Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 812 of 812 messages translated...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 14 Nov 2011 17:00:28 +0000 (17:00 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Mon, 14 Nov 2011 17:00:28 +0000 (17:00 +0000)
po/pt_BR/base.po

index aa844f74d5af3b2bec5aa90d799adfaf16dba357..0e3ab7c2e192b3bffbdd75bd8e8274be304cb310 100644 (file)
@@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 16:10+0200\n"
 "Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
 
@@ -141,13 +141,15 @@ msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
 msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
 
 msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"Access Point Name\">APN</abbr>"
 
 msgid "AR Support"
 msgstr "Suporte AR"
 
 msgid "ARP retry threshold"
 msgstr ""
+"Limite de retentativas do <abbr title=\"Address Resolution "
+"Protocol\">ARP</abbr>"
 
 msgid "ATM Bridges"
 msgstr "Ponte ATM"
@@ -171,10 +173,10 @@ msgid "ATM device number"
 msgstr "Número do dispositivo ATM"
 
 msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Aceita anúncios de roteador"
 
 msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Concentrador de Acesso"
 
 msgid "Access Point"
 msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
@@ -197,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
 
 msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Ativas"
+msgstr "Conexões Ativas"
 
 msgid "Active Leases"
 msgstr "Atribuições Ativas"
@@ -223,7 +225,7 @@ msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
 msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço para acessar a ponte por retransmissão local "
 
 msgid "Administration"
 msgstr "Administração"
@@ -259,19 +261,19 @@ msgstr ""
 "SSH"
 
 msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Permite login de root com senha"
+msgstr "Permite autenticação do root com senha"
 
 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
+msgstr "Permite que o usuário <em>root</em> se autentique utilizando senha"
 
 msgid ""
 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
 msgstr ""
-"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
-"serviços RBL"
+"Permite respostas que apontem para 127.0.0.0/8 de servidores externos, por "
+"exemplo, para os serviços RBL"
 
 msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "Faixa permitida de 1 a 65535"
 
 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
 msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
@@ -301,7 +303,7 @@ msgid "Authorization Required"
 msgstr "Autorização Necessária"
 
 msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Automática"
 
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
@@ -322,7 +324,7 @@ msgid "Back to Overview"
 msgstr "Voltar para Visão Geral"
 
 msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para configuração"
 
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Voltar para visão geral"
@@ -334,13 +336,13 @@ msgid "Background Scan"
 msgstr "Busca em Segundo Plano"
 
 msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "Backup / Gravar Firmware"
 
 msgid "Backup / Restore"
 msgstr "Backup / Restauração"
 
 msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de arquivos para backup"
 
 msgid "Bad address specified!"
 msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
@@ -350,6 +352,9 @@ msgid ""
 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
 "defined backup patterns."
 msgstr ""
+"Abaixo estão os arquivos para backup. Ela consiste de arquivos de "
+"configuração alterados marcados pelo opkg, arquivos base essenciais e "
+"padrões para backup definidos pelo usuário."
 
 msgid "Bit Rate"
 msgstr "Taxa de Bits"
@@ -433,20 +438,26 @@ msgid ""
 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
 msgstr ""
+"Clique em \"Gerar arquivo\" para baixar um arquivo tar com os arquivos de "
+"configuração atuais. Para retornar o roteador para o seu estado inicial, "
+"clique em \"Zerar configuração\" (somente possível para imagens squashfs)."
 
 msgid "Client"
 msgstr "Cliente"
 
 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
 msgstr ""
+"Identificador do cliente enviando quando a requisição do DHCP é realizada"
 
 msgid ""
 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
 "persist connection"
 msgstr ""
+"Feche as conexões inativas após uma dada quantidade de segundos. Use 0 para "
+"manter as conexões."
 
 msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "Fechar a lista..."
 
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Coletando dados..."
@@ -495,7 +506,7 @@ msgid "Connection Limit"
 msgstr "Limite de conexão"
 
 msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexões"
 
 msgid "Country"
 msgstr "País"
@@ -553,7 +564,7 @@ msgid "DHCP and DNS"
 msgstr "DHCP e DNS"
 
 msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente DHCP"
 
 msgid "DHCP-Options"
 msgstr "Opções de DHCP"
@@ -568,10 +579,10 @@ msgid "Debug"
 msgstr "Depurar"
 
 msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão %d"
 
 msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador Padrão"
 
 msgid "Default state"
 msgstr "Estado padrão"
@@ -644,10 +655,11 @@ msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
+msgstr ""
+"Descartar respostas de servidores externos para redes privadas (RFC1918)"
 
 msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre somente os pacotes contendo"
 
 msgid "Distance Optimization"
 msgstr "Optimização de Distância"
@@ -702,7 +714,7 @@ msgid "Download and install package"
 msgstr "Baixe e instale o pacote"
 
 msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar o backup"
 
 msgid "Dropbear Instance"
 msgstr "Dropbear"
@@ -720,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "Dinâmico"
 
 msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "Túnel dinâmico"
 
 msgid ""
 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
@@ -751,10 +763,10 @@ msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
 
 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a atualização de ponto final dinâmico HE.net"
 
 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a negociação de IPv6 no enlace PPP"
 
 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
 msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
@@ -766,10 +778,10 @@ msgid "Enable VLAN functionality"
 msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
 
 msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar bufferização"
 
 msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o servidor NTP embutido"
 
 msgid "Enable learning and aging"
 msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
@@ -796,7 +808,7 @@ msgid "Encryption"
 msgstr "Cifragem"
 
 msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "Apagando..."
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
@@ -880,16 +892,16 @@ msgid "Flash Firmware"
 msgstr "Gravar Firmware"
 
 msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravar imagem..."
 
 msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar nova imagem do firmware"
 
 msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operações na memória flash"
 
 msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "Gravando na flash..."
 
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
@@ -898,10 +910,10 @@ msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
 msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
 
 msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar tráfego DHCP"
 
 msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar tráfego broadcast"
 
 msgid "Forwarding mode"
 msgstr "Modo de encaminhamento"
@@ -925,7 +937,7 @@ msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
 msgid "Gateway ports"
-msgstr "Portas do Gateway"
+msgstr "Acesso remoto a portas encaminhadas"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
@@ -937,22 +949,22 @@ msgid "General Setup"
 msgstr "Configurações Gerais"
 
 msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar arquivo"
 
 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
 msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
 
 msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Ir para a configuração de senha..."
 
 msgid "Go to relevant configuration page"
 msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
 
 msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha HE.net"
 
 msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do usuário HE.net"
 
 msgid "HT capabilities"
 msgstr "Capacidade de HT"
@@ -1008,7 +1020,7 @@ msgid "Hostname"
 msgstr "Nome do equipamento"
 
 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipamento enviado quando requisitar DHCP"
 
 msgid "Hostnames"
 msgstr "Nome dos equipamentos"
@@ -1029,19 +1041,19 @@ msgid "IPv4 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv4 da WAN"
 
 msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4"
 
 msgid "IPv4 and IPv6"
 msgstr "IPv4 e IPv6"
 
 msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcast IPv4"
 
 msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador padrão IPv4"
 
 msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
 
 msgid "IPv4 only"
 msgstr "Somente IPv4"
@@ -1062,19 +1074,19 @@ msgid "IPv6 WAN Status"
 msgstr "Estado IPv6 da WAN"
 
 msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6"
 
 msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Roteador padrão do IPv6"
 
 msgid "IPv6 only"
 msgstr "Somente IPv6"
 
 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
 
 msgid "IPv6-over-IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-over-IPv4"
 
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade PEAP"
@@ -1093,10 +1105,11 @@ msgstr ""
 "um nó de dispositivo fixo"
 
 msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "Se desmarcado, nenhuma rota padrão será configurada"
 
 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
 msgstr ""
+"Se desmarcado, os endereços dos servidores DNS anunciados serão ignorados"
 
 msgid ""
 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@@ -1123,13 +1136,13 @@ msgid "Ignore resolve file"
 msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
 
 msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
 
 msgid "In"
 msgstr "Entrada"
 
 msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de inatividade"
 
 msgid "Inbound:"
 msgstr "Entrando:"
@@ -1147,10 +1160,10 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar pacote %q"
 
 msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalar extensões de protocolo..."
 
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Pacotes instalados"
@@ -1192,6 +1205,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
 msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores únicos são "
+"permitidos."
 
 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
 msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
@@ -1216,7 +1231,7 @@ msgid "Join Network: Wireless Scan"
 msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
 
 msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "Manter configurações"
 
 msgid "Kernel Log"
 msgstr "Registo do Kernel"
@@ -1234,10 +1249,10 @@ msgid "Kill"
 msgstr "Matar"
 
 msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de falha no eco do LCP"
 
 msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo do eco do LCP"
 
 msgid "LLC"
 msgstr "LLC"
@@ -1264,10 +1279,10 @@ msgid "Leasetime remaining"
 msgstr "Tempo de atribuição restante"
 
 msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio para detectar automaticamente"
 
 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe vazio para usar o endereço WAN atual"
 
 msgid "Legend:"
 msgstr "Legenda:"
@@ -1289,7 +1304,9 @@ msgstr ""
 "encaminhar as requisições"
 
 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
+msgstr ""
+"Lista dos domínios para os quais será permitido respostas apontando para "
+"redes privadas (RFC1918)"
 
 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
 msgstr ""
@@ -1308,10 +1325,10 @@ msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
 msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 local"
 
 msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv6 local"
 
 msgid "Local Startup"
 msgstr "Inicialização Local"
@@ -1348,7 +1365,7 @@ msgid "Localise queries"
 msgstr "Localizar consultas"
 
 msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Travado para o canal %d usado por %s"
 
 msgid "Log output level"
 msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
@@ -1402,7 +1419,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
 msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
 
 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo máximo, em segundos, para esperar que o modem fique pronto"
 
 # Desconheço o uso
 msgid "Maximum hold time"
@@ -1427,7 +1444,7 @@ msgid "Minimum hold time"
 msgstr "Tempo mínimo de espera"
 
 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extensão para o protocolo %q está ausente"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
@@ -1436,7 +1453,7 @@ msgid "Modem device"
 msgstr "Dispositivo do Modem"
 
 msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Estouro de tempo da inicialização do modem"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
@@ -1488,7 +1505,7 @@ msgid "NAS ID"
 msgstr "NAS ID"
 
 msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "Candidatos de servidores NTP"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -1539,10 +1556,10 @@ msgid "No network configured on this device"
 msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
 
 msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum nome de rede foi especificado"
 
 msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma lista de pacotes disponível"
 
 msgid "No password set!"
 msgstr "Nenhuma senha definida!"
@@ -1618,7 +1635,7 @@ msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
 
 msgid "Option changed"
 msgstr "Opção alterada"
@@ -1642,13 +1659,13 @@ msgid "Outdoor Channels"
 msgstr "Canais para externo"
 
 msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o endereço MAC"
 
 msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o MTU"
 
 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever o roteador padrão nas respostas do DHCP"
 
 msgid ""
 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
@@ -1658,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "calculada a partir da subrede que é servida."
 
 msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever a tabela usada para as rotas internas"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
@@ -1667,37 +1684,37 @@ msgid "Owner"
 msgstr "Dono"
 
 msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do PAP/CHAP"
 
 msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Usuário do PAP/CHAP"
 
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
 msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
 
 msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
 
 msgid "PPPoA Encapsulation"
 msgstr "Encapsulamento PPPoA "
 
 msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
 
 msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
 
 msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
 msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
 
 msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "As listas de pacotes são mais antigas do que 24 horas"
 
 msgid "Package name"
 msgstr "Nome do Pacote"
@@ -1736,7 +1753,7 @@ msgid "Perform reboot"
 msgstr "Executar reinicialização"
 
 msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Zerar configuração"
 
 msgid "Phy Rate:"
 msgstr "Taxa física:"
@@ -1775,6 +1792,8 @@ msgid ""
 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
 "ignore failures"
 msgstr ""
+"Assumir que o parceiro está morto depois de uma data quantidade de falhas de "
+"echo do LCP. Use 0 para ignorar as falhas"
 
 msgid "Prevents client-to-client communication"
 msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
@@ -1795,10 +1814,10 @@ msgid "Protocol family"
 msgstr "Família do protocolo"
 
 msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo para a nova interface"
 
 msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "O suporte ao protocolo não está instalado"
 
 msgid "Provide new network"
 msgstr "Prover nova rede"
@@ -1813,22 +1832,22 @@ msgid "RX"
 msgstr "RX"
 
 msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de contabilidade do RADIUS"
 
 msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo da contabilidade do RADIUS"
 
 msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor da contabilidade do RADIUS"
 
 msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de autenticação do RADIUS"
 
 msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Segredo da autenticação do RADIUS"
 
 msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor da autenticação do RADIUS"
 
 msgid ""
 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@@ -1856,7 +1875,7 @@ msgstr ""
 "desta interface."
 
 msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente limpar todas as mudanças?"
 
 msgid ""
 "Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
@@ -1875,22 +1894,22 @@ msgstr ""
 "desta rede."
 
 msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "Realmente trocar o protocolo?"
 
 msgid "Realtime Connections"
-msgstr "Conexões Atuais"
+msgstr "Conexões em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Load"
-msgstr "Carga Atual"
+msgstr "Carga em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Traffic"
-msgstr "Tráfego Atual"
+msgstr "Tráfego em Tempo Real"
 
 msgid "Realtime Wireless"
-msgstr "Rede sem fio Atual"
+msgstr "Rede sem fio em Tempo Real"
 
 msgid "Rebind protection"
 msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
@@ -1899,7 +1918,7 @@ msgid "Reboot"
 msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciando..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
 msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
@@ -1923,19 +1942,19 @@ msgid "Regulatory Domain"
 msgstr "Domínio Regulatório"
 
 msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmissor"
 
 msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte por Retransmissão"
 
 msgid "Relay between networks"
-msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
+msgstr "Encaminha o tráfego entre as redes"
 
 msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte por retransmissão"
 
 msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 remoto"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
@@ -1950,7 +1969,7 @@ msgid "Replace wireless configuration"
 msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
 
 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "Requerido para alguns provedores de internet, ex. Charter com DOCSIS 3"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Limpar"
@@ -1959,7 +1978,7 @@ msgid "Reset Counters"
 msgstr "Reiniciar contadores"
 
 msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir para os valores padrão"
 
 msgid "Resolv and Hosts Files"
 msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
@@ -2021,7 +2040,7 @@ msgid "SSH Access"
 msgstr "Acesso SSH"
 
 msgid "SSH-Keys"
-msgstr "Chaves-SSH"
+msgstr "Chaves SSH"
 
 msgid "SSID"
 msgstr "SSID"
@@ -2054,9 +2073,11 @@ msgid ""
 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
 "conjunction with failure threshold"
 msgstr ""
+"Enviar requisições de eco do LCP no dado intervalo em segundos. Somente "
+"efetivo em conjunto com o limite de falhas."
 
 msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar solicitações de roteador"
 
 msgid "Separate Clients"
 msgstr "Isolar Clientes"
@@ -2068,10 +2089,10 @@ msgid "Server Settings"
 msgstr "Configurações do Servidor"
 
 msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Serviço"
 
 msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do Serviço"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Serviços"
@@ -2080,7 +2101,7 @@ msgid "Setup DHCP Server"
 msgstr "Configurar Servidor DHCP"
 
 msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra alista de arquivos para backup atual"
 
 msgid "Shutdown this interface"
 msgstr "Desligar esta interface"
@@ -2120,6 +2141,9 @@ msgid ""
 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
 "install instructions."
 msgstr ""
+"Sinto muito, não existe suporte para o sysupgrade. Uma nova imagem de "
+"firmware deve ser gravada manualmente. Por favor, consulte a wiki do OpenWrt "
+"para instruções específicas da instalação deste dispositivo."
 
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordenar"
@@ -2129,9 +2153,10 @@ msgstr "Origem"
 
 msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
 msgstr ""
+"Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo preferencial anunciado"
 
 msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o tempo de vida, em segundos, do prefixo válido anunciado"
 
 msgid "Specifies the button state to handle"
 msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
@@ -2146,11 +2171,15 @@ msgid ""
 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
 "to be dead"
 msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de requisições ARP falhadas antes de "
+"considerar que um equipamento está morto"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
 "dead"
 msgstr ""
+"Especifica a quantidade máxima de segundos antes de considerar que um "
+"equipamento está morto"
 
 msgid "Specify the secret encryption key here."
 msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
@@ -2180,7 +2209,7 @@ msgid "Static WDS"
 msgstr "WDS Estático"
 
 msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço Estático"
 
 msgid ""
 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
@@ -2214,16 +2243,16 @@ msgid "Switch %q"
 msgstr "Switch %q"
 
 msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Switch %q (%s)"
 
 msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar o protocolo"
 
 msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar com o navegador"
 
 msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando..."
 
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -2329,7 +2358,7 @@ msgid "The following rules are currently active on this system."
 msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
 
 msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "O nome de rede informado não é único"
 
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
@@ -2355,12 +2384,14 @@ msgstr ""
 "são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
 
 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "O protocolo selecionado necessita estar associado a um dispositivo"
 
 msgid ""
 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
 "when finished."
 msgstr ""
+"O sistema está apagando agora a partição da configuração e irá reiniciar "
+"quando terminado."
 
 msgid ""
 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
@@ -2396,6 +2427,8 @@ msgid ""
 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
 "\"Physical Settings\" tab"
 msgstr ""
+"Ainda não existe um dispositivo associado. Por favor, associe um dispositivo "
+"de rede na aba \"Configurações Físicas\""
 
 msgid ""
 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
@@ -2425,21 +2458,29 @@ msgid ""
 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
 "configurations are automatically preserved."
 msgstr ""
+"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema. Arquivos modificados "
+"em /etc/config/ e alguns outros arquivos de configuração são automaticamente "
+"preservados."
 
 msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
 msgstr ""
+"Este é o identificador do usuário de 32 bytes codificado em hexadecimal, não "
+"o nome do usuário"
 
 msgid ""
 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
 msgstr ""
-"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
-"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui "
+"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
 
 msgid ""
 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
 "ends with <code>:2</code>"
 msgstr ""
+"Este é o endereço da ponta local designado pelo agente de túnel. normalmente "
+"ele termina com <code>:2</code>"
 
 msgid ""
 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@@ -2454,6 +2495,8 @@ msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
 msgid ""
 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
 msgstr ""
+"Este é normalmente o endereço do <abbr title=\"Point of Presence, Ponto de "
+"Presença\">PoP</abbr> mais próximo operado pelo agente de túnel"
 
 msgid ""
 "This list gives an overview over currently running system processes and "
@@ -2472,7 +2515,7 @@ msgid "This section contains no values yet"
 msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
 
 msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de horário"
 
 msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso Horário"
@@ -2481,6 +2524,8 @@ msgid ""
 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
 "archive here."
 msgstr ""
+"Para recuperar os arquivos de configuração, você pode enviar aqui um backup "
+"anterior."
 
 msgid "Total Available"
 msgstr "Total Disponível"
@@ -2510,7 +2555,7 @@ msgid "Trigger Mode"
 msgstr "Modo de disparo"
 
 msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador do Túnel"
 
 msgid "Tunnel Interface"
 msgstr "Interface de Tunelamento"
@@ -2528,7 +2573,7 @@ msgid "UDP:"
 msgstr "UDP:"
 
 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
 
 msgid "USB Device"
 msgstr "Dispositivo USB"
@@ -2537,31 +2582,34 @@ msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown Error, password not changed!"
 msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
 
 msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Não gerenciado"
 
 msgid "Unsaved Changes"
 msgstr "Alterações Não Salvas"
 
 msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo não suportado."
 
 msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar listas"
 
 msgid ""
 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
 "OpenWrt compatible firmware image)."
 msgstr ""
+"Envia uma imagem compatível do sistema para substituir o firmware em "
+"execução. Marque \"Manter configurações\" para manter as configurações atuais "
+"(requer uma imagem OpenWrt compatível)."
 
 msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar arquivo..."
 
 msgid "Uploaded File"
 msgstr "Arquivo Carregado"
@@ -2573,40 +2621,40 @@ msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
 
 msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Use o gateway do DHCP"
 
 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Use os servidores DNS anunciados pelo parceiro"
 
 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
 msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
 
 msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Use MTU na interface do túnel"
 
 msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "Use TTL na interface do túnel"
 
 msgid "Use as root filesystem"
 msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
 
 msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "Use a marcação de broadcast"
 
 msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Use servidores DNS personalizados"
 
 msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Use o gateway padrão"
 
 msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "Use a métrica do gateway"
 
 msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Use o tempo de vida preferencial"
 
 msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Use a tabela de roteamento"
 
 msgid ""
 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@@ -2621,7 +2669,7 @@ msgstr ""
 "requisitante."
 
 msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Use o tempo de vida válido"
 
 msgid "Used"
 msgstr "Usado"
@@ -2642,16 +2690,16 @@ msgid "VLANs on %q"
 msgstr "VLANs em %q"
 
 msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs em %q (%s)"
 
 msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
 
 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Classe do fabricante para enviar quando requisitar o DHCP"
 
 msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
 
 msgid "Version"
 msgstr "Versão"
@@ -2803,7 +2851,7 @@ msgid "off"
 msgstr "desligado"
 
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "ligado"
 
 msgid "routed"
 msgstr "roteado"