +"efetivo em conjunto com o limite de falhas." + +msgid "Send router solicitations" +msgstr "Enviar solicitações de roteador" msgid "Separate Clients" msgstr "Isolar Clientes" @@ -1976,102 +2043,116 @@ msgstr "Isolar Clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "Separar WDS" -msgid "Server IPv4-Address" -msgstr "" - msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do Servidor" + +msgid "Service Name" +msgstr "Nome do Serviço" -msgid "Service type" -msgstr "Tipo do serviço" +msgid "Service Type" +msgstr "Tipo do Serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" -msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "" -"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento." - -msgid "Settings" -msgstr "Definições" - msgid "Setup DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Configurar Servidor DHCP" -msgid "Setup wait time" -msgstr "Configurar tempo de espera" +msgid "Setup Time Synchronization" +msgstr "Configurar a Sincronização do Horário" + +msgid "Show current backup file list" +msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual" msgid "Shutdown this interface" -msgstr "" +msgstr "Desligar esta interface" msgid "Shutdown this network" -msgstr "" +msgstr "Desligar esta rede" msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Sinal" msgid "Signal:" -msgstr "" +msgstr "Sinal:" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Pular" msgid "Skip to content" -msgstr "Ir para o conteúdo" +msgstr "Pular para o conteúdo" msgid "Skip to navigation" -msgstr "Ir para a navegação" +msgstr "Pular para a navegação" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de tempo" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!" msgid "" -"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta " -"plataforma.
É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash " -"do seu equipamento." +"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de " +"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt " +"para instruções específicas da instalação deste dispositivo." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" -msgid "Specifies the button state to handle" +msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" msgstr "" +"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado" + +msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado" + +msgid "Specifies the button state to handle" +msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" +msgstr "Especifica a porta de escuta deste Dropbear" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" msgstr "" +"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de " +"considerar que um equipamento está morto" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" msgstr "" -"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" +"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um " +"equipamento está morto" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui." msgid "Start" -msgstr "Início" +msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridade de inicialização" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Inicialização" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rotas Estáticas IPv4" @@ -2086,34 +2167,53 @@ msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "WDS Estático" + +msgid "Static address" +msgstr "Endereço Estático" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome " +"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para " +"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição " +"correspondente é provido." msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" msgid "Strict order" -msgstr "Ordem Exacta" +msgstr "Ordem Exata" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "Switch %q" + +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "Switch %q (%s)" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "Trocar o protocolo" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "Sincronizar com o navegador" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "Sincronizando..." msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -2122,26 +2222,26 @@ msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades do Sistema" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações do TFTP" msgid "TFTP server root" -msgstr "" - -msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "Raiz do servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "Taxa de TX" + msgid "Table" msgstr "Tabela" @@ -2151,9 +2251,6 @@ msgstr "Destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" -msgid "Thanks To" -msgstr "Obrigado a" - msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " @@ -2161,82 +2258,104 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"A seção da Configuração do Dispositivo engloba as configurações " +"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. " +"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o " +"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas " +"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na " +"Configuração da Interface." msgid "" -"The libiwinfo package is not installed. You must install this " +"The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"O pacote libiwinfo-lua não está instalado. Você precisa instalar " +"este componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" +"O prefixo IPv6 atribuído pelo provedor, geralmente termina com::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"Os caracteres permitidos são: A-Z, a-z, 0-9 e _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" -"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (ex. /dev/sda1)" - -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" +"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (ex. /dev/sda1)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" -"O sistema que foi usado para formatar a memória (ex. ext3)" +"O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento " +"(ex. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação " +"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para " +"garantir a integridade dos dados.
Clique em \"Proceder\" para iniciar " +"o procedimetno de gravação." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " - -msgid "" -"The following files are detected by the system and will be kept " -"automatically during sysupgrade" -msgstr "" +msgstr "As seguintes alterações foram revertidas" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema." + +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "O nome de rede informado não é único" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações " +"existentes serão substituídas se você proceder." msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas VLANs em que os computadores podem " -"comunicar directamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes " -"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a " -"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo" msgid "" -"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " -"pages." +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." msgstr "" -"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação " -"das páginas protegidas." +"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar " +"quando terminado." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2244,53 +2363,75 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"O sistema está a carregar o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " -"EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo " -"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador " -"para poder ligar novamente ao router." +"O sistema está a gravando o firmware para a flash.
NÃO DESLIGUE O " +"EQUIPAMENTO!
Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo " +"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu " +"computador para poder conectar novamente ao roteador." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma " -"imagem genérica para a sua plataforma." +"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você " +"escolheu uma imagem para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "Não existem atribuições ativas." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!" msgid "There are no pending changes!" +msgstr "Não existem modificações pendentes!" + +msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo " +"de rede na aba \"Configurações Físicas\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" +"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma " +"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH." -msgid "" -"These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " -"allowing changes to be applied instantly." -msgstr "" -"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " -"configuração da UCI está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente." +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "Este endereço IPv4 do repassar" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." msgstr "" +"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e " +"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados " +"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente " +"preservados." + +msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" +msgstr "" +"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não " +"o nome do usuário" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" +"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui " +"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot." + +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with :2" +msgstr "" +"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente " +"ele termina com :2" msgid "" "This is the only DHCPPoP mais próximo operado pelo agente de túnel" + msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." @@ -2310,24 +2457,32 @@ msgstr "" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" +"Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas." +msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas." msgid "This section contains no values yet" -msgstr "Esta secção ainda não contêm valores" +msgstr "Esta seção ainda não contêm valores" -msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada" +msgid "Time Synchronization" +msgstr "Sincronização de horário" -msgid "Time Server (rdate)" -msgstr "" +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "A sincronização do horário ainda não está configurada." msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" -msgid "Total Available" +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." msgstr "" +"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup " +"anterior." + +msgid "Total Available" +msgstr "Total Disponível" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" @@ -2348,67 +2503,112 @@ msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena de Transmissão" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Disparo" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de disparo" -msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgid "Tunnel ID" +msgstr "Identificador do Túnel" + +msgid "Tunnel Interface" +msgstr "Interface de Tunelamento" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "Potência de transmissão" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo USB" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown Error, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!" + +msgid "Unmanaged" +msgstr "Não gerenciado" msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Alterações não Salvas" +msgstr "Alterações Não Salvas" + +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "Tipo de protocolo não suportado." -msgid "Update package lists" -msgstr "Actualizar listas de pacotes" +msgid "Update lists" +msgstr "Atualizar listas" -msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router." +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" +"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em " +"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações " +"atuais (requer uma imagem OpenWrt compatível)." -msgid "Upload image" -msgstr "Carregar imagem" +msgid "Upload archive..." +msgstr "Enviar arquivo..." msgid "Uploaded File" -msgstr "Ficheiro carregado" +msgstr "Arquivo Carregado" msgid "Uptime" -msgstr "Uptime" +msgstr "Tempo de atividade" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "Use o gateway do DHCP" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2." + +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "Use MTU na interface do túnel" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "Use TTL na interface do túnel" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "Utilizar DNS do peer" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "Use a marcação de broadcast" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "Use servidores DNS personalizados" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "Use o gateway padrão" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "Use a métrica do gateway" + +msgid "Use preferred lifetime" +msgstr "Use o tempo de vida preferencial" + +msgid "Use routing table" +msgstr "Use a tabela de roteamento" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressHostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" +"Use o botão Adicionar para adicionar uma nova entrada de " +"atribuição. O endereço MAC-Address identifica o equipamento, o " +"endereço IPv4 especifica o endereço fixo para usar e o nome do " +"equipamento é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento " +"requisitante." + +msgid "Use valid lifetime" +msgstr "Use o tempo de vida válido" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "Posição da Chave Usada" msgid "Username" -msgstr "Utilizador" +msgstr "Usuário" msgid "VC-Mux" -msgstr "" - -msgid "VLAN" -msgstr "VLAN" - -msgid "VLAN %d" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface VLAN" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "VLANs em %q" + +msgid "VLANs on %q (%s)" +msgstr "VLANs em %q (%s)" + +msgid "VPN Server" +msgstr "Servidor VPN" + +msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" +msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP" + +msgid "Verify" +msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versão" @@ -2448,83 +2662,85 @@ msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "WEP Sistema Aberto" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "WEP Chave Compartilhada" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "WEP Senha" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "WPA Senha" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou " +"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)." -msgid "Waiting for router..." +msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "" -msgid "Warning" +msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "" +msgid "Waiting for router..." +msgstr "Esperando pelo roteador..." + +msgid "Warning" +msgstr "Atenção" + msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a " "reinicialização!" -msgid "Web UI" -msgstr "Web UI" - msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" - msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio" msgid "Wireless Adapter" -msgstr "Dispositivo WiFi" +msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio" msgid "Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "Rede sem Fio" msgid "Wireless Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio" msgid "Wireless Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança da Rede sem Fio" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio está reiniciando..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio está desabilitada" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio está habilitada" msgid "Wireless restarted" -msgstr "" +msgstr "A rede sem fio reiniciou" msgid "Wireless shut down" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio desligada" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog" msgid "XR Support" -msgstr "Suporte XR" +msgstr "Suporte a XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " @@ -2537,107 +2753,678 @@ msgstr "" "como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se " "inacessível!" -msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" - msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" - -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " -"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP" +"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá " +"funcionar corretamente." msgid "any" -msgstr "" +msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" -msgid "back" -msgstr "voltar" - msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "em ponte" -msgid "buffered" -msgstr "em buffer" - -msgid "cached" -msgstr "em cache" +msgid "create:" +msgstr "" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" -msgid "defaults to /etc/httpd.conf" -msgstr "padrão é /etc/httpd.conf" - msgid "disable" -msgstr "desactivar" +msgstr "desativar" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "expirado" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" -"Ficheiro onde as atribuições DHCP são armazenadas" +"Arquivo onde as atribuições DHCP são armazenadas" -msgid "free" -msgstr "livre" +msgid "forward" +msgstr "encaminhar" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ajuda" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" +msgid "input" +msgstr "entrada" + msgid "local DNS file" msgstr "" -"Ficheiro local de DNS" +"Arquivo local de DNS" +# Is this yes/no or no like in no one? msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "desligado" -msgid "routed" -msgstr "" +msgid "on" +msgstr "ligado" -msgid "static" -msgstr "estático" +msgid "routed" +msgstr "roteado" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "etiquetado" msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "não especificado" msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "não especificado -ou- criar:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "não etiquetado" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« Voltar" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "Encr." + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "WLAN-Pesquisa" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "unspecified to not attach any network or fill out the " +#~ "create field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. " +#~ "Selecione não especificado para não ligar a interface a qualquer " +#~ "rede ou preencha o campo criar para definir uma nova rede." + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "Criar Rede" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enlace" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Redes" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Potência" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Notação CIDR: " +#~ "endereço/prefixo" + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "Servidor DNS" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "Broadcast IPv4" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "Endereço IPv6" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "Endereços IP alternativos" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "Configuração do IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, " +#~ "ela será movida para esta rede." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser " +#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está " +#~ "conectado através desta interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser " +#~ "revertida!\\nVocê pode perder acesso a este roteador se voc6e está " +#~ "conectado através desta interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\\nVocê pode perder " +#~ "acesso a este roteador se voc6e está conectado através desta interface." + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja desligar a rede?\\nVocê pode perder acesso a este " +#~ "roteador se voc6e está conectado através desta rede." + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas VLANs em que os computadores podem " +#~ "comunicar diretamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de " +#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior " +#~ "(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As " +#~ "outras portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local." + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "Ativar bufferização" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6-over-IPv4" + +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "Arquivos Personalizados" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "Arquivos personalizados" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "Arquivos Detectados" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "Arquivos detectados" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Ações após a gravação" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos " +#~ "automaticamente durante uma atualização do sistema" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " +#~ "configuração da UCI está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas " +#~ "instantaneamente." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos " +#~ "e diretórios incluídos durante a atualização do sistema" + +#~ msgid "Web UI" +#~ msgstr "Interface Web" + +#~ msgid "PPTP-Server" +#~ msgstr "" +#~ "Servidor PPTP" + +#~ msgid "AHCP Settings" +#~ msgstr "Configurações AHCP" + +#~ msgid "ARP ping retries" +#~ msgstr "Retentativa de ping ARP" + +#~ msgid "ATM Settings" +#~ msgstr "Configurações ATM" + +#~ msgid "Accept Router Advertisements" +#~ msgstr "Aceita anúncios de roteador" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "Opções adicionais do pppd" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +#~ msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "Desconexão automática" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "Arquivo de Backup" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes " +#~ "fornecidos pelo PPP" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "Script de conexão" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Criar backup" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Padrão" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "Script de desconexão" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação" + +#~ msgid "Enable 4K VLANs" +#~ msgstr "Ativar VLANs 4K" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "Imagem de Firmware" + +#~ msgid "Forward DHCP" +#~ msgstr "Encaminhar DHCP" + +#~ msgid "Forward broadcasts" +#~ msgstr "Encaminhar broadcast" + +#~ msgid "HE.net Tunnel ID" +#~ msgstr "HE.net Tunnel ID" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. " +#~ "Também pode retornar o router para as configurações padrão." + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "Destinos da Instalação" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "Manter arquivos de configuração" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "Manter conectada" + +#~ msgid "Kernel" +#~ msgstr "Kernel" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP " +#~ "como padrão após a conexão ser efeuada com sucesso" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "" +#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " +#~ "seu cartão SIM!" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado " +#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas " +#~ "web como o LuCI, " +#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..." + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "" +#~ "Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática" + +#~ msgid "Override Gateway" +#~ msgstr "Sobrescrever Gateway" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "Código PIN" + +#~ msgid "PPP Settings" +#~ msgstr "Configurações do PPP" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "Listas de pacotes" + +#~ msgid "" +#~ "Port PVIDs specify the default " +#~ "VLAN ID added to received untagged frames." +#~ msgstr "" +#~ "O PVIDs da porta especifica o ID " +#~ "padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas." + +#~ msgid "Port PVIDs on %q" +#~ msgstr "PVIDs da Porta em %q" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processador" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Porta RADIUS" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Servidor RADIUS" + +#~ msgid "Relay Settings" +#~ msgstr "Configuração de Relay" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "Substituir a rota padrão" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "Restaurar as configurações para o padrão" + +#~ msgid "Routing table ID" +#~ msgstr "ID da tabela de roteamento" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão" + +#~ msgid "Send Router Solicitiations" +#~ msgstr "Enviar Solicitações de Roteador" + +#~ msgid "Server IPv4-Address" +#~ msgstr "Endereço IPv4 do Servidor" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "Tipo de serviço" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Configurações" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "Configurar tempo de espera" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para " +#~ "esta plataforma.
É necessário gravar manualmente seu equipamento." + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui" + +#~ msgid "TTL" +#~ msgstr "TTL" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada" + +#~ msgid "Time Server (rdate)" +#~ msgstr "Servidor de Hora (rdate)" + +#~ msgid "Tunnel Settings" +#~ msgstr "Configurações de Tunelamento" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "Atualizar listas de pacotes" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador." + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "Carregar imagem" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "Utilizar DNS do parceiro" + +#~ msgid "VLAN %d" +#~ msgstr "VLAN %d" + +#~ msgid "" +#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new " +#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" " +#~ "para adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui " +#~ "sobrescreverão automaticamente os designados." + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-" +#~ "pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o " +#~ "suporte PPtP" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "voltar" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "em buffer" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "em cache" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "livre" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "estático" + +#~ msgid "" +#~ "LuCI is a collection " +#~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " +#~ "Apache-License." +#~ msgstr "" +#~ "LuCI é uma colecção " +#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web MVC e uma Interface Web para micro-" +#~ "dispositivos. LuCI é " +#~ "licenciado sob a Licença Apache." + +#~ msgid "SSH-Keys" +#~ msgstr "Chaves-SSH" + +#~ msgid "" +#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " +#~ "LuCI" +#~ msgstr "" +#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " +#~ "servir LuCI" + +#~ msgid "" +#~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface " +#~ "LuCI." + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "Endereços" + +#~ msgid "Admin Password" +#~ msgstr "Password do Administrador" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Configuração IP alternativa" + +#~ msgid "Authentication Realm" +#~ msgstr "Área de autenticação" + +#~ msgid "Bridge Port" +#~ msgstr "Porta do interface em ponte" + +#~ msgid "" +#~ "Change the password of the system administrator (User root)" +#~ msgstr "" +#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login root)" + +#~ msgid "Client + WDS" +#~ msgstr "Cliente (WDS)" + +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Ficheiro de configuração" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação" + +#~ msgid "Contributing Developers" +#~ msgstr "Programadores Contribuintes" + +#~ msgid "DHCP assigned" +#~ msgstr "DHCP atribuido" + +#~ msgid "Document root" +#~ msgstr "Diretório raiz" + +#~ msgid "Enable Keep-Alive" +#~ msgstr "Activar keep-alive" + +#~ msgid "Ethernet Bridge" +#~ msgstr "Ponte Ethernet" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can paste public SSH-Keys " +#~ "(one per line) for SSH public-key " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui pode colar suas Chaves-SSH " +#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação SSH por chave-pública." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identificação de interface em ponte" + +#~ msgid "IP Configuration" +#~ msgstr "Configuração IP" + +#~ msgid "Interface Status" +#~ msgstr "" +#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como CPU, frequência do relógio, uso " +#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados." + +#~ msgid "Lead Development" +#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "AP" + +#~ msgid "Master + WDS" +#~ msgstr "AP+WDS" + +#~ msgid "Not configured" +#~ msgstr "Não configurado" + +#~ msgid "Password successfully changed" +#~ msgstr "Senha alterada com sucesso" + +#~ msgid "Plugin path" +#~ msgstr "Directorio de plugins" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portas" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "Primário" + +#~ msgid "Project Homepage" +#~ msgstr "Página do Projecto" + +#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" +#~ msgstr "Ahdemo" + +#~ msgid "STP" +#~ msgstr "STP" + +#~ msgid "Thanks To" +#~ msgstr "Obrigado a" + +#~ msgid "" +#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " +#~ "protected pages." +#~ msgstr "" +#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de " +#~ "autenticação das páginas protegidas." + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Erro Desconhecido" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" +#~ msgstr "padrão é /etc/httpd.conf" #~ msgid "Package lists updated" #~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"