for-15.05: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
85 "(CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
107 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
114 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 msgid "AR Support"
135 msgstr "Υποστήριξη AR"
136
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
139
140 msgid "ATM Bridges"
141 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
142
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
148
149 msgid ""
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
153 msgstr ""
154 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
155 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
156 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "Ενέργεια"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "Ενέργειες"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr ""
181 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr ""
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr ""
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Προσθήκη"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
205
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
208
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
211
212 msgid "Address"
213 msgstr "Διεύθυνση"
214
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
217
218 msgid "Administration"
219 msgstr "Διαχείριση"
220
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
223
224 msgid "Alert"
225 msgstr "Ειδοποίηση"
226
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
228 msgstr ""
229 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
230 "κωδικό πρόσβασης"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
244 "προωθημένες SSH θύρες"
245
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
248
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
250 msgstr ""
251 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
252
253 msgid ""
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
255 msgstr ""
256 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
257 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
258
259 msgid ""
260 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
261 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Always announce default router"
265 msgstr ""
266
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
269
270 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS domains"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS servers"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Antenna 1"
280 msgstr "Κεραία 1"
281
282 msgid "Antenna 2"
283 msgstr "Κεραία 2"
284
285 msgid "Antenna Configuration"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Any zone"
289 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
290
291 msgid "Apply"
292 msgstr "Εφαρμογή"
293
294 msgid "Applying changes"
295 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
296
297 msgid ""
298 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Assign interfaces..."
302 msgstr ""
303
304 msgid ""
305 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
310
311 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
312 msgstr ""
313
314 msgid "AuthGroup"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Authentication"
318 msgstr "Εξουσιοδότηση"
319
320 msgid "Authoritative"
321 msgstr "Κύριος"
322
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
325
326 msgid "Auto Refresh"
327 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
328
329 msgid "Automatic"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Available"
336 msgstr "Διαθέσιμο"
337
338 msgid "Available packages"
339 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
340
341 msgid "Average:"
342 msgstr "Μέσος Όρος:"
343
344 msgid "BSSID"
345 msgstr "BSSID"
346
347 msgid "Back"
348 msgstr "Πίσω"
349
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
352
353 msgid "Back to configuration"
354 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
355
356 msgid "Back to overview"
357 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
358
359 msgid "Back to scan results"
360 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
361
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
364
365 msgid "Backup / Flash Firmware"
366 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
367
368 msgid "Backup / Restore"
369 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
370
371 msgid "Backup file list"
372 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
373
374 #, fuzzy
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
377
378 msgid "Band"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Behind NAT"
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
388 msgstr ""
389 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
390 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
391 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
392 "ασφαλείας."
393
394 msgid "Bitrate"
395 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
396
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
399
400 msgid "Bridge"
401 msgstr "Γέφυρα"
402
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
405
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
408
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
411
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Buffered"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
423 "preserved in any sysupgrade."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Buttons"
427 msgstr "Κουμπιά"
428
429 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgstr ""
431
432 msgid "CPU"
433 msgstr ""
434
435 msgid "CPU usage (%)"
436 msgstr "Χρήση CPU (%)"
437
438 msgid "Cancel"
439 msgstr "Ακύρωση"
440
441 msgid "Category"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Chain"
445 msgstr "Αλυσίδα"
446
447 msgid "Changes"
448 msgstr "Αλλαγές"
449
450 msgid "Changes applied."
451 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
452
453 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
454 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
455
456 msgid "Channel"
457 msgstr "Κανάλι"
458
459 msgid "Check"
460 msgstr "Έλεγχος"
461
462 msgid "Checksum"
463 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
464
465 msgid ""
466 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
467 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
468 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
469 "interface to it."
470 msgstr ""
471 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
472 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
473 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
474 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
475
476 msgid ""
477 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
478 "out the <em>create</em> field to define a new network."
479 msgstr ""
480
481 msgid "Cipher"
482 msgstr ""
483
484 msgid ""
485 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
486 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
487 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
488 msgstr ""
489 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
490 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
491 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
492 "squashfs εικόνες)."
493
494 msgid "Client"
495 msgstr "Πελάτης"
496
497 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
498 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
499
500 msgid ""
501 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
502 "persist connection"
503 msgstr ""
504 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
505 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
506 "αόριστον"
507
508 msgid "Close list..."
509 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
510
511 msgid "Collecting data..."
512 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
513
514 msgid "Command"
515 msgstr "Εντολή"
516
517 msgid "Common Configuration"
518 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
519
520 msgid "Compression"
521 msgstr "Συμπίεση"
522
523 msgid "Configuration"
524 msgstr "Παραμετροποίηση"
525
526 msgid "Configuration applied."
527 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
528
529 msgid "Configuration files will be kept."
530 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
531
532 msgid "Confirmation"
533 msgstr "Επιβεβαίωση"
534
535 msgid "Connect"
536 msgstr "Σύνδεση"
537
538 msgid "Connected"
539 msgstr "Συνδεδεμένος"
540
541 msgid "Connection Limit"
542 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
543
544 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Connections"
548 msgstr "Συνδέσεις"
549
550 msgid "Country"
551 msgstr "Χώρα"
552
553 msgid "Country Code"
554 msgstr "Κωδικός Χώρας"
555
556 msgid "Cover the following interface"
557 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
558
559 msgid "Cover the following interfaces"
560 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
561
562 msgid "Create / Assign firewall-zone"
563 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
564
565 msgid "Create Interface"
566 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
567
568 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Critical"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Cron Log Level"
575 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
576
577 msgid "Custom Interface"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
581 msgstr ""
582
583 msgid ""
584 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
585 "sysupgrade."
586 msgstr ""
587
588 msgid "Custom feeds"
589 msgstr ""
590
591 msgid ""
592 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
593 "\">LED</abbr>s if possible."
594 msgstr ""
595 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
596 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
597
598 msgid "DHCP Leases"
599 msgstr "DHCP Leases"
600
601 msgid "DHCP Server"
602 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
603
604 msgid "DHCP and DNS"
605 msgstr "DHCP και DNS"
606
607 msgid "DHCP client"
608 msgstr "Πελάτης DHCP"
609
610 msgid "DHCP-Options"
611 msgstr "Επιλογές DHCP"
612
613 msgid "DHCPv6 Leases"
614 msgstr ""
615
616 msgid "DHCPv6 client"
617 msgstr ""
618
619 msgid "DHCPv6-Mode"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DHCPv6-Service"
623 msgstr ""
624
625 msgid "DNS"
626 msgstr "DNS"
627
628 msgid "DNS forwardings"
629 msgstr "Προωθήσεις DNS"
630
631 msgid "DNS-Label / FQDN"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DS-Lite AFTR address"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DUID"
638 msgstr ""
639
640 msgid "Debug"
641 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
642
643 msgid "Default %d"
644 msgstr "Προεπιλογή %d"
645
646 msgid "Default gateway"
647 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
648
649 msgid "Default route"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Default state"
653 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
654
655 msgid "Define a name for this network."
656 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
657
658 msgid ""
659 "Define additional DHCP options, for example "
660 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
661 "servers to clients."
662 msgstr ""
663 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
664 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
665
666 msgid "Delete"
667 msgstr "Διαγραφή"
668
669 msgid "Delete this interface"
670 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
671
672 msgid "Delete this network"
673 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Περιγραφή"
677
678 msgid "Design"
679 msgstr "Εμφάνιση"
680
681 msgid "Destination"
682 msgstr "Προορισμός"
683
684 msgid "Device"
685 msgstr "Συσκευή"
686
687 msgid "Device Configuration"
688 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
689
690 msgid "Diagnostics"
691 msgstr "Διαγνωστικά"
692
693 msgid "Dial number"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Directory"
697 msgstr "Κατάλογος"
698
699 msgid "Disable"
700 msgstr "Απενεργοποίηση"
701
702 msgid ""
703 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
704 "this interface."
705 msgstr ""
706 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
707 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
708
709 msgid "Disable DNS setup"
710 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
711
712 msgid "Disable HW-Beacon timer"
713 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
714
715 msgid "Disabled"
716 msgstr "Απενεργοποιημένο"
717
718 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
719 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
720
721 msgid "Displaying only packages containing"
722 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
723
724 msgid "Distance Optimization"
725 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
726
727 msgid "Distance to farthest network member in meters."
728 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
729
730 msgid "Distribution feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diversity"
734 msgstr "Διαφορική Λήψη"
735
736 msgid ""
737 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
738 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
739 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
740 "firewalls"
741 msgstr ""
742 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
743 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
744 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
745 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
746
747 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
748 msgstr ""
749 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
750 "μη υπαρκτούς τομείς."
751
752 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
753 msgstr ""
754 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
755 "εξυπηρετητές ονομάτων"
756
757 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
758 msgstr ""
759
760 msgid "Do not send probe responses"
761 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
762
763 msgid "Domain required"
764 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
765
766 msgid "Domain whitelist"
767 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
768
769 msgid ""
770 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
771 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
772 msgstr ""
773 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
774 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
775
776 msgid "Download and install package"
777 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
778
779 msgid "Download backup"
780 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
781
782 msgid "Dropbear Instance"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
787 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
788 msgstr ""
789 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
790 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
791 "Copy\">SCP</abbr>"
792
793 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 msgstr ""
798 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
799
800 msgid "Dynamic tunnel"
801 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
802
803 msgid ""
804 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
805 "having static leases will be served."
806 msgstr ""
807 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
808 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
809
810 msgid "EAP-Method"
811 msgstr "Μέθοδος EAP"
812
813 msgid "Edit"
814 msgstr "Επεξεργασία"
815
816 msgid "Edit this interface"
817 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
818
819 msgid "Edit this network"
820 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
821
822 msgid "Emergency"
823 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
824
825 msgid "Enable"
826 msgstr "Ενεργοποίηση"
827
828 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
829 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830
831 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
832 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
833
834 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
835 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
836
837 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
838 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
839
840 msgid "Enable NTP client"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Enable TFTP server"
844 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
845
846 msgid "Enable VLAN functionality"
847 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
848
849 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Enable learning and aging"
853 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
854
855 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Enable this mount"
862 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
863
864 msgid "Enable this swap"
865 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
866
867 msgid "Enable/Disable"
868 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
869
870 msgid "Enabled"
871 msgstr "Ενεργοποιημένο"
872
873 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Encapsulation mode"
877 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
878
879 msgid "Encryption"
880 msgstr "Κρυπτογράφηση"
881
882 msgid "Erasing..."
883 msgstr "Διαγράφεται..."
884
885 msgid "Error"
886 msgstr "Σφάλμα"
887
888 msgid "Ethernet Adapter"
889 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
890
891 msgid "Ethernet Switch"
892 msgstr "Ethernet Switch"
893
894 msgid "Expand hosts"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Expires"
898 msgstr "Λήγει"
899
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
903 msgstr ""
904 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
905 "code>)."
906
907 msgid "External"
908 msgstr ""
909
910 msgid "External system log server"
911 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
912
913 msgid "External system log server port"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Fast Frames"
917 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
918
919 msgid "File"
920 msgstr "Αρχείο"
921
922 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
923 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
924
925 msgid "Filesystem"
926 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
927
928 msgid "Filter"
929 msgstr "Φίλτρο"
930
931 msgid "Filter private"
932 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
933
934 msgid "Filter useless"
935 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
936
937 msgid "Find and join network"
938 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
939
940 msgid "Find package"
941 msgstr "Εύρεση πακέτου"
942
943 msgid "Finish"
944 msgstr "Τέλος"
945
946 msgid "Firewall"
947 msgstr "Τείχος Προστασίας"
948
949 msgid "Firewall Settings"
950 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
951
952 msgid "Firewall Status"
953 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
954
955 msgid "Firmware Version"
956 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
957
958 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Flags"
962 msgstr "Σημαίες"
963
964 msgid "Flash Firmware"
965 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
966
967 msgid "Flash image..."
968 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
969
970 msgid "Flash new firmware image"
971 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
972
973 msgid "Flash operations"
974 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
975
976 msgid "Flashing..."
977 msgstr "Φλασάρεται..."
978
979 msgid "Force"
980 msgstr "Επιβολή"
981
982 msgid "Force CCMP (AES)"
983 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
984
985 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
986 msgstr ""
987 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
988
989 msgid "Force TKIP"
990 msgstr "Επιβολή TKIP"
991
992 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
993 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
994
995 msgid "Forward DHCP traffic"
996 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
997
998 msgid "Forward broadcast traffic"
999 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
1000
1001 msgid "Forwarding mode"
1002 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
1003
1004 msgid "Fragmentation Threshold"
1005 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
1006
1007 msgid "Frame Bursting"
1008 msgstr "Bursting Πλαισίων"
1009
1010 msgid "Free"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Free space"
1014 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
1015
1016 msgid "GHz"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "GPRS only"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Gateway"
1023 msgstr "Πύλη"
1024
1025 msgid "Gateway ports"
1026 msgstr "Θύρες πύλης"
1027
1028 msgid "General Settings"
1029 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
1030
1031 msgid "General Setup"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "General options for opkg"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Generate archive"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Global network options"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Go to password configuration..."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Go to relevant configuration page"
1053 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1054
1055 msgid "Guest"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "HE.net password"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "HE.net username"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Handler"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Hang Up"
1068 msgstr "Κρέμασμα"
1069
1070 msgid "Heartbeat"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid ""
1074 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1075 "the timezone."
1076 msgstr ""
1077 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1078 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1079
1080 msgid ""
1081 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1082 "authentication."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1089 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1090
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1093
1094 msgid "Host expiry timeout"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1098 msgstr ""
1099 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1100
1101 msgid "Hostname"
1102 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1103
1104 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Hostnames"
1108 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1109
1110 msgid "Hybrid"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IP address"
1114 msgstr "Διεύθυνση IP"
1115
1116 msgid "IPv4"
1117 msgstr "IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 Firewall"
1120 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1121
1122 msgid "IPv4 WAN Status"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv4 address"
1126 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 and IPv6"
1129 msgstr "IPv4 και IPv6"
1130
1131 msgid "IPv4 assignment length"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv4 broadcast"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "IPv4 gateway"
1138 msgstr "Πύλη IPv4"
1139
1140 msgid "IPv4 netmask"
1141 msgstr "Μάσκα IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4 only"
1144 msgstr "Μόνο IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4 prefix length"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv4-Address"
1150 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1151
1152 msgid "IPv6"
1153 msgstr "IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 Firewall"
1156 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1157
1158 msgid "IPv6 Neighbours"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 Settings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 WAN Status"
1168 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1169
1170 msgid "IPv6 address"
1171 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1172
1173 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 assignment hint"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 assignment length"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 gateway"
1183 msgstr "Πύλη IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 only"
1186 msgstr "Μόνο IPv6"
1187
1188 msgid "IPv6 prefix"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IPv6 prefix length"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IPv6 routed prefix"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "IPv6-Address"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1201 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1202
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Identity"
1210 msgstr "Ταυτότητα"
1211
1212 msgid ""
1213 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1214 msgstr ""
1215 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1216 "καθορισμένο όνομα της"
1217
1218 msgid ""
1219 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1220 "device node"
1221 msgstr ""
1222 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1223 "καθορισμένο όνομα της"
1224
1225 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid ""
1232 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1233 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1234 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1235 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1236 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1237 msgstr ""
1238 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1239 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1240 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1241 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1242 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1243 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1244
1245 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1246 msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
1247
1248 msgid "Ignore interface"
1249 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1250
1251 msgid "Ignore resolve file"
1252 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1253
1254 msgid "Image"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "In"
1258 msgstr "Είσοδος"
1259
1260 msgid "Inactivity timeout"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Inbound:"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Info"
1267 msgstr "Πληροφορίες"
1268
1269 msgid "Initscript"
1270 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1271
1272 msgid "Initscripts"
1273 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1274
1275 msgid "Install"
1276 msgstr "Εγκατάσταση"
1277
1278 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Install package %q"
1282 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1283
1284 msgid "Install protocol extensions..."
1285 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1286
1287 msgid "Installed packages"
1288 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1289
1290 msgid "Interface"
1291 msgstr "Διεπαφή"
1292
1293 msgid "Interface Configuration"
1294 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1295
1296 msgid "Interface Overview"
1297 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1298
1299 msgid "Interface is reconnecting..."
1300 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1301
1302 msgid "Interface is shutting down..."
1303 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1304
1305 msgid "Interface not present or not connected yet."
1306 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1307
1308 msgid "Interface reconnected"
1309 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1310
1311 msgid "Interface shut down"
1312 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1313
1314 msgid "Interfaces"
1315 msgstr "Διεπαφές"
1316
1317 msgid "Internal"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Internal Server Error"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Invalid"
1324 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1325
1326 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1333 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1334
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1338 "flash memory, please verify the image file!"
1339 msgstr ""
1340 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1341 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1342
1343 msgid "Java Script required!"
1344 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1345
1346 msgid "Join Network"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Join Network: Settings"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Keep settings"
1356 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1357
1358 msgid "Kernel Log"
1359 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1360
1361 msgid "Kernel Version"
1362 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1363
1364 msgid "Key"
1365 msgstr "Κλειδί"
1366
1367 msgid "Key #%d"
1368 msgstr "Κλειδί #%d"
1369
1370 msgid "Kill"
1371 msgstr "Σκότωμα"
1372
1373 msgid "L2TP"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "L2TP Server"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "LCP echo failure threshold"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "LCP echo interval"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "LLC"
1386 msgstr "LLC"
1387
1388 msgid "Label"
1389 msgstr "Ετικέτα"
1390
1391 msgid "Language"
1392 msgstr "Γλώσσα"
1393
1394 msgid "Language and Style"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Leaf"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Lease validity time"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Leasefile"
1404 msgstr "Αρχείο Leases"
1405
1406 msgid "Leasetime"
1407 msgstr "Χρόνος Lease"
1408
1409 msgid "Leasetime remaining"
1410 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1411
1412 msgid "Leave empty to autodetect"
1413 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1414
1415 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1416 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1417
1418 msgid "Legend:"
1419 msgstr "Υπόμνημα:"
1420
1421 msgid "Limit"
1422 msgstr "Όριο"
1423
1424 msgid "Line Attenuation"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Line Speed"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Line State"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "Link On"
1434 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1435
1436 msgid ""
1437 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1438 "requests to"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Load"
1454 msgstr "Φόρτος"
1455
1456 msgid "Load Average"
1457 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1458
1459 msgid "Loading"
1460 msgstr "Φόρτωση"
1461
1462 msgid "Local IPv4 address"
1463 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1464
1465 msgid "Local IPv6 address"
1466 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1467
1468 msgid "Local Startup"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Local Time"
1472 msgstr "Τοπική Ώρα"
1473
1474 msgid "Local domain"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1479 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "Local server"
1486 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1487
1488 msgid ""
1489 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1490 "available"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Localise queries"
1494 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1495
1496 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Log output level"
1500 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1501
1502 msgid "Log queries"
1503 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1504
1505 msgid "Logging"
1506 msgstr "Καταγραφή"
1507
1508 msgid "Login"
1509 msgstr "Σύνδεση"
1510
1511 msgid "Logout"
1512 msgstr "Αποσύνδεση"
1513
1514 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "MAC-Address"
1518 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1519
1520 msgid "MAC-Address Filter"
1521 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1522
1523 msgid "MAC-Filter"
1524 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1525
1526 msgid "MAC-List"
1527 msgstr "Λίστα MAC"
1528
1529 msgid "MB/s"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "MHz"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "MTU"
1536 msgstr "MTU"
1537
1538 msgid ""
1539 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1540 "below:"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Maximum Rate"
1544 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1545
1546 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1547 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1548
1549 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1550 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1551
1552 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1553 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1554
1555 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1556 msgstr ""
1557 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1558
1559 msgid "Maximum hold time"
1560 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1561
1562 msgid "Maximum number of leased addresses."
1563 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1564
1565 msgid "Mbit/s"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Memory"
1569 msgstr "Μνήμη"
1570
1571 msgid "Memory usage (%)"
1572 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1573
1574 msgid "Metric"
1575 msgstr "Μέτρο"
1576
1577 msgid "Minimum Rate"
1578 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1579
1580 msgid "Minimum hold time"
1581 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1582
1583 msgid "Mirror monitor port"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Mirror source port"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Mode"
1593 msgstr "Λειτουργία"
1594
1595 msgid "Model"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Modem device"
1599 msgstr "Συσκευή Modem"
1600
1601 msgid "Modem init timeout"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Monitor"
1605 msgstr "Παρακολούθηση"
1606
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Mount Entry"
1609 msgstr "Προσάρτηση"
1610
1611 msgid "Mount Point"
1612 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1613
1614 msgid "Mount Points"
1615 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1616
1617 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1618 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1619
1620 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid ""
1624 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1625 "filesystem"
1626 msgstr ""
1627 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1628 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1629
1630 msgid "Mount options"
1631 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1632
1633 msgid "Mount point"
1634 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1635
1636 msgid "Mounted file systems"
1637 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1638
1639 msgid "Move down"
1640 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1641
1642 msgid "Move up"
1643 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1644
1645 msgid "Multicast Rate"
1646 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1647
1648 msgid "Multicast address"
1649 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1650
1651 msgid "NAS ID"
1652 msgstr "NAS ID"
1653
1654 msgid "NDP-Proxy"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "NTP server candidates"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "NTP sync time-out"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Name"
1664 msgstr "Όνομα"
1665
1666 msgid "Name of the new interface"
1667 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1668
1669 msgid "Name of the new network"
1670 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1671
1672 msgid "Navigation"
1673 msgstr "Πλοήγηση"
1674
1675 msgid "Netmask"
1676 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1677
1678 msgid "Network"
1679 msgstr "Δίκτυο"
1680
1681 msgid "Network Utilities"
1682 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1683
1684 msgid "Network boot image"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Network without interfaces."
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Next »"
1691 msgstr "Επόμενο »"
1692
1693 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1694 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1695
1696 msgid "No chains in this table"
1697 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1698
1699 msgid "No files found"
1700 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1701
1702 msgid "No information available"
1703 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1704
1705 msgid "No negative cache"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "No network configured on this device"
1709 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1710
1711 msgid "No network name specified"
1712 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1713
1714 msgid "No package lists available"
1715 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1716
1717 msgid "No password set!"
1718 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1719
1720 msgid "No rules in this chain"
1721 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1722
1723 msgid "No zone assigned"
1724 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1725
1726 msgid "Noise"
1727 msgstr "Θόρυβος"
1728
1729 msgid "Noise Margin"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Noise:"
1733 msgstr "Θόρυβος:"
1734
1735 msgid "None"
1736 msgstr "Κανένα"
1737
1738 msgid "Normal"
1739 msgstr "Φυσιολογικό"
1740
1741 msgid "Not Found"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Not associated"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Not connected"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1751 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1752
1753 msgid "Notice"
1754 msgstr "Επισήμανση"
1755
1756 msgid "Nslookup"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "OK"
1760 msgstr "Εντάξει"
1761
1762 msgid "OPKG-Configuration"
1763 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1764
1765 msgid "Off-State Delay"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid ""
1769 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1770 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1771 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1772 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1773 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1774 "<samp>eth0.1</samp>)."
1775 msgstr ""
1776 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1777 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1778 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1779 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1780 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1781 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1782
1783 msgid "On-State Delay"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1790 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1791
1792 msgid "One or more required fields have no value!"
1793 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1794
1795 msgid "Open list..."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Operating frequency"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Option changed"
1805 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1806
1807 msgid "Option removed"
1808 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1809
1810 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Options"
1817 msgstr "Επιλογές"
1818
1819 msgid "Other:"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Out"
1823 msgstr "Έξοδος"
1824
1825 msgid "Outbound:"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Outdoor Channels"
1829 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1830
1831 msgid "Output Interface"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Override MAC address"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Override MTU"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid ""
1844 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1845 "subnet that is served."
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Override the table used for internal routes"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Overview"
1852 msgstr "Επισκόπηση"
1853
1854 msgid "Owner"
1855 msgstr "Κάτοχος"
1856
1857 msgid "PAP/CHAP password"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "PAP/CHAP username"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "PID"
1864 msgstr "PID"
1865
1866 msgid "PIN"
1867 msgstr "PIN"
1868
1869 msgid "PPP"
1870 msgstr "PPP"
1871
1872 msgid "PPPoA Encapsulation"
1873 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1874
1875 msgid "PPPoATM"
1876 msgstr "PPPoATM"
1877
1878 msgid "PPPoE"
1879 msgstr "PPPoE"
1880
1881 msgid "PPtP"
1882 msgstr "PPtP"
1883
1884 msgid "Package libiwinfo required!"
1885 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1886
1887 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1888 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1889
1890 msgid "Package name"
1891 msgstr "Όνομα πακέτου"
1892
1893 msgid "Packets"
1894 msgstr "Πακέτα"
1895
1896 msgid "Part of zone %q"
1897 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1898
1899 msgid "Password"
1900 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1901
1902 msgid "Password authentication"
1903 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1904
1905 msgid "Password of Private Key"
1906 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1907
1908 msgid "Password successfully changed!"
1909 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1910
1911 msgid "Path"
1912 msgstr "Διαδρομή"
1913
1914 msgid "Path to CA-Certificate"
1915 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1916
1917 msgid "Path to Client-Certificate"
1918 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1919
1920 msgid "Path to Private Key"
1921 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1922
1923 msgid "Path to executable which handles the button event"
1924 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1925
1926 msgid "Peak:"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Perform reboot"
1930 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1931
1932 msgid "Perform reset"
1933 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1934
1935 msgid "Phy Rate:"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Physical Settings"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Ping"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Pkts."
1945 msgstr "Πκτ."
1946
1947 msgid "Please enter your username and password."
1948 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1949
1950 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1951 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1952
1953 msgid "Policy"
1954 msgstr "Πολιτική"
1955
1956 msgid "Port"
1957 msgstr "Θύρα"
1958
1959 msgid "Port %d"
1960 msgstr "Θύρα %d"
1961
1962 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Port status:"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid ""
1969 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1970 "ignore failures"
1971 msgstr ""
1972
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Prevents client-to-client communication"
1975 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1976
1977 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Proceed"
1981 msgstr "Συνέχεια"
1982
1983 msgid "Processes"
1984 msgstr "Εργασίες"
1985
1986 msgid "Prot."
1987 msgstr "Πρωτ."
1988
1989 msgid "Protocol"
1990 msgstr "Πρωτόκολλο"
1991
1992 msgid "Protocol family"
1993 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1994
1995 msgid "Protocol of the new interface"
1996 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1997
1998 msgid "Protocol support is not installed"
1999 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
2000
2001 msgid "Provide NTP server"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Provide new network"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2008 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
2009
2010 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Quality"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "RTS/CTS Threshold"
2017 msgstr "Όριο RTS/CTS"
2018
2019 msgid "RX"
2020 msgstr "RX"
2021
2022 msgid "RX Rate"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Radius-Accounting-Port"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Radius-Accounting-Server"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Radius-Authentication-Port"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Radius-Authentication-Server"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid ""
2047 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2048 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2049 msgstr ""
2050 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
2051 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2052
2053 msgid ""
2054 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2055 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid ""
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Really reset all changes?"
2064 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
2065
2066 msgid ""
2067 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2068 "connected via this interface."
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid ""
2072 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2073 "you are connected via this interface."
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Really switch protocol?"
2077 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
2078
2079 msgid "Realtime Connections"
2080 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
2081
2082 msgid "Realtime Graphs"
2083 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
2084
2085 msgid "Realtime Load"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Realtime Traffic"
2089 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
2090
2091 msgid "Realtime Wireless"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Rebind protection"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Reboot"
2098 msgstr "Επανεκκίνηση"
2099
2100 msgid "Rebooting..."
2101 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2102
2103 msgid "Reboots the operating system of your device"
2104 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2105
2106 msgid "Receive"
2107 msgstr "Λήψη"
2108
2109 msgid "Receiver Antenna"
2110 msgstr "Κεραία Λήψης"
2111
2112 msgid "Reconnect this interface"
2113 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2114
2115 msgid "Reconnecting interface"
2116 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2117
2118 msgid "References"
2119 msgstr "Αναφορές"
2120
2121 msgid "Regulatory Domain"
2122 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2123
2124 msgid "Relay"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Relay Bridge"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Relay between networks"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Relay bridge"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Remote IPv4 address"
2137 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2138
2139 msgid "Remove"
2140 msgstr "Αφαίρεση"
2141
2142 msgid "Repeat scan"
2143 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2144
2145 msgid "Replace entry"
2146 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2147
2148 msgid "Replace wireless configuration"
2149 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2150
2151 msgid "Request IPv6-address"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Require TLS"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Reset"
2164 msgstr "Αρχικοποίηση"
2165
2166 msgid "Reset Counters"
2167 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2168
2169 msgid "Reset to defaults"
2170 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2171
2172 msgid "Resolv and Hosts Files"
2173 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2174
2175 msgid "Resolve file"
2176 msgstr "Αρχείο Resolve"
2177
2178 msgid "Restart"
2179 msgstr "Επανεκκίνηση"
2180
2181 msgid "Restart Firewall"
2182 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2183
2184 msgid "Restore backup"
2185 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2186
2187 msgid "Reveal/hide password"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Revert"
2191 msgstr "Αναίρεση"
2192
2193 msgid "Root"
2194 msgstr "Root"
2195
2196 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2197 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2198
2199 msgid "Root preparation"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Router Advertisement-Service"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Router Password"
2209 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2210
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Routes"
2213 msgstr "Διαδρομές"
2214
2215 msgid ""
2216 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2217 "can be reached."
2218 msgstr ""
2219 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2220 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2221
2222 msgid "Rule #"
2223 msgstr "Κανόνας #"
2224
2225 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2226 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2227
2228 msgid "Run filesystem check"
2229 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2230
2231 msgid ""
2232 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2233 "use 6in4 instead"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "SSH Access"
2240 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2241
2242 msgid "SSH-Keys"
2243 msgstr "Κλειδιά SSH"
2244
2245 msgid "SSID"
2246 msgstr "SSID"
2247
2248 msgid "Save"
2249 msgstr "Αποθήκευση"
2250
2251 msgid "Save & Apply"
2252 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2253
2254 msgid "Save &#38; Apply"
2255 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2256
2257 msgid "Scan"
2258 msgstr "Σάρωση"
2259
2260 msgid "Scheduled Tasks"
2261 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2262
2263 msgid "Section added"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Section removed"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2270 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2271
2272 msgid ""
2273 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2274 "conjunction with failure threshold"
2275 msgstr ""
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Separate Clients"
2279 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2280
2281 msgid "Separate WDS"
2282 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2283
2284 msgid "Server Settings"
2285 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2286
2287 msgid "Server password"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2292 "contains the tunnel ID"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Server username"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Service Name"
2299 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2300
2301 msgid "Service Type"
2302 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2303
2304 msgid "Services"
2305 msgstr "Υπηρεσίες"
2306
2307 msgid "Set up Time Synchronization"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Setup DHCP Server"
2311 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2312
2313 msgid "Show current backup file list"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Shutdown this interface"
2317 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2318
2319 msgid "Shutdown this network"
2320 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2321
2322 msgid "Signal"
2323 msgstr "Σήμα"
2324
2325 msgid "Signal:"
2326 msgstr "Σήμα:"
2327
2328 msgid "Size"
2329 msgstr "Μέγεθος"
2330
2331 msgid "Skip"
2332 msgstr "Παράκαμψη"
2333
2334 msgid "Skip to content"
2335 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2336
2337 msgid "Skip to navigation"
2338 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2339
2340 msgid "Slot time"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Software"
2344 msgstr "Λογισμικό"
2345
2346 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2347 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2348
2349 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2357 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2358 "install instructions."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Sort"
2362 msgstr "Ταξινόμηση"
2363
2364 msgid "Source"
2365 msgstr "Πηγή"
2366
2367 msgid "Source routing"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Specifies the button state to handle"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2374 msgstr ""
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2378 msgstr ""
2379 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2380
2381 msgid ""
2382 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2383 "to be dead"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2388 "dead"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Specify the secret encryption key here."
2392 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2393
2394 msgid "Start"
2395 msgstr "Αρχή"
2396
2397 msgid "Start priority"
2398 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2399
2400 msgid "Startup"
2401 msgstr "Εκκίνηση"
2402
2403 msgid "Static IPv4 Routes"
2404 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2405
2406 msgid "Static IPv6 Routes"
2407 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2408
2409 msgid "Static Leases"
2410 msgstr "Στατικά Leases"
2411
2412 msgid "Static Routes"
2413 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2414
2415 msgid "Static WDS"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Static address"
2419 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2420
2421 msgid ""
2422 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2423 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2424 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Status"
2428 msgstr "Κατάσταση"
2429
2430 msgid "Stop"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Strict order"
2434 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2435
2436 msgid "Submit"
2437 msgstr "Υποβολή"
2438
2439 msgid "Swap"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Swap Entry"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Switch"
2446 msgstr "Switch"
2447
2448 msgid "Switch %q"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Switch %q (%s)"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Switch protocol"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Sync with browser"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Synchronizing..."
2461 msgstr "Συγχρονισμός..."
2462
2463 msgid "System"
2464 msgstr "Σύστημα"
2465
2466 msgid "System Log"
2467 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2468
2469 msgid "System Properties"
2470 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2471
2472 msgid "System log buffer size"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "TCP:"
2476 msgstr "TCP:"
2477
2478 msgid "TFTP Settings"
2479 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2480
2481 msgid "TFTP server root"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "TX"
2485 msgstr "TX"
2486
2487 msgid "TX Rate"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Table"
2491 msgstr "Πίνακας"
2492
2493 msgid "Target"
2494 msgstr "Στόχος"
2495
2496 msgid "Terminate"
2497 msgstr "Τερματισμός"
2498
2499 msgid ""
2500 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2501 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2502 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2503 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2504 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid ""
2508 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2509 "component for working wireless configuration!"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid ""
2513 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2514 "username instead of the user ID!"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid ""
2522 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2523 "code> and <code>_</code>"
2524 msgstr ""
2525 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2526 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2527
2528 msgid ""
2529 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2530 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2531 msgstr ""
2532 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2533 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2534
2535 msgid ""
2536 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2537 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2538 "samp>)"
2539 msgstr ""
2540 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2541 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2542 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2543
2544 msgid ""
2545 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2546 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2547 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "The following changes have been committed"
2551 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2552
2553 msgid "The following changes have been reverted"
2554 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2555
2556 msgid "The following rules are currently active on this system."
2557 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2558
2559 msgid "The given network name is not unique"
2560 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2561
2562 msgid ""
2563 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2564 "be replaced if you proceed."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid ""
2568 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2569 "addresses."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid ""
2576 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2577 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2578 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2579 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2580 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2581 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid ""
2588 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2589 "when finished."
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2595 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2596 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2597 "settings."
2598 msgstr ""
2599 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2600 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2601 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2602 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2603
2604 msgid ""
2605 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2606 "AYIYA"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2611 "you choose the generic image format for your platform."
2612 msgstr ""
2613 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2614 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2615
2616 msgid "There are no active leases."
2617 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2618
2619 msgid "There are no pending changes to apply!"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "There are no pending changes to revert!"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "There are no pending changes!"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid ""
2629 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2630 "\"Physical Settings\" tab"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2635 "protect the web interface and enable SSH."
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "This IPv4 address of the relay"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid ""
2642 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2643 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2644 "configurations are automatically preserved."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2649 "password if no update key has been configured"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2654 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2659 "ends with <code>:2</code>"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid ""
2663 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2664 "abbr> in the local network"
2665 msgstr ""
2666 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2667 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2668
2669 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2677 msgstr ""
2678 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2679 "προγραμματισμένες εργασίες."
2680
2681 msgid ""
2682 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2687 "their status."
2688 msgstr ""
2689 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2690 "κατάστασής τους."
2691
2692 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2696 msgstr ""
2697 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2698
2699 msgid "This section contains no values yet"
2700 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2701
2702 msgid "Time Synchronization"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Timezone"
2709 msgstr "Ζώνη ώρας"
2710
2711 msgid ""
2712 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2713 "archive here."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Total Available"
2717 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2718
2719 msgid "Traceroute"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Traffic"
2723 msgstr "Κίνηση"
2724
2725 msgid "Transfer"
2726 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2727
2728 msgid "Transmission Rate"
2729 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2730
2731 msgid "Transmit"
2732 msgstr "Εκπομπή"
2733
2734 msgid "Transmit Power"
2735 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2736
2737 msgid "Transmitter Antenna"
2738 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2739
2740 msgid "Trigger"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Trigger Mode"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Tunnel ID"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Tunnel Interface"
2750 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2751
2752 msgid "Tunnel Link"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Tunnel broker protocol"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Tunnel setup server"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Tunnel type"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Turbo Mode"
2765 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2766
2767 msgid "Tx-Power"
2768 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2769
2770 msgid "Type"
2771 msgstr "Τύπος"
2772
2773 msgid "UDP:"
2774 msgstr "UDP:"
2775
2776 msgid "UMTS only"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2780 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2781
2782 msgid "USB Device"
2783 msgstr "Συσκευή USB"
2784
2785 msgid "UUID"
2786 msgstr "UUID"
2787
2788 msgid "Unable to dispatch"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Unknown"
2792 msgstr "Άγνωστο"
2793
2794 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2795 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2796
2797 msgid "Unmanaged"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Unsaved Changes"
2801 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2802
2803 msgid "Unsupported protocol type."
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Update lists"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2811 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2812 "OpenWrt compatible firmware image)."
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Upload archive..."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Uploaded File"
2819 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2820
2821 msgid "Uptime"
2822 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2823
2824 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2825 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2826
2827 msgid "Use DHCP gateway"
2828 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2829
2830 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Use as root filesystem (/)"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Use broadcast flag"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Use builtin IPv6-management"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Use custom DNS servers"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Use default gateway"
2858 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2859
2860 msgid "Use gateway metric"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Use routing table"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2868 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2869 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2870 "requesting host."
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Used"
2874 msgstr "Σε χρήση"
2875
2876 msgid "Used Key Slot"
2877 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2878
2879 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "User key (PEM encoded)"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Username"
2886 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2887
2888 msgid "VC-Mux"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "VLAN Interface"
2892 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2893
2894 msgid "VLANs on %q"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "VLANs on %q (%s)"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "VPN Server"
2901 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2902
2903 msgid "VPN Server port"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Verbose"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Verify"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Version"
2922 msgstr "Έκδοση"
2923
2924 msgid "WDS"
2925 msgstr "WDS"
2926
2927 msgid "WEP Open System"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "WEP Shared Key"
2931 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2932
2933 msgid "WEP passphrase"
2934 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2935
2936 msgid "WMM Mode"
2937 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2938
2939 msgid "WPA passphrase"
2940 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2941
2942 msgid ""
2943 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2944 "and ad-hoc mode) to be installed."
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Waiting for command to complete..."
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Warning"
2958 msgstr "Προειδοποίηση"
2959
2960 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2961 msgstr ""
2962 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2963 "επανεκκίνηση!"
2964
2965 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Width"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Wifi"
2975 msgstr "Ασύρματο"
2976
2977 msgid "Wireless"
2978 msgstr "Ασύρματο"
2979
2980 msgid "Wireless Adapter"
2981 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2982
2983 msgid "Wireless Network"
2984 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2985
2986 msgid "Wireless Overview"
2987 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2988
2989 msgid "Wireless Security"
2990 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2991
2992 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2993 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2994
2995 msgid "Wireless is restarting..."
2996 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2997
2998 msgid "Wireless network is disabled"
2999 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
3000
3001 msgid "Wireless network is enabled"
3002 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
3003
3004 msgid "Wireless restarted"
3005 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
3006
3007 msgid "Wireless shut down"
3008 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
3009
3010 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3011 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
3012
3013 msgid "XR Support"
3014 msgstr "Υποστήριξη XR"
3015
3016 msgid ""
3017 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3018 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3019 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3020 msgstr ""
3021 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
3022 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
3023 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
3024 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
3025
3026 msgid ""
3027 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid ""
3031 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3032 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3033 "or Safari."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "any"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "auto"
3040 msgstr "αυτόματα"
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid "automatic"
3044 msgstr "στατικό"
3045
3046 msgid "baseT"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "bridged"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "create:"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3057 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
3058
3059 msgid "dB"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "dBm"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "disable"
3066 msgstr "ανενεργό"
3067
3068 msgid "disabled"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "expired"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3076 "abbr>-leases will be stored"
3077 msgstr ""
3078 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
3079 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3080
3081 msgid "forward"
3082 msgstr "προώθηση"
3083
3084 msgid "full-duplex"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "half-duplex"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "help"
3091 msgstr "βοήθεια"
3092
3093 msgid "hidden"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "hybrid mode"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "if target is a network"
3100 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
3101
3102 msgid "input"
3103 msgstr "είσοδος"
3104
3105 msgid "kB"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "kB/s"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "kbit/s"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3115 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3116
3117 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "navigation Navigation"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "no"
3124 msgstr "όχι"
3125
3126 msgid "no link"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "none"
3130 msgstr "κανένα"
3131
3132 msgid "not present"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "off"
3136 msgstr "κλειστό"
3137
3138 msgid "on"
3139 msgstr "ανοιχτό"
3140
3141 msgid "open"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "overlay"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "relay mode"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "routed"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "server mode"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "skiplink2 Skip to content"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "stateful-only"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "stateless"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "stateless + stateful"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "tagged"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "unknown"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "unlimited"
3178 msgstr "απεριόριστα"
3179
3180 msgid "unspecified"
3181 msgstr "μη-καθορισμένο"
3182
3183 msgid "unspecified -or- create:"
3184 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
3185
3186 msgid "untagged"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "yes"
3190 msgstr "ναι"
3191
3192 msgid "« Back"
3193 msgstr "« Πίσω"
3194
3195 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
3198 #~ "χώρο για το block-extroot"
3199
3200 #~ msgid "Frequency Hopping"
3201 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3202
3203 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3204 #~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
3205
3206 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3207 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3208
3209 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3210 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3211
3212 #~ msgid "Accept router advertisements"
3213 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3214
3215 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3216 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3217
3218 #~ msgid "Advertised network ID"
3219 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3220
3221 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3222 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3223
3224 #~ msgid "Router Model"
3225 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3226
3227 #~ msgid "Router Name"
3228 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3229
3230 #~ msgid "Waiting for router..."
3231 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3232
3233 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3234 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3235
3236 #~ msgid "Active Leases"
3237 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3238
3239 #~ msgid "Open"
3240 #~ msgstr "Άνοιγμα"
3241
3242 #~ msgid "Bit Rate"
3243 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3244
3245 #~ msgid "Configuration / Apply"
3246 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3247
3248 #~ msgid "Configuration / Changes"
3249 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3250
3251 #~ msgid "Configuration / Revert"
3252 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3253
3254 #~ msgid "MAC"
3255 #~ msgstr "MAC"
3256
3257 #~ msgid "MAC Address"
3258 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3259
3260 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3261 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3262
3263 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3264 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3265
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3268 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3269 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3272 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3273 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3274 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3275
3276 #~ msgid "Create Network"
3277 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3278
3279 #~ msgid "Link"
3280 #~ msgstr "Ζεύξη"
3281
3282 #~ msgid "Networks"
3283 #~ msgstr "Δίκτυα"
3284
3285 #~ msgid "Power"
3286 #~ msgstr "Ισχύς"
3287
3288 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3289 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3293 #~ "address/prefix"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3296 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3297
3298 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3299 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3300
3301 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3302 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3303
3304 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3305 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3306
3307 #~ msgid "IPv6 Setup"
3308 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3312 #~ "it will be moved into this network."
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3315 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3319 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3320 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3321 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3322 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3323 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3324 #~ "network."
3325 #~ msgstr ""
3326 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3327 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3328 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3329 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3330 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3331 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3332 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3333
3334 #~ msgid "Enable buffering"
3335 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3336
3337 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3338 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3339
3340 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3341 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3342
3343 #~ msgid "General"
3344 #~ msgstr "Γενικά"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3348 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3351 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3352
3353 #~ msgid "Post-commit actions"
3354 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3358 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3359 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3362 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3363 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3364
3365 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3366 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3367
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3371
3372 #~ msgid "Access point (APN)"
3373 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3374
3375 #~ msgid "Additional pppd options"
3376 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3377
3378 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3379 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3380
3381 #~ msgid "Backup Archive"
3382 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3386 #~ "PPP peer"
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3389 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3390
3391 #~ msgid "Connect script"
3392 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3393
3394 #~ msgid "Create backup"
3395 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3396
3397 #~ msgid "Disconnect script"
3398 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3399
3400 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3401 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3402
3403 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3404 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3405
3406 #~ msgid "Firmware image"
3407 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3411 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3414 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3415 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3416
3417 #~ msgid "Installation targets"
3418 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3419
3420 #~ msgid "Keep configuration files"
3421 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3422
3423 #~ msgid "Keep-Alive"
3424 #~ msgstr "Keep-Alive"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3428 #~ "successful connect"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3431 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3432
3433 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3434 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3435
3436 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3437 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3441 #~ "your sim card!"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3444 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3448 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3449 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3450 #~ "e-mails, ..."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3453 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3454 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3455 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3456
3457 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3460
3461 #~ msgid "PIN code"
3462 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3463
3464 #~ msgid "Package lists"
3465 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3466
3467 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3470 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3471
3472 #~ msgid "Processor"
3473 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3474
3475 #~ msgid "Radius-Port"
3476 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3477
3478 #~ msgid "Radius-Server"
3479 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3480
3481 #~ msgid "Replace default route"
3482 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3483
3484 #~ msgid "Reset router to defaults"
3485 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3491 #~ "για σύνδεση"
3492
3493 #~ msgid "Service type"
3494 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3495
3496 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3499 #~ "συσκευή σας."
3500
3501 #~ msgid "Settings"
3502 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3503
3504 #~ msgid "Setup wait time"
3505 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3509 #~ "You need to manually flash your device."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3512 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3513
3514 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3515 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3516
3517 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3518 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3519
3520 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3523 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3524
3525 #~ msgid "Update package lists"
3526 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3527
3528 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3529 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3530
3531 #~ msgid "Upload image"
3532 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3533
3534 #~ msgid "Use peer DNS"
3535 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3539 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3542 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3543 #~ "για PPtP"
3544
3545 #~ msgid "back"
3546 #~ msgstr "πίσω"
3547
3548 #~ msgid "buffered"
3549 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3550
3551 #~ msgid "cached"
3552 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3553
3554 #~ msgid "free"
3555 #~ msgstr "ελεύθερη"
3556
3557 #~ msgid "static"
3558 #~ msgstr "στατικό"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3562 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3563 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3564 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3565 #~ "Apache-License."
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3568 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3569 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3570 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3571 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3572
3573 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3574 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3578 #~ "LuCI"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3581 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3585 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3588 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3589
3590 #~ msgid "About"
3591 #~ msgstr "Περί"
3592
3593 #~ msgid "Addresses"
3594 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3595
3596 #~ msgid "Admin Password"
3597 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3598
3599 #~ msgid "Alias"
3600 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3601
3602 #~ msgid "Authentication Realm"
3603 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3604
3605 #~ msgid "Bridge Port"
3606 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3612 #~ "<code>root</code>)"
3613
3614 #~ msgid "Client + WDS"
3615 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3616
3617 #~ msgid "Configuration file"
3618 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3619
3620 #~ msgid "Connection timeout"
3621 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3622
3623 #~ msgid "Contributing Developers"
3624 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3625
3626 #~ msgid "DHCP assigned"
3627 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3628
3629 #~ msgid "Document root"
3630 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3631
3632 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3633 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3634
3635 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3636 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3640 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3641 #~ "authentication."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3644 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3645 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3646
3647 #~ msgid "ID"
3648 #~ msgstr "ID"
3649
3650 #~ msgid "IP Configuration"
3651 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3652
3653 #~ msgid "Interface Status"
3654 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3655
3656 #~ msgid "Lead Development"
3657 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3658
3659 #~ msgid "Master"
3660 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3661
3662 #~ msgid "Master + WDS"
3663 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3664
3665 #~ msgid "Not configured"
3666 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3667
3668 #~ msgid "Password successfully changed"
3669 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3670
3671 #~ msgid "Plugin path"
3672 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3673
3674 #~ msgid "Ports"
3675 #~ msgstr "Θύρες"
3676
3677 #~ msgid "Primary"
3678 #~ msgstr "Κύριο"
3679
3680 #~ msgid "Project Homepage"
3681 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3682
3683 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3684 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3685
3686 #~ msgid "STP"
3687 #~ msgstr "STP"
3688
3689 #~ msgid "Thanks To"
3690 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3694 #~ "protected pages."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3697 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3698
3699 #~ msgid "Unknown Error"
3700 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3701
3702 #~ msgid "VLAN"
3703 #~ msgstr "VLAN"
3704
3705 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3706 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3707
3708 #~ msgid "Package lists updated"
3709 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3710
3711 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3712 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3716 #~ "over their current state."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3719 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3723 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3724 #~ "usage or network interface data."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3727 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3728 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3729
3730 #~ msgid "Search file..."
3731 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3735 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3736 #~ "Kamikaze."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3739 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3740 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3741
3742 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3743 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3747 #~ "your feedback and suggestions."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3750 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3751
3752 #~ msgid "Hello!"
3753 #~ msgstr "Γεια σας!"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3757 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3758 #~ "before being applied."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3761 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3762 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3766 #~ "router."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3769 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3770
3771 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3772 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3776 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3779 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3780
3781 #~ msgid "User Interface"
3782 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3783
3784 #~ msgid "enable"
3785 #~ msgstr "ενεργό"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "(optional)"
3789 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3790
3791 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3792 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3796 #~ "the order of the resolvfile"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3799 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3803 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3806 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3810 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3813 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3814
3815 #~ msgid "AP-Isolation"
3816 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3817
3818 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3819 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3820
3821 #~ msgid "Aliases"
3822 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3823
3824 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3825 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3829 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3830
3831 #~ msgid "Devices"
3832 #~ msgstr "Συσκευές"
3833
3834 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3835 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3836
3837 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3838 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3839
3840 #~ msgid "Errors"
3841 #~ msgstr "Λάθη"
3842
3843 #~ msgid "Essentials"
3844 #~ msgstr "Βασικά"
3845
3846 #~ msgid "Expand Hosts"
3847 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3848
3849 #~ msgid "First leased address"
3850 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3854 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3857 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3858
3859 #~ msgid "Hardware Address"
3860 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3861
3862 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3863 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3864
3865 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3866 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3867
3868 #~ msgid "Internet Connection"
3869 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3870
3871 #~ msgid "Join (Client)"
3872 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3873
3874 #~ msgid "Leases"
3875 #~ msgstr "Leases"
3876
3877 #~ msgid "Local Domain"
3878 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3879
3880 #~ msgid "Local Network"
3881 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3882
3883 #~ msgid "Local Server"
3884 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3885
3886 #~ msgid "Network Boot Image"
3887 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3891 #~ "abbr>)"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3894 #~ "abbr>)"
3895
3896 #~ msgid "Number of leased addresses"
3897 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3898
3899 #~ msgid "Perform Actions"
3900 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3901
3902 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3903 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3904
3905 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3906 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3907
3908 #~ msgid "Resolvfile"
3909 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3910
3911 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3912 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3913
3914 #~ msgid "TX / RX"
3915 #~ msgstr "TX / RX"
3916
3917 #~ msgid "The following changes have been applied"
3918 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3922 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3923 #~ "installation."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3926 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Wireless Scan"
3930 #~ msgstr "Ασύρματο"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3934 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3935 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3936 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3939 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3940 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3941 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3945 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3946 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3947 #~ "simultaneously."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3950 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3951 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3952 #~ "ταυτόχρονα."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3956 #~ "support"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3959 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3960
3961 #~ msgid "additional hostfile"
3962 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3963
3964 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3965 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3966
3967 #~ msgid "automatically reconnect"
3968 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3969
3970 #~ msgid "concurrent queries"
3971 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3975 #~ "for this interface"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3978 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3979
3980 #~ msgid "disconnect when idle for"
3981 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3982
3983 #~ msgid "don't cache unknown"
3984 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3988 #~ "Windows-systems"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3991 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3992
3993 #~ msgid "installed"
3994 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3995
3996 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3997 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3998
3999 #~ msgid "not installed"
4000 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4004 #~ "abbr>-replies"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
4007 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
4008
4009 #~ msgid "query port"
4010 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
4011
4012 #~ msgid "transmitted / received"
4013 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
4014
4015 #~ msgid "Console Log Level"
4016 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
4017
4018 #~ msgid "Log Size"
4019 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
4020
4021 #~ msgid "Remote Syslog IP"
4022 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Join network"
4026 #~ msgstr "Δίκτυο"
4027
4028 #~ msgid "all"
4029 #~ msgstr "όλα"
4030
4031 #~ msgid "Code"
4032 #~ msgstr "Κωδικός"
4033
4034 #~ msgid "Distance"
4035 #~ msgstr "Απόσταση"
4036
4037 #~ msgid "Legend"
4038 #~ msgstr "Υπόμνημα"
4039
4040 #~ msgid "Library"
4041 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
4042
4043 #~ msgid "see '%s' manpage"
4044 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
4045
4046 #~ msgid "Package Manager"
4047 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
4048
4049 #~ msgid "Service"
4050 #~ msgstr "Υπηρεσία"
4051
4052 #~ msgid "Statistics"
4053 #~ msgstr "Στατιστικά"
4054
4055 #~ msgid "zone"
4056 #~ msgstr "Ζώνη"