msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2026-05-01 19:59+0000\n" "Last-Translator: Franco Castillo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.17.1\n" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:320 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:450 msgid "%s" msgstr "%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:405 msgid "%s binary cannot be found" msgstr "El binario %s no se puede encontrar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:49 msgid "" "%sWARNING:%s Please make sure to check the %sREADME%s before changing " "anything in this section! Change any of the settings below with extreme " "caution!%s" msgstr "" "%sADVERTENCIA:%s ¡Asegúrese de verificar %sREADME%s antes de cambiar " "cualquier cosa en esta sección! ¡Cambie cualquiera de las configuraciones a " "continuación con extrema precaución!%S" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:27 msgid "Active" msgstr "Activo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:117 msgid "AdGuardHome ipset" msgstr "Conjunto de ips de AdGuardHome" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:178 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:250 msgid "Add Ignore Target" msgstr "Añadir ignorar objetivo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:252 msgid "" "Adds 'ignore' to the list of interfaces for policies. See the %sREADME%s for " "details." msgstr "" "Agrega 'ignorar' a la lista de interfaces para políticas. Vea el %sREADME%s " "para más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:47 msgid "Advanced Configuration" msgstr "Configuración avanzada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:144 msgid "" "Allows to specify the list of interface names to be explicitly supported by " "the service. Can be useful if your OpenVPN tunnels have dev option other " "than tun* or tap* or specific use cases of WireGuard servers. See the " "%sREADME%s for details." msgstr "" "Permite especificar la lista de nombres de interfaz que el servicio admitirá " "explícitamente. Puede ser útil si sus túneles OpenVPN tienen una opción dev " "distinta de tun* o tap*, o si se trata de casos de uso específicos de " "servidores WireGuard. Consulte el archivo %sREADME%s para obtener más " "detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:160 msgid "" "Allows to specify the list of interface names to be ignored by the service. " "Can be useful for an OpenVPN server running on OpenWrt device. WireGuard " "servers, which have a listen_port defined, are handled automatically, do not " "add those here.See the %sREADME%s for details." msgstr "" "Permite especificar la lista de nombres de interfaz que el servicio debe " "ignorar. Puede ser útil para un servidor OpenVPN que se ejecuta en un " "dispositivo OpenWrt. Los servidores WireGuard que tienen un puerto de " "escucha definido se gestionan automáticamente; no los añada aquí. Consulte " "el archivo %sREADME%s para obtener más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:44 msgid "Basic Configuration" msgstr "Configuración básica" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:337 msgid "Chain" msgstr "Cadena" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:501 msgid "Command failed: '%s'" msgstr "Comando fallido: '%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:72 msgid "Condensed output" msgstr "Salida condensada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:402 msgid "Config (%s) validation failure" msgstr "Error de validación de configuración (%s)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:69 msgid "Controls both system log and console output verbosity." msgstr "" "Controla el registro del sistema y la verbosidad de salida de la consola." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:422 msgid "Custom User File Includes" msgstr "El archivo de usuario personalizado incluye" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:453 msgid "Custom user file '%s' not found or empty" msgstr "Archivo de usuario personalizado '%s' no encontrado o vacío" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:354 msgid "DNS Policies" msgstr "Políticas del DNS" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:413 msgid "DSCP Tag" msgstr "Etiqueta DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:400 msgid "DSCP Tagging" msgstr "Etiquetado DSCP" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:186 msgid "Default ICMP Interface" msgstr "Interfaz ICMP predeterminada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:506 msgid "Default fw4 chain '%s' is missing" msgstr "Falta la cadena fw4 por defecto '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:505 msgid "Default fw4 table '%s' is missing" msgstr "Falta la tabla fw4 por defecto '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:658 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:115 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:135 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:258 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:652 msgid "Disabling %s service" msgstr "Desactivando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:268 msgid "Display these protocols in protocol column in Web UI." msgstr "Mostrar estos protocolos en la columna de protocolo en la Web UI." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:346 msgid "" "Dnsmasq instance (%s) targeted in settings, but it doesn't have its own " "confdir" msgstr "" "Instancia Dnsmasq (%s) apuntada en la configuración, pero no tiene su propio " "confdir" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:121 msgid "Dnsmasq ipset" msgstr "ipset de dnsmasq" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:125 msgid "Dnsmasq nft set" msgstr "Conjunto de nft de Dnsmasq" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:86 msgid "Do not enforce policies when their gateway is down" msgstr "No aplique políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:705 msgid "Donate to the Project" msgstr "Donar al proyecto" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:639 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:136 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:259 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:290 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:368 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:435 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:633 msgid "Enabling %s service" msgstr "Activando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:455 msgid "Error running custom user file '%s'" msgstr "Error al ejecutar el archivo de usuario personalizado '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:514 msgid "Errors encountered, please check %s" msgstr "Se encontraron errores, por favor verifique %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:547 msgid "Errors encountered, please check the %sREADME%s" msgstr "Errores encontrados, por favor revise los %sREADME%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:220 msgid "" "FW Mask used by the service. High mask is used to avoid conflict with SQM/" "QoS. Change with caution together with" msgstr "" "FW Mask utilizada por el servicio. La máscara alta se usa para evitar " "conflictos con SQM/QoS. Cambiar con precaución junto con" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:512 msgid "Failed to create temporary file with mktemp mask: '%s'" msgstr "No se pudo crear el archivo temporal con la máscara mktemp: '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:497 msgid "Failed to download '%s'" msgstr "Error al descargar '%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:495 msgid "Failed to download '%s', HTTPS is not supported" msgstr "Error al descargar '%s', HTTPS no compatible" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:490 msgid "Failed to install fw4 nft file '%s'" msgstr "Error al instalar el archivo fw4 nft '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:452 msgid "Failed to reload '%s'" msgstr "Error al recargar '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:486 msgid "Failed to resolve '%s'" msgstr "No se pudo resolver '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:451 msgid "Failed to set up '%s'" msgstr "Error al configurar '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:459 msgid "Failed to set up any gateway" msgstr "No se pudo configurar ninguna puerta de enlace" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:187 msgid "Force the ICMP protocol interface." msgstr "Forzar la interfaz del protocolo ICMP." #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Grant UCI and file access for luci-app-pbr" msgstr "Otorgar UCI y acceso a archivos para luci-app-pbr" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:133 msgid "IPv6 Support" msgstr "Soporte IPv6" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:158 msgid "Ignored Interfaces" msgstr "Interfaces ignoradas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:39 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:41 msgid "Inactive (Disabled)" msgstr "Inactivo (desactivado)" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:361 msgid "Incompatible DHCP Option 6 for interface %s" msgstr "Opción DHCP 6 incompatible para la interfaz %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:503 msgid "Incompatible custom user file detected '%s'" msgstr "Se ha detectado un archivo de usuario personalizado incompatible '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:343 msgid "" "Incompatible nft calls detected in user include file, disabling fw4 nft file " "support" msgstr "" "Llamadas nft incompatibles detectadas en el archivo user incluido, " "desactivando el soporte del archivo fw4 nft" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:179 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:477 msgid "Insertion failed for IPv4 for policy '%s'" msgstr "La inserción de IPv4 para la política '%s' falló" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:474 msgid "Insertion failed for both IPv4 and IPv6 for policy '%s'" msgstr "" "La inserción falló tanto para IPv4 como para IPv6 para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:318 msgid "Installed AdGuardHome (%s) doesn't support 'ipset_file' option." msgstr "" "AdGuardHome instalado (%s) no es compatible con la opción 'ipset_file'." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:344 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:445 msgid "Interface '%s' has no assigned DNS" msgstr "La interfaz '%s' no tiene DNS asignadas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:484 msgid "Interface mark for '%s' exceeds the fwmask value" msgstr "La marca de interfaz para '%s' excede el valor fwmask" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:312 msgid "" "Internal version mismatch (package: %s, luci app: %s, luci rpcd: %s), you " "may need to update packages or reboot the device, please check the " "%sREADME%s." msgstr "" "Discordancia de versión interna (package: %s, luci app: %s, luci rpcd: %s), " "es posible que necesite actualizar los paquetes o reiniciar el dispositivo. " "Por favor, consulte el %sREADME%s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:334 msgid "Invalid OpenVPN config for %s interface" msgstr "Configuración de OpenVPN no válida para la interfaz %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:488 msgid "Invalid OpenVPN config for '%s' interface" msgstr "Configuración de OpenVPN no válida para la interfaz '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:296 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:375 msgid "Local addresses / devices" msgstr "Direcciones/Dispositivos locales" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:302 msgid "Local ports" msgstr "Puertos locales" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:468 msgid "Mismatched IP family between in policy '%s'" msgstr "Los rangos de la IP no coinciden en la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:52 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:294 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:372 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:277 msgid "" "Name, interface and at least one other field are required. Multiple local " "and remote addresses/devices/domains and ports can be space separated. " "Placeholders below represent just the format/syntax and will not be used if " "fields are left blank. For more information on options, check the %sREADME%s." msgstr "" "El nombre, la interfaz y al menos otro campo son obligatorios. Se pueden " "separar por espacios múltiples direcciones/dispositivos/dominios y puertos " "locales y remotos. Los marcadores de posición que aparecen a continuación " "representan solo el formato/sintaxis y no se utilizarán si los campos se " "dejan en blanco. Para más información sobre las opciones, consulte los " "%sREADME%s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:356 msgid "" "Name, local address and remote DNS fields are required. Multiple local " "addresses/devices can be space separated. For more information on options, " "check the %sREADME%s." msgstr "" "Los campos nombre, dirección local y DNS remoto son obligatorios. Se pueden " "separar por espacios varias direcciones/dispositivos locales. Para más " "información sobre las opciones, consulte los %sREADME%s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:519 msgid "Netifd setup: failed to delete fw4 netifd nft file '%s'" msgstr "" "Configuración de Netifd: no se pudo eliminar el archivo nft de netifd fw4 " "'%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:516 msgid "Netifd setup: failed to install fw4 netifd nft file '%s'" msgstr "" "Configuración de Netifd: no se pudo instalar el archivo nft de netifd fw4 " "'%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:525 msgid "Netifd setup: invalid value of netifd_interface_default option '%s'" msgstr "" "Configuración de Netifd: valor no válido de la opción " "netifd_interface_default '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:528 msgid "Netifd setup: invalid value of netifd_interface_default6 option '%s'" msgstr "" "Configuración de Netifd: valor no válido de la opción " "netifd_interface_default6 '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:364 msgid "Netifd setup: option netifd_interface_local is missing, assuming '%s'" msgstr "" "Configuración de Netifd: falta la opción netifd_interface_local, se supone " "'%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:522 msgid "Netifd setup: required option '%s' is missing" msgstr "Configuración de Netifd: falta la opción requerida '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:189 msgid "No Change" msgstr "Ningún cambio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:259 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:45 msgid "Not installed or not found" msgstr "No instalado o no encontrado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:68 msgid "Output verbosity" msgstr "Verbosidad de salida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:440 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:287 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:713 msgid "Please %sdonate%s to support development of this project." msgstr "Por favor, %sdonate%s para apoyar el desarrollo de este proyecto." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:102 msgid "Please check the %sREADME%s before changing this option." msgstr "Verifique %sREADME%s antes de cambiar esta opción." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:350 msgid "" "Please set 'dhcp.%%s.force=1' to speed up service start-up %s(more info)%s" msgstr "" "Por favor, configure 'dhcp.%%s.force=1' para acelerar la puesta en marcha " "del servicio %s(más información)%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:328 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'PREROUTING' for policy '%s'" msgstr "" "Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'PREROUTING' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:331 msgid "Please unset 'chain' or set 'chain' to 'prerouting' for policy '%s'" msgstr "" "Desactive 'cadena' o configure 'cadena' en 'prerouting' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:325 msgid "Please unset 'proto' or set 'proto' to 'all' for policy '%s'" msgstr "Desactive 'proto' o configure 'proto' en 'all' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:322 msgid "Please unset 'src_addr', 'src_port' and 'dest_port' for policy '%s'" msgstr "Desactive 'src_addr', 'src_port' y 'dest_port' para la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:275 msgid "Policies" msgstr "Políticas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:448 msgid "Policy '%s' has an unknown interface" msgstr "La política '%s' tiene una interfaz desconocida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:443 msgid "Policy '%s' has no assigned DNS" msgstr "La política '%s' no tiene DNS asignadas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:442 msgid "Policy '%s' has no assigned interface" msgstr "La política '%s' no tiene una interfaz asignada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:440 msgid "Policy '%s' has no source/destination parameters" msgstr "La política '%s' no tiene parámetros de origen/destino" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:492 msgid "" "Policy '%s' refers to URL which can't be downloaded in 'secure_reload' mode" msgstr "" "La política '%s' hace referencia a una URL que no puede descargarse en modo " "'secure_reload'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:11 msgid "Policy Based Routing" msgstr "Enrutamiento basado en políticas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:41 msgid "Policy Based Routing - Configuration" msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Configuración" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:232 msgid "Policy Based Routing - Status" msgstr "Enrutamiento basado en políticas - Estado" #: applications/luci-app-pbr/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-pbr.json:3 msgid "Policy Routing" msgstr "Políticas de enrutamiento" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:320 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:481 msgid "Received empty tid/mark or interface name when setting up routing" msgstr "" "Se recibió tid/marca o nombre de interfaz vacío al configurar el enrutamiento" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:425 msgid "Refer to %sREADME%s for details" msgstr "Consulte %sREADME%s para obtener más detalles" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:382 msgid "Remote DNS" msgstr "DNS remoto" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:390 msgid "Remote DNS Port" msgstr "Puerto DNS remoto" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:308 msgid "Remote addresses / domains" msgstr "Direcciones/Dominios remotos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:314 msgid "Remote ports" msgstr "Puertos remotos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:507 msgid "Required binary '%s' is missing" msgstr "Falta el binario requerido '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:460 msgid "Resolver '%s'" msgstr "Resolución de '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:413 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system" msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:315 msgid "Resolver set (%s) is not supported on this system." msgstr "El conjunto de resolución (%s) no es compatible con este sistema." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:407 msgid "" "Resolver set support (%s) requires ipset, but ipset binary cannot be found" msgstr "" "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere ipset, pero no " "se puede encontrar el binario ipset" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:410 msgid "" "Resolver set support (%s) requires nftables, but nft binary cannot be found" msgstr "" "La compatibilidad con el conjunto de resolución (%s) requiere nftables, pero " "no se puede encontrar el binario nft" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:601 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:595 msgid "Restarting %s service" msgstr "Reiniciando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:175 msgid "Rule Create option" msgstr "Opción de creación de reglas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:424 msgid "" "Run the following user files after setting up but before restarting DNSMASQ. " "See the %sREADME%s for details." msgstr "" "Ejecute los siguientes archivos de usuario después de la configuración pero " "antes de reiniciar DNSMASQ. Ver %sREADME%s para más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:241 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:81 msgid "See the %sREADME%s for details." msgstr "Consulte %sREADME%s para obtener más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:176 msgid "Select Add for -A/add and Insert for -I/Insert." msgstr "Elija Agregar para -A/agregar e Insertar para -I/Insertar." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:684 msgid "Service Control" msgstr "Control de servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:537 msgid "Service Errors" msgstr "Errores de servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:207 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:218 msgid "Service FW Mask" msgstr "Servicio FW Mask" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:273 msgid "Service Gateways" msgstr "Puertas de enlace del servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:236 msgid "Service Status" msgstr "Estado del servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:373 msgid "Service Warnings" msgstr "Advertencias de servicio" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:402 msgid "" "Set DSCP tags (in range between 1 and 63) for specific interfaces. See the " "%sREADME%s for details." msgstr "" "Establezca etiquetas DSCP (en el rango entre 1 y 63) para interfaces " "específicas. Ver %sREADME%s para más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:462 msgid "Skipping IPv6 policy '%s' as IPv6 support is disabled" msgstr "" "Omitiendo la política de IPv6 '%s' ya que la compatibilidad con IPv6 está " "desactivada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:582 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:576 msgid "Starting %s service" msgstr "Iniciando el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:203 msgid "" "Starting (Uplink Interface) FW Mark for marks used by the service. High " "starting mark is used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution " "together with" msgstr "" "Marca inicial de cortafuegos (interfaz de enlace ascendente) para las marcas " "utilizadas por el servicio. Se utiliza una marca inicial alta para evitar " "conflictos con SQM/QoS. Cambie con precaución junto con" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:237 msgid "" "Starting (Uplink/WAN) ip rules priority used by the pbr service. High " "starting priority is used to avoid conflict with other services, this can be " "changed by user." msgstr "" "Prioridad de las reglas IP de inicio (enlace ascendente/WAN) que utiliza el " "servicio pbr. Se utiliza una prioridad de inicio alta para evitar conflictos " "con otros servicios; el usuario puede modificarla." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:50 msgid "Status" msgstr "Estado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:620 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:255 msgid "Stopped (Disabled)." msgstr "Detenido (desactivado)." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:253 msgid "Stopped." msgstr "Detenido." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:614 msgid "Stopping %s service" msgstr "Deteniendo el servicio %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:80 msgid "Strict enforcement" msgstr "Aplicación estricta" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:87 msgid "Strictly enforce policies when their gateway is down" msgstr "" "Cumplir estrictamente las políticas cuando su puerta de enlace esté inactiva" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:142 msgid "Supported Interfaces" msgstr "Interfaces soportadas" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:267 msgid "Supported Protocols" msgstr "Protocolos soportados" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:71 msgid "Suppress/No output" msgstr "Suprimir/Sin salida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:454 msgid "Syntax error in custom user file '%s'" msgstr "Error de sintaxis en el archivo de usuario personalizado '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:277 msgid "The %s indicates default gateway. See the %sREADME%s for details." msgstr "" "El %s indica la puerta de enlace predeterminada. Consulte %sREADME%s para " "obtener más detalles." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:422 msgid "" "The %s interface not found, you need to set the " "'pbr.config.uplink_interface' option" msgstr "" "No se encontró la interfaz %s, debe configurar la opción " "'pbr.config.uplink_interface'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:97 msgid "The %s is not supported on this system." msgstr "El %s no es compatible con este sistema." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:419 msgid "The %s service failed to discover uplink gateway" msgstr "El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace ascendente" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:416 msgid "The %s service is currently disabled" msgstr "El servicio %s está actualmente desactivado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:93 msgid "The %s support is unknown." msgstr "Se desconoce el soporte de %s." #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:499 msgid "The '%s' schema requires curl, but it's not detected on this system" msgstr "El esquema '%s' requiere curl, pero no se detecta en este sistema" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:337 msgid "The WebUI application (luci-app-pbr) is outdated, please update it" msgstr "" "La aplicación WebUI (luci-app-pbr) está obsoleta, por favor actualícela" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:431 msgid "The ipset name '%s' is longer than allowed 31 characters" msgstr "El nombre del ipset '%s' es más largo que los 31 caracteres permitidos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:434 msgid "The nft set name '%s' is longer than allowed 255 characters" msgstr "El nombre del conjunto nft '%s' tiene más de 255 caracteres permitidos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:340 msgid "The principal package (pbr) is outdated, please update it" msgstr "El paquete principal (pbr) está obsoleto, por favor actualícelo" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:66 msgid "Unable to retrieve %s status" msgstr "No se puede recuperar el estado %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:437 msgid "Unexpected exit or service termination: '%s'" msgstr "Salida inesperada o terminación del servicio: '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:509 msgid "Unknown IPv6 Link type for device '%s'" msgstr "Tipo de enlace IPv6 desconocido para el dispositivo '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:479 msgid "Unknown entry in policy '%s'" msgstr "Entrada desconocida en la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:544 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:40 msgid "Unknown message" msgstr "Mensaje desconocido" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:465 msgid "Unknown packet mark for interface '%s'" msgstr "Marca de paquete desconocido para la interfaz '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:471 msgid "Unknown protocol in policy '%s'" msgstr "Protocolo desconocido en la política '%s'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:380 msgid "Unknown warning" msgstr "Advertencia desconocida" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:235 msgid "Uplink IP Rules Priority" msgstr "Prioridad de reglas de IP de enlace ascendente" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:201 msgid "Uplink Interface Table FW Mark" msgstr "Tabla de interfaz de enlace ascendente FW Mark" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:367 msgid "Uplink/WAN interface is still down, going back to boot mode" msgstr "" "La interfaz de enlace ascendente/WAN aún está inactiva, volviendo al modo de " "arranque" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:531 msgid "" "Uplink/WAN interface is still down, increase value of " "'procd_boot_trigger_delay' option" msgstr "" "La interfaz de enlace ascendente/WAN aún está inactiva, aumente el valor de " "la opción 'procd_boot_trigger_delay'" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:457 msgid "" "Use of 'curl' is detected in custom user file '%s', but 'curl' isn't " "installed" msgstr "" "Se detecta el uso de 'curl' en el archivo de usuario personalizado '%s', " "pero 'curl' no está instalado" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:112 msgid "Use resolver set support for domains" msgstr "Usar soporte de conjunto de resolución para dominios" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:73 msgid "Verbose output" msgstr "Salida detallada" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:51 msgid "Version" msgstr "Versión" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:239 msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:224 msgid "WAN Table FW Mark" msgstr "Tabla WAN Marca FW" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:359 msgid "Warnings encountered, please check %s" msgstr "Se encontraron advertencias, verifique %s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:383 msgid "Warnings encountered, please check the %sREADME%s" msgstr "Se encontraron advertencias, consulte el archivo %sREADME%s" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:62 msgid "Web UI Configuration" msgstr "Configuración de Web UI" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/pbr/overview.js:329 msgid "all" msgstr "todos" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:245 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:31 msgid "fw4 nft file mode" msgstr "modo de archivo fw4 nft" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:243 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:29 msgid "iptables mode" msgstr "Modo iptables" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/pbr/status.js:247 #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:33 msgid "nft mode" msgstr "modo nft" #: applications/luci-app-pbr/htdocs/luci-static/resources/view/status/include/72_pbr.js:35 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #~ msgid "" #~ "Allows to specify the list of interface names (in lower case) to be " #~ "explicitly supported by the service. Can be useful if your OpenVPN " #~ "tunnels have dev option other than tun* or tap* or specific use cases of " #~ "WireGuard servers. See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "Permite especificar la lista de nombres de interfaces (en minúsculas) que " #~ "el servicio admitirá explícitamente. Puede ser útil si sus túneles " #~ "OpenVPN tienen una opción de desarrollo distinta a tun* o tap*, o si se " #~ "trata de casos de uso específicos de servidores WireGuard. Consulte el " #~ "archivo %sREADME%s para obtener más información." #~ msgid "" #~ "Allows to specify the list of interface names (lower case) to be ignored " #~ "by the service. Can be useful for an OpenVPN server running on OpenWrt " #~ "device. WireGuard servers, which have a listen_port defined, are handled " #~ "automatically, do not add those here.See the %sREADME%s for details." #~ msgstr "" #~ "Permite especificar la lista de nombres de interfaces (en minúsculas) que " #~ "el servicio ignorará. Puede ser útil para un servidor OpenVPN que se " #~ "ejecuta en un dispositivo OpenWrt. Los servidores WireGuard que tienen un " #~ "puerto de escucha definido son manejados automáticamente; no los agregue " #~ "aquí. Consulte el archivo %sREADME%s para obtener más información." #~ msgid "Refer to https://docs.openwrt.melmac.ca/pbr/#uplink_interface" #~ msgstr "Consulte https://docs.openwrt.melmac.ca/pbr/#uplink_interface" #~ msgid "The %s service failed to discover WAN gateway" #~ msgstr "El servicio %s no pudo descubrir la puerta de enlace WAN" #~ msgid "" #~ "The file:// schema requires curl, but it's not detected on this system" #~ msgstr "" #~ "El esquema file:// requiere curl, pero no se detecta en este sistema" #~ msgid "Refer to https://docs.openwrt.melmac.ca/pbr/#procd_wan_interface" #~ msgstr "Consultar https://docs.openwrt.melmac.ca/pbr/#procd_wan_interface" #~ msgid "" #~ "Starting (WAN) FW Mark for marks used by the service. High starting mark " #~ "is used to avoid conflict with SQM/QoS. Change with caution together with" #~ msgstr "" #~ "Marca de inicio (WAN) FW para las marcas utilizadas por el servicio. La " #~ "marca de inicio alta se usa para evitar conflictos con SQM/QoS. Cambiar " #~ "con precaución junto con" #~ msgid "" #~ "The %s interface not found, you need to set the " #~ "'pbr.config.procd_wan_interface' option" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado la interfaz %s, necesita configurar la opción " #~ "'pbr.config.procd_wan_interface'" #~ msgid "Refer to https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface" #~ msgstr "Consulta https://docs.openwrt.melmac.net/pbr/#procd_wan_interface" #~ msgid "Unknown error!" #~ msgstr "¡Error desconocido!"