From: Translation System Date: Sat, 3 Sep 2011 17:18:52 +0000 (+0000) Subject: Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 108 of 108 messages translated... X-Git-Tag: 0.11.0~1842 X-Git-Url: http://git.openwrt.org/?p=project%2Fluci.git;a=commitdiff_plain;h=3c491c313824c1612724da8480e51c064bfc3135 Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 108 of 108 messages translated (0 fuzzy). --- diff --git a/po/fr/radvd.po b/po/fr/radvd.po index 6ea68feeec..90ce1c5e49 100644 --- a/po/fr/radvd.po +++ b/po/fr/radvd.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgid "Advanced" msgstr "Avancé" msgid "Advertise Home Agent flag" -msgstr "" +msgstr "Drapeau de publication de l'agent Personnel (Home Agent)" msgid "Advertise router address" msgstr "Publier l'adresse du routeur" @@ -57,23 +57,27 @@ msgstr "" "utilisé" msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)" -msgstr "" +msgstr "Publie la capacité Home Agent d'IPv6 Mobile (RFC 3775)" msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)" -msgstr "" +msgstr "Publie la capacité d'enregistrement d'un Routeur Mobile (NEMO basique)" msgid "" "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA " "if specified. 0 disables reachability advertisements" msgstr "" +"Publie le temps d'accès présumé en milli-secondes des voisins dans le RA " +"s'il est spécifié. 0 désactive les publications d'accessibilité" msgid "" "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the " "RA. 0 disables hopcount advertisements" msgstr "" +"Publie le nombre de sauts par défaut pour les paquets unicast sortants dans " +"le RA. 0 désactive les publications de nombre de sauts" msgid "Advertises the default router preference" -msgstr "" +msgstr "Publie la préférence du routeur par défaut" msgid "" "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU " @@ -87,26 +91,38 @@ msgid "" "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Publie la durée en secondes pendant laquelle les adresses générées depuis le " +"préfixe via l'auto-configuration sans état restent préférées. 0 indique une " +"durée infinie" msgid "" "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the " "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Publie la durée en secondes pendant laquelle le préfixe est valable pour le " +"choix des adresses liées-au-support (on-link). 0 indique une durée infinie" msgid "" "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that " "the node is no default router" msgstr "" +"Publie la durée du routeur par défaut, en secondes. 0 indique que le nœud " +"n'est pas un routeur par défaut" msgid "" "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent " "services" msgstr "" +"Publie la durée en secondes pendant laquelle le routeur offre les services " +"IPv6 Mobile d'agent personnel (Home Agent)" msgid "" "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages " "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements" msgstr "" +"Publie le temps d'attente en millisecondes entre deux messages de " +"sollicitation de voisinage dans le RA. 0 indique de ne pas retransmettre les " +"publications" msgid "Advertising" msgstr "Publication" @@ -130,10 +146,10 @@ msgid "DNSSL Configuration" msgstr "Configuration DNSSL" msgid "Default lifetime" -msgstr "" +msgstr "Durée de vie par défaut" msgid "Default preference" -msgstr "" +msgstr "Préférence par défaut" msgid "Enable" msgstr "Activer" @@ -148,56 +164,71 @@ msgid "" "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol " "(RFC2462)" msgstr "" +"Active le protocole d'auto-configuration administrée à états supplémentaire " +"(RFC 2462)" msgid "" "Enables the autoconfiguration of additional, non address information " "(RFC2462)" msgstr "" +"Active l'auto-configuration d'informations autres que l'adresse " +"supplémentaires (RFC 2462)" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Home Agent information" -msgstr "" +msgstr "Informations de l'agent personnel (Home Agent)" msgid "Home Agent lifetime" -msgstr "" +msgstr "Durée de vie de l'agent personnel (Home Agent)" msgid "Home Agent preference" -msgstr "" +msgstr "Préférence de l'agent personnel (Home Agent)" msgid "Include Home Agent Information in the RA" -msgstr "" +msgstr "Inclure les informations de l'agent personnel (Home Agent) dans le RA" msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA" msgstr "" +"Inclure l'option de l'intervalle de publication de Mobile IPv6 dans le RA" msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA" -msgstr "" +msgstr "Inclure l'adresse de niveau lien de l'interface sortante dans le RA" msgid "" "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, " "as is required by Mobile IPv6" msgstr "" +"Indique que l'adresse de l'interface est envoyée à la place du préfixe " +"réseau, comme demandé par la norme IPv6 Mobile" msgid "" "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents " "unsolicited advertisements from being sent" msgstr "" +"Indique que le lien sous-jacent ne peut faire de publication « broadcast », " +"pour éviter l'envoi de publications non sollicitées" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration " "(RFC4862)" msgstr "" +"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la configuration autonome des " +"adresses (RFC 4862)" msgid "" "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)" msgstr "" +"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la détermination des\n" +"adresses liées-au-support (On-Link, RFC 4861)" msgid "" "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they " "moved to a different subnet" msgstr "" +"Indique si le RDNSS contine d'être disponible aux hôtes même s'ils ont migré " +"sur un sous-réseau différent" msgid "Interface" msgstr "Interface" @@ -218,7 +249,7 @@ msgid "Link MTU" msgstr "MTU du lien" msgid "Managed flag" -msgstr "" +msgstr "Indicateur de gestion" msgid "Max. interval" msgstr "Intervalle Max" @@ -227,7 +258,7 @@ msgid "Maximum advertisement interval" msgstr "Intervalle maximum de publication" msgid "Minimum advertisement delay" -msgstr "" +msgstr "Délai de publication minimum" msgid "Minimum advertisement interval" msgstr "Intervalle minimum de publication" @@ -236,19 +267,19 @@ msgid "Mobile IPv6" msgstr "IPv6 Mobile" msgid "Mobile IPv6 interval option" -msgstr "" +msgstr "Option d'intervalle pour l'IPv6 Mobile" msgid "Mobile IPv6 router registration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement du routeur pour IPv6 Mobile" msgid "Multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast" msgid "On-link" -msgstr "" +msgstr "lié-au-support (On-link)" msgid "On-link determination" -msgstr "" +msgstr "Détermination de la liaison-au-support (On-link)" msgid "Open" msgstr "Ouvert" @@ -257,7 +288,7 @@ msgid "Preference" msgstr "Préférence" msgid "Preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Durée de vie préférée" msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" @@ -301,50 +332,62 @@ msgstr "" "de routage (Router Advertisement) comme décrit dans la RFC 4861. " msgid "Reachable time" -msgstr "" +msgstr "temps d'accès" msgid "" "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast" msgstr "" +"Restreint la communication aux clients spécifiés, laissez vide pour utiliser " +"le multicast" msgid "Retransmit timer" msgstr "Délai de retransmission" msgid "Route Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration du routage" msgid "Routes" msgstr "Routes" msgid "Source link-layer address" -msgstr "" +msgstr "Adresse-source de niveau lien" msgid "" "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The " "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of " "the prefix option" msgstr "" +"Décrit le nom d'une interface logique de laquelle le préfixe 6to4 sera " +"déduit. Les adresses IPv4 des interfaces publiques sont combinées avec " +"2002::/3 et la valeur de l'option de préfixe" msgid "" "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to " "specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Précise la durée de vie d'une route, en secondes. Utiliser 0 pour une durée " +"de vie infinie" msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to" msgstr "" +"Indique le nom de l'interface logique auquelle cette section est rattachée" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name " "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Indique la durée maximum d'utilisation des entrées DNSSL pour la résolution " +"de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie" msgid "" "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name " "resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime" msgstr "" +"Indique la durée maximum d'utilisation des entrées RDNSS pour la résolution " +"de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie" msgid "Specifies the preference associated with the default router" -msgstr "" +msgstr "Indique la préférence associée au routeur par défaut" msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" @@ -353,43 +396,49 @@ msgid "" "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"Temps maximum autorisé entre deux émissions de publications multicast non " +"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes" msgid "" "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements " "from the interface, in seconds" msgstr "" +"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast du " +"routeur depuis cette interface, en secondes" msgid "" "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router " "advertisements from the interface, in seconds" msgstr "" +"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast non " +"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes" msgid "The preference for the Home Agent sending this RA" -msgstr "" +msgstr "Préférence pour l'agent personnel (Home Agent) envoyant ce RA" msgid "Timing" -msgstr "" +msgstr "Délai" msgid "Unicast only" -msgstr "" +msgstr "Unicast seulement" msgid "Valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Durée de la validité" msgid "Validity time" -msgstr "" +msgstr "Durée de validité" msgid "default" -msgstr "" +msgstr "Défaut" msgid "high" -msgstr "" +msgstr "haut" msgid "low" -msgstr "" +msgstr "bas" msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "moyen" msgid "no" msgstr "non"