X-Git-Url: http://git.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR%2Folsr.po;h=1ec1cdb260dfa96fdcac915aa5a8bc281eb68a19;hp=044d5cff2f4fc007e6f2eec7b018a7a6338116bc;hb=9d2e7f9d9d95dde49f570584a90642093b49297d;hpb=5e7ac4ea898310b4c4876486d589b33c91cf1a8f diff --git a/po/pt_BR/olsr.po b/po/pt_BR/olsr.po index 044d5cff2f..1ec1cdb260 100644 --- a/po/pt_BR/olsr.po +++ b/po/pt_BR/olsr.po @@ -1,66 +1,90 @@ -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-27 00:39+0200\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Active MID announcements" -msgstr "Anuncios MID activos" +msgstr "" +"Anúncios MID ativos" msgid "Active OLSR nodes" -msgstr "Nós OLSR activos" +msgstr "Nós OLSR ativos" -#, fuzzy msgid "Active host net announcements" -msgstr "Anuncios activos de hosts" +msgstr "Anúncios ativos de equipamentos" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas" + +msgid "Allow gateways with NAT" +msgstr "Permitir rotadores com NAT" + +msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" +msgstr "Permitir a seleção de rotador de saída IPv4 com NAT" + +msgid "Announce uplink" +msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)" msgid "Announced network" msgstr "Rede anunciada" +msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos." + msgid "Broadcast address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de broadcast" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" + +msgid "Display" +msgstr "Visão" msgid "Downlink" -msgstr "" +msgstr "Enlace inferior (downlink)" +# I didn't find in GUI this one msgid "Download Config" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Recebimento de Dados " msgid "ETX" -msgstr "" +msgstr "ETX" msgid "Enable" +msgstr "Habilitar" + +msgid "" +"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " +"parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" +"Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais " +"parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"." msgid "Enable this interface." -msgstr "" +msgstr "Habilita esta interface." msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" msgid "Expected retransmission count" msgstr "Contagem esperada de retransmissões" msgid "FIB metric" -msgstr "métrica FIB" +msgstr "Métrica FIB" msgid "" "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" " @@ -70,59 +94,98 @@ msgid "" "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" +"A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-" +"roteadores. \"flat\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o " +"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as " +"rotas antigas. \"correct\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. " +"\"approx\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente " +"atualiza a contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é " +"\"flat\"." msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" msgstr "" +"Mecanismo Fisheye para TCs (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\"" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Roteador" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" msgid "General settings" -msgstr "Definições gerais" +msgstr "Configurações gerais" msgid "HNA" msgstr "" +"HNA" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "" +"Anúncios do HNA" msgid "HNA interval" -msgstr "Intervalo entre HNA" +msgstr "" +"Intervalo entre HNA" msgid "HNA validity time" -msgstr "Validade de HNA" +msgstr "" +"Validade do HNA" msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Saudação (Hello)" msgid "Hello interval" -msgstr "Intervalo entre Hello" +msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)" msgid "Hello validity time" -msgstr "Validade de Hello" +msgstr "Validade da Saudação (Hello)" + +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + +msgid "Hna6" +msgstr "Hna6" msgid "Hops" -msgstr "" +msgstr "Saltos" msgid "Hostname" +msgstr "Nome do equipamento" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA messages." msgstr "" +"Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para " +"redes externas usando mensagens HNA." +# Hysteresis é Histerese que significa "retardo" msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" +"Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem " +"de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas " +"atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\"" msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" +"Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é " +"disparada para cada protocolo." msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast" @@ -132,34 +195,54 @@ msgid "" "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil " +"seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço " +"IP de broadcast da interface." msgid "IPv4 source" -msgstr "" +msgstr "Origem IPv4" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" +"Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria " +"255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da " +"interface." msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast IPv6" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" +"Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace " +"local do roteador MANET." -msgid "IPv6 source" +msgid "" +"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" +"A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em " +"notação CIDR." + +msgid "IPv6 source" +msgstr "Origem IPv6" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam " +"com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado " +"um endereço IP não local da interface." + +msgid "IPv6-Prefix of the uplink" +msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " @@ -168,119 +251,158 @@ msgid "" "if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." msgstr "" +"Se a rota para o roteador está para ser alterada, o valor ETX deste roteador " +"é multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo " +"valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a " +"1.0 se alterado..
CUIDADO: Este parâmetro não deve ser usado em " +"conjunto com a métrica etx_ffeth!
O padrão é \"1.0\"." + +msgid "" +"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." +msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"." msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de " +"pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e " +"\"ether\". O padrão é \"mesh\"." msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "Padrões da Interface" msgid "Internet protocol" -msgstr "Versão IP" +msgstr "Protocolo internet" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" +"Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas " +"configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"." msgid "Known OLSR routes" msgstr "Rotas OLSR conhecidas" +msgid "LQ" +msgstr "LQ" + msgid "LQ aging" -msgstr "Envelhecimento LQ" +msgstr "" +"Envelhecimento do LQ" msgid "LQ algorithm" -msgstr "Algoritmo LQ" +msgstr "Algoritmo LQ" -#, fuzzy msgid "LQ fisheye" -msgstr "LQ Fisheye" +msgstr "Fisheye LQ" msgid "LQ level" -msgstr "Nível LQ" +msgstr "Nível LQ" msgid "Last hop" -msgstr "Ultimo salto" +msgstr "Último salto" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" +"O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente para LQ nível 2). Parâmtro de ajuste " +"para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam mudanças mais lentas do " +"valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0)" msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " "floating point ETX with exponential aging
etx_fpm : same as " -"ext_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " +"etx_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " "calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" +"Algoritmo de qualidade do enlace (somente para LQ nível 2).
etx_float: ETX ponto " +"flutuante com o envelhecimento exponencial
etx_fpm : o mesmo que " +"etx_float, mas com aritmética inteira
etx_ff : ETX freifunk, " +"uma variante do etx que usa todo tráfego OLSE (ao invés de somente as " +"saudações) para o cálculo do ETX
etx_ffeth: variação " +"incompatível do etx_ff que permite enlaces ethernet com ETX 0.1.
O " +"padrão é \"etx_ff\"" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " "quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" msgstr "" +"O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de " +"saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX).
0 = não use a qualidade do enlace
2 = use a qualidade do enlace " +"para a seleção do MPR e roteamento
O padrão é \"2\"" msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace" msgid "Links per node (average)" -msgstr "" +msgstr "Enlaces por nó (média)" msgid "Links total" -msgstr "" +msgstr "Total de enlaces" msgid "Local interface IP" -msgstr "Endereço IP do interface local" +msgstr "Endereço IP da interface local" msgid "MID" msgstr "" +"MID" msgid "MID interval" -msgstr "Intervalo de MID" +msgstr "" +"Intervalo do MID" msgid "MID validity time" -msgstr "Validade de MID" +msgstr "" +"Validade do MID" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "IP Principal" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Certifique-se que o processo olsrd está em execução, que o plugin \"txtinfo" -"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita ligações a " +"Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo" +"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a " "partir de \"127.0.0.1\"." msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Métrica" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " @@ -288,33 +410,55 @@ msgid "" ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e " +"1. Somente é usado quando o nível LQ é maior que 0. Exemplos:
reduzir o LQ para 192.168.0.1 pela " +"metade: 192.168.0.1 0.5
reduzir o LQ de todos os nós desta interface para 20%: Padrão 0.8" msgid "NAT threshold" +msgstr "Limiar do NAT" + +msgid "NLQ" msgstr "" +"NLQ" msgid "Neighbors" -msgstr "" +msgstr "Vizinhos" msgid "Neighbour IP" msgstr "Endereço IP do Vizinho" +msgid "Neighbours" +msgstr "Vizinhos" + msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de subrede" +msgstr "Máscara de rede" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" msgid "Network address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de rede" msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós" + +msgid "OLSR" +msgstr "OLSR" + +msgid "OLSR - Display Options" +msgstr "OLSR - Opções de Visão" msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "OLSR - Anuncios HNA4" +msgstr "" +"OLSR - Anúncios HNA" msgid "OLSR - Plugins" msgstr "OLSR - Plugins" @@ -323,101 +467,137 @@ msgid "OLSR Daemon" msgstr "Servidor OLSR" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "Servidor OLSR - Interface" msgid "OLSR connections" -msgstr "OLSR - Ligações" +msgstr "Conexões do OLSR" msgid "OLSR gateway" -msgstr "gateway OLSR" +msgstr "Roteador OLSR" msgid "OLSR node" msgstr "Nó OLSR" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" -#, fuzzy msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" -msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts" +msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos" msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "Resumo das ligações OLSR actualmente estabelecidas" +msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "Resumo dos nós OLSR conhecidos" +msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "Resumo das rotas conhecidas para outros nós OLSR" +msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "" +msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando" msgid "Overview of known multiple interface announcements" -msgstr "Resumo de anuncios de nós com multiplos interfaces activos" +msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas" msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "" +msgstr "Visão geral dos SmartGateways na rede" msgid "Plugin configuration" -msgstr "Configuração de Plugin" +msgstr "Configuração do Plugin" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" +# Que socket? msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "" +msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05." msgid "Pollrate" -msgstr "Pollrate" +msgstr "Taxa de consulta" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porta" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" -msgid "Routen" +msgid "Resolve" +msgstr "Resolver" + +msgid "" +"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " +"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " +"really slow. In this case disable it here." msgstr "" +"Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro " +"permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS " +"instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. " +"Neste caso, desabilite isto aqui." + +msgid "Routes" +msgstr "Rotas" msgid "Secondary OLSR interfaces" -msgstr "Interfaces OLSR secundários" +msgstr "Interfaces OLSR secundárias" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" +"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda " +"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o " +"endereço da primeira interface seja usado." + +msgid "SmartGW" +msgstr "SmartGW" msgid "SmartGW announcements" -msgstr "" +msgstr "Anúncios do SmartGW" + +msgid "SmartGateway is not configured on this system." +msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema." msgid "Source address" +msgstr "Endereço de origem" + +msgid "" +"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " +"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" +"Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O " +"primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a " +"taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"." + +msgid "Speed of the uplink" +msgstr "Velocidade do enlace superior" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" -msgstr "" +msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos" msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "" +msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" -msgstr "Intervalo de TC" +msgstr "" +"Intervalo do TC" msgid "TC validity time" -msgstr "Validade de TC" +msgstr "" +"Validade do TC" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "Valor do TOS" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -426,48 +606,82 @@ msgid "" "device. Visit olsrd.org for help and " "documentation." msgstr "" +"O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de " +"Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer " +"equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que " +"suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite " +"olsrd.org para ajuda e documentação." msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" +"A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for " +"definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da energia/" +"bateria, O padrão é \"3\"." msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir." msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 698, designada " +"pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535." -msgid "Timing and Validity" +msgid "" +"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " +"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " +"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " +"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" +"Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior " +"(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o " +"endereço IPv6 local para usar o roteador IPv6 sem qualquer tradução de " +"endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum " +"prefixo)." -msgid "Topologie" -msgstr "" +msgid "Timing and Validity" +msgstr "Temporização e Validade" + +msgid "Topology" +msgstr "Topologia" msgid "" -"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " -"\"16\"." +"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16" +"\"." msgstr "" +"Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O " +"padrao é \"16\"." msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "Não foi possivel ligar ao servidor OLSR!" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "Enlace superior (uplink)" + +msgid "Uplink uses NAT" +msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT" msgid "Use hysteresis" -msgstr "Usar histerese" +msgstr "Usar retardo" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" msgid "WLAN" +msgstr "Rede sem fio (WLAN)" + +msgid "" +"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " +"work, please install it." msgstr "" +"Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não " +"irá funcionar. Por favor, instale-o." msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -478,6 +692,24 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da " +"interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é " +"automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da " +"interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá " +"enlaces com o valor mais baixo.
Nota: O peso da interface é " +"usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. " +"Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da " +"interface é usado." + +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " +"Default setting is \"both\"." +msgstr "" +"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da rede em " +"malha. Um enlace superior é detectado buscando por uma HNA " +"local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"." msgid "Willingness" msgstr "Disponibilidade"