for-15.05: Sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / es / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:19+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Acción (objetivo)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Añadir comando para leer valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Añadir regla"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Añadir comando de notificación"
30
31 msgid "Base Directory"
32 msgstr "Directorio Base"
33
34 msgid "Basic monitoring"
35 msgstr "Monitorización básica"
36
37 msgid "CPU Plugin Configuration"
38 msgstr "Configuración del plugin de CPU"
39
40 msgid "CSV Output"
41 msgstr "Salida CSV"
42
43 msgid "CSV Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuración del plugin de CSV"
45
46 msgid "Cache collected data for"
47 msgstr "Almacenar datos recogidos para"
48
49 msgid "Cache flush interval"
50 msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
51
52 msgid "Chain"
53 msgstr "Cadena"
54
55 msgid "CollectLinks"
56 msgstr "Enlaces"
57
58 msgid "CollectRoutes"
59 msgstr "Rutas"
60
61 msgid "CollectTopology"
62 msgstr "Topología"
63
64 msgid "Collectd Settings"
65 msgstr "Configuración de Collectd"
66
67 msgid ""
68 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
69 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
70 "collectd daemon."
71 msgstr ""
72 "Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
73 "través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
74 "configuración general del demonio que maneja collectd."
75
76 msgid "Conntrack"
77 msgstr "Seguimiento"
78
79 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
80 msgstr "Configuración del seguimiento"
81
82 msgid "DF Plugin Configuration"
83 msgstr "Configuración del plugin DF"
84
85 msgid "DNS"
86 msgstr "DNS"
87
88 msgid "DNS Plugin Configuration"
89 msgstr "Configuración del plugin DNS"
90
91 msgid "Data collection interval"
92 msgstr "Intervalo de recolección de datos"
93
94 msgid "Datasets definition file"
95 msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
96
97 msgid "Destination ip range"
98 msgstr "Rango IP de destino"
99
100 msgid "Directory for collectd plugins"
101 msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
102
103 msgid "Directory for sub-configurations"
104 msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
105
106 msgid "Disk Plugin Configuration"
107 msgstr "Configuración del plugin Disco"
108
109 msgid "Disk Space Usage"
110 msgstr "Espacio en disco ocupado"
111
112 msgid "Disk Usage"
113 msgstr "Disco ocupado"
114
115 msgid "Display Host »"
116 msgstr "Mostrar máquina »"
117
118 msgid "Display timespan »"
119 msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
120
121 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuración del plugin email"
123
124 msgid "Email"
125 msgstr "Correo electrónico"
126
127 msgid "Enable this plugin"
128 msgstr "Activar este plugin"
129
130 msgid "Entropy"
131 msgstr ""
132
133 msgid "Entropy Plugin Configuration"
134 msgstr ""
135
136 msgid "Exec"
137 msgstr "Exec"
138
139 msgid "Exec Plugin Configuration"
140 msgstr "Configuración del plugin Exec"
141
142 msgid "Filter class monitoring"
143 msgstr "Monitorización del filtro de clases"
144
145 msgid "Firewall"
146 msgstr "Cortafuegos"
147
148 msgid "Flush cache after"
149 msgstr "Vaciar caché tras"
150
151 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
152 msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
153
154 msgid "General plugins"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Graphs"
158 msgstr "Gráficas"
159
160 msgid "Group"
161 msgstr "Grupo"
162
163 msgid ""
164 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
165 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
166 msgstr ""
167 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
168 "ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
169
170 msgid ""
171 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
172 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
173 "will be feeded to the the called programs stdin."
174 msgstr ""
175 "Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
176 "alcancen ciertos valores umbral."
177
178 msgid ""
179 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
180 "are selected."
181 msgstr ""
182 "Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
183 "monitorizadas."
184
185 msgid "Host"
186 msgstr "Máquina"
187
188 msgid "Hostname"
189 msgstr "Nombre de máquina"
190
191 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
192 msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
193
194 msgid "IRQ Plugin Configuration"
195 msgstr "Configuración del plugin IRQ"
196
197 msgid "Ignore source addresses"
198 msgstr "Ignorar direcciones de origen"
199
200 msgid "Incoming interface"
201 msgstr "Interfaz de entrada"
202
203 msgid "Interface Plugin Configuration"
204 msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
205
206 msgid "Interfaces"
207 msgstr "Interfaces"
208
209 msgid "Interrupts"
210 msgstr "Interrupciones"
211
212 msgid "Interval for pings"
213 msgstr "Intervalo entre pings"
214
215 msgid "Iptables Plugin Configuration"
216 msgstr "Configuración del plugin Iptables"
217
218 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
219 msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
220
221 msgid "Listen host"
222 msgstr "Máquina de escucha"
223
224 msgid "Listen port"
225 msgstr "Puerto de escucha"
226
227 msgid "Listener interfaces"
228 msgstr "Interfaces para escuchar"
229
230 msgid "Load Plugin Configuration"
231 msgstr "Configuración del plugin de carga"
232
233 msgid "Maximum allowed connections"
234 msgstr "Máximo número de conexiones"
235
236 msgid "Memory"
237 msgstr "Memoria"
238
239 msgid "Memory Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuración del plugin Memoria"
241
242 msgid "Monitor all except specified"
243 msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
244
245 msgid "Monitor all local listen ports"
246 msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
247
248 msgid "Monitor devices"
249 msgstr "Dispositivos a monitonizar"
250
251 msgid "Monitor disks and partitions"
252 msgstr "Monitorizar discos y particiones"
253
254 msgid "Monitor filesystem types"
255 msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
256
257 msgid "Monitor hosts"
258 msgstr "Monitorizar máquinas"
259
260 msgid "Monitor interfaces"
261 msgstr "Monitorizar interfaces"
262
263 msgid "Monitor interrupts"
264 msgstr "Monitorizar interrupciones"
265
266 msgid "Monitor local ports"
267 msgstr "Monitorizar puertos locales"
268
269 msgid "Monitor mount points"
270 msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
271
272 msgid "Monitor processes"
273 msgstr "Monitorizar procesos"
274
275 msgid "Monitor remote ports"
276 msgstr "Monitorizar puertos remotos"
277
278 msgid "Name of the rule"
279 msgstr "Nombre de la regla"
280
281 msgid "Netlink"
282 msgstr "Enlace de red"
283
284 msgid "Netlink Plugin Configuration"
285 msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
286
287 msgid "Network"
288 msgstr "Red"
289
290 msgid "Network Plugin Configuration"
291 msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
292
293 msgid "Network plugins"
294 msgstr "Plugins de red"
295
296 msgid "Network protocol"
297 msgstr "Protocolo de red"
298
299 msgid "Number of threads for data collection"
300 msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
301
302 msgid "OLSRd"
303 msgstr "OLSRd"
304
305 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
306 msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
307
308 msgid "Only create average RRAs"
309 msgstr "Crear sólo RRAs medias"
310
311 msgid "Options"
312 msgstr "Opciones"
313
314 msgid "Outgoing interface"
315 msgstr "Interfaz de salida"
316
317 msgid "Output plugins"
318 msgstr "Plugins de salida"
319
320 msgid "Ping"
321 msgstr "Ping"
322
323 msgid "Ping Plugin Configuration"
324 msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
325
326 msgid "Port"
327 msgstr "Puerto"
328
329 msgid "Processes"
330 msgstr "Procesos"
331
332 msgid "Processes Plugin Configuration"
333 msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
334
335 msgid "Processes to monitor separated by space"
336 msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
337
338 msgid "Processor"
339 msgstr "Procesador"
340
341 msgid "Qdisc monitoring"
342 msgstr "Monitorización Qdisc"
343
344 msgid "RRD XFiles Factor"
345 msgstr "Factor XFiles RRD"
346
347 msgid "RRD heart beat interval"
348 msgstr "Intervalo de pulso RRD"
349
350 msgid "RRD step interval"
351 msgstr "Intervalo de paso RRD"
352
353 msgid "RRDTool"
354 msgstr "Herramienta RRD"
355
356 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
357 msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
358
359 msgid "Rows per RRA"
360 msgstr "Filas por RRA"
361
362 msgid "Script"
363 msgstr "Guión"
364
365 msgid "Seconds"
366 msgstr "Segundos"
367
368 msgid "Server host"
369 msgstr "Máquina servidor"
370
371 msgid "Server port"
372 msgstr "Puerto servidor"
373
374 msgid "Setup"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Shaping class monitoring"
378 msgstr "Monitorización de la clase shaping"
379
380 msgid "Socket file"
381 msgstr "Fichero de sockets"
382
383 msgid "Socket group"
384 msgstr "Grupo socket"
385
386 msgid "Socket permissions"
387 msgstr "Permisos para socket"
388
389 msgid "Source ip range"
390 msgstr "Rango de direcciones IP origen"
391
392 msgid "Specifies what information to collect about links."
393 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
394
395 msgid "Specifies what information to collect about routes."
396 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
397
398 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
399 msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
400
401 msgid "Splash Leases"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Statistics"
408 msgstr "Estadísticas"
409
410 msgid "Storage directory"
411 msgstr "Directorio de guardado"
412
413 msgid "Storage directory for the csv files"
414 msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
415
416 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
417 msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
418
419 msgid "Stored timespans"
420 msgstr "Intervalos almacenados"
421
422 msgid "System Load"
423 msgstr "Carga del sistema"
424
425 msgid "TCP Connections"
426 msgstr "Conexiones TCP"
427
428 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
429 msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
430
431 msgid "TTL for network packets"
432 msgstr "TTL para paquetes de red"
433
434 msgid "TTL for ping packets"
435 msgstr "TTL para paquetes de ping"
436
437 msgid "Table"
438 msgstr "Tabla"
439
440 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
441 msgstr ""
442 "El plugin NUT obtiene información sobre Sistemas de Alimentación "
443 "Ininterrumpida."
444
445 msgid ""
446 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
447 "plugin of OLSRd."
448 msgstr ""
449 "El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
450 "txtinfo de OLSRd."
451
452 msgid ""
453 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
454 "connections."
455 msgstr ""
456 "El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
457 "analizadas."
458
459 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
460 msgstr ""
461 "El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
462 "procesador."
463
464 msgid ""
465 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
466 "processing by external programs."
467 msgstr ""
468 "El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
469 "csv para su procesado posterior con programas de terceros."
470
471 msgid ""
472 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
473 "devices, mount points or filesystem types."
474 msgstr ""
475 "El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
476 "en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
477
478 msgid ""
479 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
480 "or whole disks."
481 msgstr ""
482 "El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
483 "utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
484
485 msgid ""
486 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
487 "selected interfaces."
488 msgstr ""
489 "El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
490 "en las interfaces seleccionadas."
491
492 msgid ""
493 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
494 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
495 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
496 "be used in other ways as well."
497 msgstr ""
498 "El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
499 "utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
500 "ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
501 "utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
502 "utilizarse de diferentes formas."
503
504 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
505 msgstr ""
506
507 msgid ""
508 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
509 "external processes when certain threshold values have been reached."
510 msgstr ""
511 "El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
512 "procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
513
514 msgid ""
515 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
516 msgstr ""
517 "El plugin \"Interface\" recoge estadísticas de tráfico en las interfaces "
518 "seleccionadas."
519
520 msgid ""
521 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
522 "informations about processed bytes and packets per rule."
523 msgstr ""
524 "El plugin \"Iptables\" monitoriza las reglas seleccionadas del cortafuegos y "
525 "recoge información de bytes y paquetes procesados por cada regla."
526
527 msgid ""
528 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
529 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
530 msgstr ""
531 "El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
532 "elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
533
534 msgid ""
535 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
536 "and quality."
537 msgstr ""
538 "El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
539 "inalámbrica, ruido y calidad."
540
541 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
542 msgstr ""
543 "El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
544
545 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
546 msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
547
548 msgid ""
549 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
550 "filter-statistics for selected interfaces."
551 msgstr ""
552 "El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
553 "qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
554
555 msgid ""
556 "The network plugin provides network based communication between different "
557 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
558 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
559 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
560 msgstr ""
561 "El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
562 "collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
563 "En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
564 "encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
565 "otras máquinas."
566
567 msgid ""
568 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
569 "the roundtrip time for each host."
570 msgstr ""
571 "El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
572 "tiempo de viaje para cada host."
573
574 msgid ""
575 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
576 "memory usage of selected processes."
577 msgstr ""
578 "El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de "
579 "página y uso de memoria de los procesos elegidos."
580
581 msgid ""
582 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
583 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
584 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
585 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
586 msgstr ""
587 "El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la "
588 "base para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores "
589 "incorrectos puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y "
590 "puede hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
591
592 msgid ""
593 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
594 "leases."
595 msgstr ""
596
597 msgid ""
598 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
599 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
600 "render diagram images."
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
605 "selected ports."
606 msgstr ""
607 "El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
608 "puertos seleccionados."
609
610 msgid ""
611 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
612 "collected data from a running collectd instance."
613 msgstr ""
614 "El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
615 "datos recogidos por una instancia collectd."
616
617 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
622 "connections."
623 msgstr ""
624 "Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
625 "entrantes."
626
627 msgid ""
628 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
629 msgstr ""
630 "Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
631 "localmente."
632
633 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
634 msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
635
636 msgid "UPS"
637 msgstr "SAI"
638
639 msgid "UPS Plugin Configuration"
640 msgstr "Configuración del plugin SAI"
641
642 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
643 msgstr "Nombre del SAI en el formato de NUT sai@máquina"
644
645 msgid "UnixSock"
646 msgstr "Socket UNIX"
647
648 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
649 msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
650
651 msgid "Uptime"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Uptime Plugin Configuration"
655 msgstr ""
656
657 msgid "Used PID file"
658 msgstr "Archivo PID utilizado"
659
660 msgid "User"
661 msgstr "Usuario"
662
663 msgid "Verbose monitoring"
664 msgstr "Monitorización detallada"
665
666 msgid "Wireless"
667 msgstr "Red inalámbrica"
668
669 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
670 msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
671
672 msgid ""
673 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
674 msgstr ""
675
676 msgid "e.g. br-ff"
677 msgstr "p.e. br-ff"
678
679 msgid "e.g. br-lan"
680 msgstr "p.e. br-lan"
681
682 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
683 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
684
685 msgid "max. 16 chars"
686 msgstr "16 caracteres máximo"
687
688 msgid "reduces rrd size"
689 msgstr "reduce el tamaño RRD"
690
691 msgid "seconds; multiple separated by space"
692 msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
693
694 msgid "server interfaces"
695 msgstr "interfaces servidores"
696
697 #~ msgid "Collectd"
698 #~ msgstr "Collectd"
699
700 #~ msgid "System plugins"
701 #~ msgstr "Plugins del sistema"
702
703 #~ msgid ""
704 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
705 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
706 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
707 #~ msgstr ""
708 #~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
709 #~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
710 #~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
711
712 #~ msgid "Installed network plugins:"
713 #~ msgstr "Plugins de red instalados:"
714
715 #~ msgid "Installed output plugins:"
716 #~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
717
718 #~ msgid ""
719 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
720 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
721 #~ msgstr ""
722 #~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
723 #~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
724
725 #~ msgid ""
726 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
727 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
728 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
729 #~ "to other collectd instances."
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
732 #~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
733 #~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
734 #~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
735
736 #~ msgid ""
737 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
738 #~ "on the device.:"
739 #~ msgstr ""
740 #~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
741 #~ "recursos del dispositivo.:"
742
743 #~ msgid ""
744 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
745 #~ "noise and quality."
746 #~ msgstr ""
747 #~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
748 #~ "ruido y calidad."
749
750 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
751 #~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
752
753 #~ msgid "Filepath of the unix socket"
754 #~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
755
756 #~ msgid "Group ownership of the unix socket"
757 #~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
758
759 #~ msgid "group name"
760 #~ msgstr "nombre del grupo"
761
762 #~ msgid "File permissions of the unix socket"
763 #~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
764
765 #~ msgid "octal"
766 #~ msgstr "octal"