for-15.05: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80 msgstr ""
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
88 "(CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Supporto AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "riprova soglia ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponti ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
158 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
159 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Numero dispositivo ATM "
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Accesso Concentratore"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punto di Accesso"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Azione"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Azioni"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Attiva questa rete"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr ""
184 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
185 "attivo"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
190 "attivo"
191
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Connessioni attive"
194
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Attiva contratti DHCP"
197
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
200
201 msgid "Ad-Hoc"
202 msgstr "Ad-Hoc"
203
204 msgid "Add"
205 msgstr "Aggiungi"
206
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
208 msgstr ""
209 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
210
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
213
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
216
217 msgid "Address"
218 msgstr "Indirizzo"
219
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
222
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Amministrazione"
225
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Opzioni Avanzate"
228
229 msgid "Alert"
230 msgstr "Avviso"
231
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 msgstr ""
234 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
235 "password"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permetti localhost"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
249
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
252
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
260 "servizi RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenna 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenna 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "Qualsiasi Zona"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Applica"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Assegna Interfacce..."
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticazione PEAP"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativo"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorizzazione richiesta"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Aggiornamento Automatico"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponibili"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Pacchetti disponibili"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Media:"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Indietro"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Ritorna alla panoramica"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Indietro alla configurazione"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Ritorna alla panoramica"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Scansione in background"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
392 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
393 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Bitrate"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Ponte"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfacce Ponte"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numero Unità Ponte"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Attivare all'avvio"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Buffered"
421
422 msgid ""
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Pulsanti"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "CPU"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Uso CPU (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Annulla"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Catena"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Modifiche"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Modifiche applicate."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Canale"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Verifica"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Checksum"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr ""
472 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
473 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
474 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
475 "collegare l'interfaccia ad esso."
476
477 msgid ""
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 msgstr ""
481 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
482 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
483
484 msgid "Cipher"
485 msgstr "Cifratura"
486
487 msgid ""
488 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
489 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
490 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
491 msgstr ""
492 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
493 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
494 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
495
496 msgid "Client"
497 msgstr "Cliente"
498
499 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
500 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
501
502 msgid ""
503 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
504 "persist connection"
505 msgstr ""
506 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
507 "persistenti"
508
509 msgid "Close list..."
510 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
511
512 msgid "Collecting data..."
513 msgstr "Raccolgo i dati..."
514
515 msgid "Command"
516 msgstr "Comando"
517
518 msgid "Common Configuration"
519 msgstr "Configurazioni Comuni"
520
521 msgid "Compression"
522 msgstr "Compressione"
523
524 msgid "Configuration"
525 msgstr "Configurazione"
526
527 msgid "Configuration applied."
528 msgstr "Configurazione salvata."
529
530 msgid "Configuration files will be kept."
531 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
532
533 msgid "Confirmation"
534 msgstr "Conferma"
535
536 msgid "Connect"
537 msgstr "Connetti"
538
539 msgid "Connected"
540 msgstr "Connesso"
541
542 msgid "Connection Limit"
543 msgstr "Limite connessioni"
544
545 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
546 msgstr ""
547
548 msgid "Connections"
549 msgstr "Connessioni"
550
551 msgid "Country"
552 msgstr "Nazione"
553
554 msgid "Country Code"
555 msgstr "Codice Nazione"
556
557 msgid "Cover the following interface"
558 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
559
560 msgid "Cover the following interfaces"
561 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
562
563 msgid "Create / Assign firewall-zone"
564 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
565
566 msgid "Create Interface"
567 msgstr "Crea Interfaccia"
568
569 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
570 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
571
572 msgid "Critical"
573 msgstr "Critico"
574
575 msgid "Cron Log Level"
576 msgstr "Livello di log del Cron"
577
578 msgid "Custom Interface"
579 msgstr "Interfaccia personalizzata"
580
581 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
586 "sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Custom feeds"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
594 "\">LED</abbr>s if possible."
595 msgstr ""
596 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
597 "abbr> del sistema se possibile."
598
599 msgid "DHCP Leases"
600 msgstr "Contratta DHCP"
601
602 msgid "DHCP Server"
603 msgstr "Server DHCP"
604
605 msgid "DHCP and DNS"
606 msgstr "DHCP e DNS"
607
608 msgid "DHCP client"
609 msgstr "Client DHCP"
610
611 msgid "DHCP-Options"
612 msgstr "Opzioni DHCP"
613
614 msgid "DHCPv6 Leases"
615 msgstr "Locazioni DHCPv6"
616
617 msgid "DHCPv6 client"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DHCPv6-Mode"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DHCPv6-Service"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DNS"
627 msgstr "DNS"
628
629 msgid "DNS forwardings"
630 msgstr "Inoltri DNS"
631
632 msgid "DNS-Label / FQDN"
633 msgstr ""
634
635 msgid "DS-Lite AFTR address"
636 msgstr ""
637
638 msgid "DUID"
639 msgstr "DUID"
640
641 msgid "Debug"
642 msgstr "Debug"
643
644 msgid "Default %d"
645 msgstr "Predefinito %d"
646
647 msgid "Default gateway"
648 msgstr "Gateway predefinito"
649
650 msgid "Default route"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Default state"
654 msgstr "Stato Predefinito"
655
656 msgid "Define a name for this network."
657 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
658
659 msgid ""
660 "Define additional DHCP options, for example "
661 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
662 "servers to clients."
663 msgstr ""
664 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
665 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
666 "client."
667
668 msgid "Delete"
669 msgstr "Elimina"
670
671 msgid "Delete this interface"
672 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
673
674 msgid "Delete this network"
675 msgstr "Rimuovi questa rete"
676
677 msgid "Description"
678 msgstr "Descrizione"
679
680 msgid "Design"
681 msgstr "Disegno"
682
683 msgid "Destination"
684 msgstr "Destinazione"
685
686 msgid "Device"
687 msgstr "Dispositivo"
688
689 msgid "Device Configuration"
690 msgstr "Configurazione del dispositivo"
691
692 msgid "Diagnostics"
693 msgstr "Diagnostica"
694
695 msgid "Dial number"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Directory"
699 msgstr "Cartella"
700
701 msgid "Disable"
702 msgstr "Disabilita"
703
704 msgid ""
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
706 "this interface."
707 msgstr ""
708 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
709 "abbr> per questa interfaccia."
710
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
713
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
716
717 msgid "Disabled"
718 msgstr "Disabilitato"
719
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
722
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
725
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Ottimizzazione distanza"
728
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
731
732 msgid "Distribution feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Diversity"
736 msgstr "Diversità"
737
738 msgid ""
739 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
740 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
741 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
742 "firewalls"
743 msgstr ""
744 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
745 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
746 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
747
748 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
749 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
750
751 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
752 msgstr ""
753 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
754 "pubblici"
755
756 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
757 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
758
759 msgid "Do not send probe responses"
760 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
761
762 msgid "Domain required"
763 msgstr "Dominio richiesto"
764
765 msgid "Domain whitelist"
766 msgstr "Elenco Domini consentiti"
767
768 msgid ""
769 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
770 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
771 msgstr ""
772 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
773 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
774
775 msgid "Download and install package"
776 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
777
778 msgid "Download backup"
779 msgstr "Download backup"
780
781 msgid "Dropbear Instance"
782 msgstr "Instanza di Dropbear"
783
784 msgid ""
785 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
786 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
787 msgstr ""
788 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
789 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
790
791 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
792 msgstr ""
793
794 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
795 msgstr ""
796 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
797
798 msgid "Dynamic tunnel"
799 msgstr "Dynamic tunnel"
800
801 msgid ""
802 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
803 "having static leases will be served."
804 msgstr ""
805 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
806 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
807
808 msgid "EAP-Method"
809 msgstr "Metodo EAP"
810
811 msgid "Edit"
812 msgstr "Modifica"
813
814 msgid "Edit this interface"
815 msgstr "Modifica questa interfaccia"
816
817 msgid "Edit this network"
818 msgstr "Modifica questa rete"
819
820 msgid "Emergency"
821 msgstr "Emergenza"
822
823 msgid "Enable"
824 msgstr "Abilita"
825
826 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
827 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
828
829 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
830 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
831
832 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
833 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
834
835 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
836 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
837
838 msgid "Enable NTP client"
839 msgstr "Attiva il client NTP"
840
841 msgid "Enable TFTP server"
842 msgstr "Abilita il server TFTP"
843
844 msgid "Enable VLAN functionality"
845 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
846
847 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Enable learning and aging"
851 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
852
853 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Enable this mount"
860 msgstr "Abilita questo mount"
861
862 msgid "Enable this swap"
863 msgstr "Abilita questo swap"
864
865 msgid "Enable/Disable"
866 msgstr "Abilita/Disabilita"
867
868 msgid "Enabled"
869 msgstr "Abilitato"
870
871 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
872 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
873
874 msgid "Encapsulation mode"
875 msgstr "Modalità di incapsulamento"
876
877 msgid "Encryption"
878 msgstr "Crittografia"
879
880 msgid "Erasing..."
881 msgstr "Cancellazione..."
882
883 msgid "Error"
884 msgstr "Errore"
885
886 msgid "Ethernet Adapter"
887 msgstr "Scheda di Rete"
888
889 msgid "Ethernet Switch"
890 msgstr "Switch di Rete"
891
892 msgid "Expand hosts"
893 msgstr "Espandi gli hosts"
894
895 msgid "Expires"
896 msgstr "Scadenze"
897
898 msgid ""
899 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
900 msgstr ""
901 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
902 "2m </code>)."
903
904 msgid "External"
905 msgstr ""
906
907 msgid "External system log server"
908 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
909
910 msgid "External system log server port"
911 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
912
913 msgid "Fast Frames"
914 msgstr "Frame veloci"
915
916 msgid "File"
917 msgstr "File"
918
919 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
920 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
921
922 msgid "Filesystem"
923 msgstr "Filesystem"
924
925 msgid "Filter"
926 msgstr "Filtro"
927
928 msgid "Filter private"
929 msgstr "Filtra privati"
930
931 msgid "Filter useless"
932 msgstr "Filtra inutili"
933
934 msgid "Find and join network"
935 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
936
937 msgid "Find package"
938 msgstr "Cerca pacchetto"
939
940 msgid "Finish"
941 msgstr "Fine"
942
943 msgid "Firewall"
944 msgstr "Firewall"
945
946 msgid "Firewall Settings"
947 msgstr "Impostazioni Firewall"
948
949 msgid "Firewall Status"
950 msgstr "Stato del Firewall"
951
952 msgid "Firmware Version"
953 msgstr "Versione del Firmware"
954
955 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
956 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
957
958 msgid "Flags"
959 msgstr "Flags"
960
961 msgid "Flash Firmware"
962 msgstr "Flash Firmware"
963
964 msgid "Flash image..."
965 msgstr "Flash immagine..."
966
967 msgid "Flash new firmware image"
968 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
969
970 msgid "Flash operations"
971 msgstr "Operazioni Flash"
972
973 msgid "Flashing..."
974 msgstr "Flashing..."
975
976 msgid "Force"
977 msgstr "Forza"
978
979 msgid "Force CCMP (AES)"
980 msgstr "Forza CCMP (AES)"
981
982 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
983 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
984
985 msgid "Force TKIP"
986 msgstr "Forza TKIP"
987
988 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
989 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
990
991 msgid "Forward DHCP traffic"
992 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
993
994 msgid "Forward broadcast traffic"
995 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
996
997 msgid "Forwarding mode"
998 msgstr "Modalità di Inoltro"
999
1000 msgid "Fragmentation Threshold"
1001 msgstr "Soglia di frammentazione"
1002
1003 msgid "Frame Bursting"
1004 msgstr "Frame Bursting"
1005
1006 msgid "Free"
1007 msgstr "Disponibile"
1008
1009 msgid "Free space"
1010 msgstr "Spazio libero"
1011
1012 msgid "GHz"
1013 msgstr "GHz"
1014
1015 msgid "GPRS only"
1016 msgstr "Solo GPRS"
1017
1018 msgid "Gateway"
1019 msgstr "Gateway"
1020
1021 msgid "Gateway ports"
1022 msgstr "Porte Gateway"
1023
1024 msgid "General Settings"
1025 msgstr "Opzioni Generali"
1026
1027 msgid "General Setup"
1028 msgstr "Impostazioni Generali"
1029
1030 msgid "General options for opkg"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Generate archive"
1034 msgstr "Genera Archivio"
1035
1036 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1037 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1038
1039 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1040 msgstr ""
1041 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1042 "non è stata cambiata!"
1043
1044 msgid "Global network options"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Go to password configuration..."
1048 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1049
1050 msgid "Go to relevant configuration page"
1051 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1052
1053 msgid "Guest"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "HE.net password"
1057 msgstr "Password HE.net"
1058
1059 msgid "HE.net username"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Handler"
1063 msgstr "Gestore"
1064
1065 msgid "Hang Up"
1066 msgstr "Hangup"
1067
1068 msgid "Heartbeat"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid ""
1072 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1073 "the timezone."
1074 msgstr ""
1075 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1076 "hostname o il fuso orario."
1077
1078 msgid ""
1079 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1080 "authentication."
1081 msgstr ""
1082 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1083 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1084
1085 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1086 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1087
1088 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1089 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1090
1091 msgid "Host entries"
1092 msgstr "Campi host"
1093
1094 msgid "Host expiry timeout"
1095 msgstr "Timeout scadenza Host"
1096
1097 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1098 msgstr ""
1099 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1100
1101 msgid "Hostname"
1102 msgstr "Hostname"
1103
1104 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1105 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1106
1107 msgid "Hostnames"
1108 msgstr "Hostname"
1109
1110 msgid "Hybrid"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IP address"
1114 msgstr "Indirizzo IP"
1115
1116 msgid "IPv4"
1117 msgstr "IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 Firewall"
1120 msgstr "IPv4 Firewall"
1121
1122 msgid "IPv4 WAN Status"
1123 msgstr "Stato WAN IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 address"
1126 msgstr "Indirizzi IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 and IPv6"
1129 msgstr "IPv4 e IPv6"
1130
1131 msgid "IPv4 assignment length"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv4 broadcast"
1135 msgstr "trasmissione IPv4"
1136
1137 msgid "IPv4 gateway"
1138 msgstr "Gateway IPv4"
1139
1140 msgid "IPv4 netmask"
1141 msgstr "Maschera rete IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4 only"
1144 msgstr "Solo IPv4"
1145
1146 msgid "IPv4 prefix length"
1147 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1148
1149 msgid "IPv4-Address"
1150 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1151
1152 msgid "IPv6"
1153 msgstr "IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 Firewall"
1156 msgstr "IPv6 Firewall"
1157
1158 msgid "IPv6 Neighbours"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 Settings"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IPv6 WAN Status"
1168 msgstr "Stato WAN IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 address"
1171 msgstr "Indirizzi IPv6"
1172
1173 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 assignment hint"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6 assignment length"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "IPv6 gateway"
1183 msgstr "Gateway IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 only"
1186 msgstr "Solo IPv6"
1187
1188 msgid "IPv6 prefix"
1189 msgstr "Prefisso IPv6"
1190
1191 msgid "IPv6 prefix length"
1192 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1193
1194 msgid "IPv6 routed prefix"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "IPv6-Address"
1198 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1199
1200 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1201 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1202
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1204 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1205
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1207 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1208
1209 msgid "Identity"
1210 msgstr "Identità PEAP"
1211
1212 msgid ""
1213 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1214 msgstr ""
1215 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1216 "dispositivo fisso"
1217
1218 msgid ""
1219 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1220 "device node"
1221 msgstr ""
1222 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1223 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1224
1225 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1226 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1227
1228 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1229 msgstr ""
1230 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1231
1232 msgid ""
1233 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1234 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1235 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1236 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1237 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1238 msgstr ""
1239 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1240 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1241 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1242 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1243 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1244 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1245
1246 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1247 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1248
1249 msgid "Ignore interface"
1250 msgstr "Ignora interfaccia"
1251
1252 msgid "Ignore resolve file"
1253 msgstr "Ignora file resolv"
1254
1255 msgid "Image"
1256 msgstr "Immagine"
1257
1258 msgid "In"
1259 msgstr "In"
1260
1261 msgid "Inactivity timeout"
1262 msgstr "Tempo di Inattività"
1263
1264 msgid "Inbound:"
1265 msgstr "in entrata:"
1266
1267 msgid "Info"
1268 msgstr "Informazioni"
1269
1270 msgid "Initscript"
1271 msgstr "Script di avvio"
1272
1273 msgid "Initscripts"
1274 msgstr "Scripts di avvio"
1275
1276 msgid "Install"
1277 msgstr "Installa"
1278
1279 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Install package %q"
1283 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1284
1285 msgid "Install protocol extensions..."
1286 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1287
1288 msgid "Installed packages"
1289 msgstr "Pacchetti installati"
1290
1291 msgid "Interface"
1292 msgstr "Interfaccia"
1293
1294 msgid "Interface Configuration"
1295 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1296
1297 msgid "Interface Overview"
1298 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1299
1300 msgid "Interface is reconnecting..."
1301 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1302
1303 msgid "Interface is shutting down..."
1304 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1305
1306 msgid "Interface not present or not connected yet."
1307 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1308
1309 msgid "Interface reconnected"
1310 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1311
1312 msgid "Interface shut down"
1313 msgstr "Interfaccia spenta"
1314
1315 msgid "Interfaces"
1316 msgstr "Interfacce"
1317
1318 msgid "Internal"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Internal Server Error"
1322 msgstr "Errore del Server Interno"
1323
1324 msgid "Invalid"
1325 msgstr "Valore immesso non valido"
1326
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1328 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1329
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1331 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1332
1333 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1334 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1335
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1339 "flash memory, please verify the image file!"
1340 msgstr ""
1341 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1342 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1343
1344 msgid "Java Script required!"
1345 msgstr "Richiesto Java Script!"
1346
1347 msgid "Join Network"
1348 msgstr "Aggiungi Rete"
1349
1350 msgid "Join Network: Settings"
1351 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1352
1353 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1354 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1355
1356 msgid "Keep settings"
1357 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1358
1359 msgid "Kernel Log"
1360 msgstr "Log del kernel"
1361
1362 msgid "Kernel Version"
1363 msgstr "Versione del kernel"
1364
1365 msgid "Key"
1366 msgstr "Chiave"
1367
1368 msgid "Key #%d"
1369 msgstr "Chiave #%d"
1370
1371 msgid "Kill"
1372 msgstr "Uccidi"
1373
1374 msgid "L2TP"
1375 msgstr "L2TP"
1376
1377 msgid "L2TP Server"
1378 msgstr "Server L2TP"
1379
1380 msgid "LCP echo failure threshold"
1381 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1382
1383 msgid "LCP echo interval"
1384 msgstr "Intervallo echo LCP"
1385
1386 msgid "LLC"
1387 msgstr "LLC"
1388
1389 msgid "Label"
1390 msgstr "Etichetta"
1391
1392 msgid "Language"
1393 msgstr "Lingua"
1394
1395 msgid "Language and Style"
1396 msgstr "Lingua e Stile"
1397
1398 msgid "Leaf"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Lease validity time"
1402 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1403
1404 msgid "Leasefile"
1405 msgstr "File di lease"
1406
1407 msgid "Leasetime"
1408 msgstr "Tempo di lease"
1409
1410 msgid "Leasetime remaining"
1411 msgstr "Tempo lease residuo"
1412
1413 msgid "Leave empty to autodetect"
1414 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1415
1416 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1417 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1418
1419 msgid "Legend:"
1420 msgstr "Legenda:"
1421
1422 msgid "Limit"
1423 msgstr "Limite"
1424
1425 msgid "Line Attenuation"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Line Speed"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Line State"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Link On"
1435 msgstr "Collegamento on"
1436
1437 msgid ""
1438 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1439 "requests to"
1440 msgstr ""
1441 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1442 "inoltrare le richieste in"
1443
1444 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1445 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1446
1447 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1448 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1449
1450 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1451 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1452
1453 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1454 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1455
1456 msgid "Load"
1457 msgstr "Carico"
1458
1459 msgid "Load Average"
1460 msgstr "Carico Medio"
1461
1462 msgid "Loading"
1463 msgstr "Caricamento"
1464
1465 msgid "Local IPv4 address"
1466 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1467
1468 msgid "Local IPv6 address"
1469 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1470
1471 msgid "Local Startup"
1472 msgstr "Avvio Locale"
1473
1474 msgid "Local Time"
1475 msgstr "Ora locale"
1476
1477 msgid "Local domain"
1478 msgstr "Dominio Locale"
1479
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1483 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1484 msgstr ""
1485 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1486 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1487
1488 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1489 msgstr ""
1490 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1491
1492 msgid "Local server"
1493 msgstr "Server Locale"
1494
1495 msgid ""
1496 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1497 "available"
1498 msgstr ""
1499 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1500 "disponibili IP multipli"
1501
1502 msgid "Localise queries"
1503 msgstr "Localizza richieste"
1504
1505 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Log output level"
1509 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1510
1511 msgid "Log queries"
1512 msgstr "Logga richieste"
1513
1514 msgid "Logging"
1515 msgstr "Logging"
1516
1517 msgid "Login"
1518 msgstr "Login"
1519
1520 msgid "Logout"
1521 msgstr "Logout"
1522
1523 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "MAC-Address"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "MAC-Address Filter"
1530 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1531
1532 msgid "MAC-Filter"
1533 msgstr "Filtro MAC"
1534
1535 msgid "MAC-List"
1536 msgstr "Lista MAC"
1537
1538 msgid "MB/s"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "MHz"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "MTU"
1545 msgstr "MTU"
1546
1547 msgid ""
1548 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1549 "below:"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Maximum Rate"
1553 msgstr "Velocità massima"
1554
1555 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Maximum hold time"
1568 msgstr "Velocità massima"
1569
1570 msgid "Maximum number of leased addresses."
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Mbit/s"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Memory"
1577 msgstr "Memoria"
1578
1579 msgid "Memory usage (%)"
1580 msgstr "Uso Memory (%)"
1581
1582 msgid "Metric"
1583 msgstr "Metrica"
1584
1585 msgid "Minimum Rate"
1586 msgstr "Velocità minima"
1587
1588 msgid "Minimum hold time"
1589 msgstr "Velocità minima"
1590
1591 msgid "Mirror monitor port"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Mirror source port"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Mode"
1601 msgstr "Modalità"
1602
1603 msgid "Model"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Modem device"
1607 msgstr "Dispositivo modem"
1608
1609 msgid "Modem init timeout"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Monitor"
1613 msgstr "Monitor"
1614
1615 msgid "Mount Entry"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Mount Point"
1619 msgstr "Punto di mount"
1620
1621 msgid "Mount Points"
1622 msgstr "Punto di mount"
1623
1624 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid ""
1631 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1632 "filesystem"
1633 msgstr ""
1634 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1635 "attaccato al tuo filesystem"
1636
1637 msgid "Mount options"
1638 msgstr "Opzioni di mount"
1639
1640 msgid "Mount point"
1641 msgstr "Punto di mount"
1642
1643 msgid "Mounted file systems"
1644 msgstr "File system montati"
1645
1646 msgid "Move down"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Move up"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Multicast Rate"
1653 msgstr "Velocità multicast"
1654
1655 msgid "Multicast address"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "NAS ID"
1659 msgstr "ID della NAS"
1660
1661 msgid "NDP-Proxy"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "NTP server candidates"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "NTP sync time-out"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Name"
1671 msgstr "Nome"
1672
1673 msgid "Name of the new interface"
1674 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1675
1676 msgid "Name of the new network"
1677 msgstr "Nome della nuova rete"
1678
1679 msgid "Navigation"
1680 msgstr "Navigazione"
1681
1682 msgid "Netmask"
1683 msgstr "Maschera di rete"
1684
1685 msgid "Network"
1686 msgstr "Rete"
1687
1688 msgid "Network Utilities"
1689 msgstr "Utilità di Rete"
1690
1691 msgid "Network boot image"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Network without interfaces."
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Next »"
1698 msgstr "Prossimo »"
1699
1700 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "No chains in this table"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "No files found"
1707 msgstr "Nessun file trovato"
1708
1709 msgid "No information available"
1710 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1711
1712 msgid "No negative cache"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "No network configured on this device"
1716 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1717
1718 msgid "No network name specified"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "No package lists available"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "No password set!"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "No rules in this chain"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "No zone assigned"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Noise"
1734 msgstr "Rumore"
1735
1736 msgid "Noise Margin"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Noise:"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "None"
1743 msgstr "Nessuno"
1744
1745 msgid "Normal"
1746 msgstr "Normale"
1747
1748 msgid "Not Found"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Not associated"
1752 msgstr "Non associato"
1753
1754 msgid "Not connected"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Notice"
1761 msgstr "Avviso"
1762
1763 msgid "Nslookup"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "OK"
1767 msgstr "OK"
1768
1769 msgid "OPKG-Configuration"
1770 msgstr "Configurazione di OPKG"
1771
1772 msgid "Off-State Delay"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1777 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1778 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1779 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1780 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1781 "<samp>eth0.1</samp>)."
1782 msgstr ""
1783 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1784 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1785 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1786 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1787 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1788
1789 msgid "On-State Delay"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1796 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1797
1798 msgid "One or more required fields have no value!"
1799 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1800
1801 msgid "Open list..."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Operating frequency"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Option changed"
1811 msgstr "Opzione cambiata"
1812
1813 msgid "Option removed"
1814 msgstr "Opzione cancellata"
1815
1816 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Options"
1823 msgstr "Opzioni"
1824
1825 msgid "Other:"
1826 msgstr "Altro:"
1827
1828 msgid "Out"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Outbound:"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Outdoor Channels"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Output Interface"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Override MAC address"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Override MTU"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid ""
1850 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1851 "subnet that is served."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Override the table used for internal routes"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Overview"
1858 msgstr "Riassunto"
1859
1860 msgid "Owner"
1861 msgstr "Proprietario"
1862
1863 msgid "PAP/CHAP password"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "PAP/CHAP username"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "PID"
1870 msgstr "PID"
1871
1872 msgid "PIN"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "PPP"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "PPPoA Encapsulation"
1879 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1880
1881 msgid "PPPoATM"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "PPPoE"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "PPtP"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Package libiwinfo required!"
1891 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1892
1893 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Package name"
1897 msgstr "Nome pacchetto"
1898
1899 msgid "Packets"
1900 msgstr "Pacchetti"
1901
1902 msgid "Part of zone %q"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Password"
1906 msgstr "Password"
1907
1908 msgid "Password authentication"
1909 msgstr "Password di authenticazione"
1910
1911 msgid "Password of Private Key"
1912 msgstr "Password della chiave privata"
1913
1914 msgid "Password successfully changed!"
1915 msgstr "Password cambiata con successo!"
1916
1917 msgid "Path"
1918 msgstr "Percorso"
1919
1920 msgid "Path to CA-Certificate"
1921 msgstr "Percorso al certificato CA"
1922
1923 msgid "Path to Client-Certificate"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Path to Private Key"
1927 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1928
1929 msgid "Path to executable which handles the button event"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Peak:"
1933 msgstr "Picco:"
1934
1935 msgid "Perform reboot"
1936 msgstr "Esegui un riavvio"
1937
1938 msgid "Perform reset"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Phy Rate:"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Physical Settings"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Ping"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Pkts."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Please enter your username and password."
1954 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1955
1956 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1957 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1958
1959 msgid "Policy"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Port"
1963 msgstr "Porta"
1964
1965 msgid "Port %d"
1966 msgstr "Porta %d"
1967
1968 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Port status:"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid ""
1975 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1976 "ignore failures"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Prevents client-to-client communication"
1980 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1981
1982 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Proceed"
1986 msgstr "Continuare"
1987
1988 msgid "Processes"
1989 msgstr "Processi"
1990
1991 msgid "Prot."
1992 msgstr "Prot."
1993
1994 msgid "Protocol"
1995 msgstr "Protocollo"
1996
1997 msgid "Protocol family"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Protocol of the new interface"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Protocol support is not installed"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Provide NTP server"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Provide new network"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2013 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2014
2015 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Quality"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "RTS/CTS Threshold"
2022 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2023
2024 msgid "RX"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "RX Rate"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Radius-Accounting-Port"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Radius-Accounting-Server"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Radius-Authentication-Port"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Radius-Authentication-Server"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid ""
2052 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2053 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2054 msgstr ""
2055 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2056 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2057
2058 msgid ""
2059 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2060 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid ""
2064 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2065 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Really reset all changes?"
2069 msgstr ""
2070
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2074 "connected via this interface."
2075 msgstr ""
2076 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2077 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2078
2079 msgid ""
2080 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2081 "you are connected via this interface."
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Really switch protocol?"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Realtime Connections"
2088 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2089
2090 msgid "Realtime Graphs"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Realtime Load"
2094 msgstr "Carico in tempo reale"
2095
2096 msgid "Realtime Traffic"
2097 msgstr "Traffico in tempo reale"
2098
2099 msgid "Realtime Wireless"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Rebind protection"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Reboot"
2106 msgstr "Riavvia"
2107
2108 msgid "Rebooting..."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Reboots the operating system of your device"
2112 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2113
2114 msgid "Receive"
2115 msgstr "Ricezione"
2116
2117 msgid "Receiver Antenna"
2118 msgstr "Antenna ricevente"
2119
2120 msgid "Reconnect this interface"
2121 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2122
2123 msgid "Reconnecting interface"
2124 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2125
2126 msgid "References"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Regulatory Domain"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Relay"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Relay Bridge"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Relay between networks"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Relay bridge"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Remote IPv4 address"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Remove"
2148 msgstr "Rimuovi"
2149
2150 msgid "Repeat scan"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Replace entry"
2154 msgstr "Sostituisci campo"
2155
2156 msgid "Replace wireless configuration"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Request IPv6-address"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Require TLS"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Reset"
2172 msgstr "Reset"
2173
2174 msgid "Reset Counters"
2175 msgstr "Azzera Contatori"
2176
2177 msgid "Reset to defaults"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Resolv and Hosts Files"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Resolve file"
2184 msgstr "File Resolve"
2185
2186 msgid "Restart"
2187 msgstr "Riavvia"
2188
2189 msgid "Restart Firewall"
2190 msgstr "Riavvia Firewall"
2191
2192 msgid "Restore backup"
2193 msgstr "Ripristina backup"
2194
2195 msgid "Reveal/hide password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Revert"
2199 msgstr "Ripristina"
2200
2201 msgid "Root"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Root preparation"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Router Advertisement-Service"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Router Password"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Routes"
2220 msgstr "Route"
2221
2222 msgid ""
2223 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2224 "can be reached."
2225 msgstr ""
2226 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2227 "rete può essere raggiunto."
2228
2229 msgid "Rule #"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Run filesystem check"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2240 "use 6in4 instead"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "SSH Access"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "SSH-Keys"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "SSID"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Save"
2256 msgstr "Salva"
2257
2258 msgid "Save & Apply"
2259 msgstr "Salva & applica"
2260
2261 msgid "Save &#38; Apply"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Scan"
2265 msgstr "Scan"
2266
2267 msgid "Scheduled Tasks"
2268 msgstr "Operazioni programmate"
2269
2270 msgid "Section added"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Section removed"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2281 "conjunction with failure threshold"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Separate Clients"
2285 msgstr "Isola utenti"
2286
2287 msgid "Separate WDS"
2288 msgstr "WDS separati"
2289
2290 msgid "Server Settings"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Server password"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2298 "contains the tunnel ID"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Server username"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Service Name"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Service Type"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Services"
2311 msgstr "Servizi"
2312
2313 msgid "Set up Time Synchronization"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Setup DHCP Server"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Show current backup file list"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Shutdown this interface"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Shutdown this network"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Signal"
2329 msgstr "Segnale"
2330
2331 msgid "Signal:"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Size"
2335 msgstr "Dimensione"
2336
2337 msgid "Skip"
2338 msgstr "Salta"
2339
2340 msgid "Skip to content"
2341 msgstr "Salta a contenuto"
2342
2343 msgid "Skip to navigation"
2344 msgstr "Salta a navigazione"
2345
2346 msgid "Slot time"
2347 msgstr "Slot time"
2348
2349 msgid "Software"
2350 msgstr "Software"
2351
2352 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2353 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2354
2355 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2356 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2357
2358 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2359 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2360
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2364 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2365 "install instructions."
2366 msgstr ""
2367 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2368 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2369 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2370 "dispositivi specifici."
2371
2372 msgid "Sort"
2373 msgstr "Elenca"
2374
2375 msgid "Source"
2376 msgstr "Origine"
2377
2378 msgid "Source routing"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2382 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2383
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2386
2387 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2388 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2389
2390 msgid ""
2391 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2392 "to be dead"
2393 msgstr ""
2394 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2395 "gli host si presume siano morti."
2396
2397 msgid ""
2398 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2399 "dead"
2400 msgstr ""
2401 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2402 "siano morti."
2403
2404 msgid "Specify the secret encryption key here."
2405 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2406
2407 msgid "Start"
2408 msgstr "Inizio"
2409
2410 msgid "Start priority"
2411 msgstr "Priorità di avvio"
2412
2413 msgid "Startup"
2414 msgstr "Avvio"
2415
2416 msgid "Static IPv4 Routes"
2417 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2418
2419 msgid "Static IPv6 Routes"
2420 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2421
2422 msgid "Static Leases"
2423 msgstr "Leases statici"
2424
2425 msgid "Static Routes"
2426 msgstr "Instradamenti Statici"
2427
2428 msgid "Static WDS"
2429 msgstr "WDS statico"
2430
2431 msgid "Static address"
2432 msgstr "Indirizzo Statico"
2433
2434 msgid ""
2435 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2436 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2437 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2438 msgstr ""
2439 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2440 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2441 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2442 "servito vengono serviti."
2443
2444 msgid "Status"
2445 msgstr "Stato"
2446
2447 msgid "Stop"
2448 msgstr "Ferma"
2449
2450 msgid "Strict order"
2451 msgstr "Ordine severo"
2452
2453 msgid "Submit"
2454 msgstr "Invia"
2455
2456 msgid "Swap"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Swap Entry"
2460 msgstr "Scambia ingresso"
2461
2462 msgid "Switch"
2463 msgstr "Switch"
2464
2465 msgid "Switch %q"
2466 msgstr "Switch %q"
2467
2468 msgid "Switch %q (%s)"
2469 msgstr "Switch %q (%s)"
2470
2471 msgid "Switch protocol"
2472 msgstr "Cambia protocollo"
2473
2474 msgid "Sync with browser"
2475 msgstr "Sincronizza con il browser"
2476
2477 msgid "Synchronizing..."
2478 msgstr "Sincronizzazione..."
2479
2480 msgid "System"
2481 msgstr "Sistema"
2482
2483 msgid "System Log"
2484 msgstr "Log di sistema"
2485
2486 msgid "System Properties"
2487 msgstr "Proprietà di Sistema"
2488
2489 msgid "System log buffer size"
2490 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2491
2492 msgid "TCP:"
2493 msgstr "TCP:"
2494
2495 msgid "TFTP Settings"
2496 msgstr "Impostazioni TFTP"
2497
2498 msgid "TFTP server root"
2499 msgstr "Server TFTP principale"
2500
2501 msgid "TX"
2502 msgstr "TX"
2503
2504 msgid "TX Rate"
2505 msgstr "Velocità di TX"
2506
2507 msgid "Table"
2508 msgstr "Tabella"
2509
2510 msgid "Target"
2511 msgstr "Destinazione"
2512
2513 msgid "Terminate"
2514 msgstr "Termina"
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2519 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2520 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2521 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2522 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2523 msgstr ""
2524 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2525 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2526 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2527 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2528 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2529 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2530
2531 msgid ""
2532 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2533 "component for working wireless configuration!"
2534 msgstr ""
2535 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2536 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2537
2538 msgid ""
2539 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2540 "username instead of the user ID!"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid ""
2544 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2545 msgstr ""
2546 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2547 "code>"
2548
2549 msgid ""
2550 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2551 "code> and <code>_</code>"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid ""
2555 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2556 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2557 msgstr ""
2558 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2559 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2560
2561 msgid ""
2562 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2563 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2564 "samp>)"
2565 msgstr ""
2566 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2567 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2568
2569 msgid ""
2570 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2571 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2572 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "The following changes have been committed"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "The following changes have been reverted"
2579 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2580
2581 msgid "The following rules are currently active on this system."
2582 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2583
2584 msgid "The given network name is not unique"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid ""
2588 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2589 "be replaced if you proceed."
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid ""
2593 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2594 "addresses."
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid ""
2601 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2602 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2603 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2604 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2605 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2606 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid ""
2613 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2614 "when finished."
2615 msgstr ""
2616
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2620 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2621 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2622 "settings."
2623 msgstr ""
2624 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2625 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2626 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2627 "settings."
2628
2629 msgid ""
2630 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2631 "AYIYA"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2636 "you choose the generic image format for your platform."
2637 msgstr ""
2638 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2639 "you choose the generic image format for your platform."
2640
2641 msgid "There are no active leases."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "There are no pending changes to apply!"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "There are no pending changes to revert!"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "There are no pending changes!"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2655 "\"Physical Settings\" tab"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2660 "protect the web interface and enable SSH."
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "This IPv4 address of the relay"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid ""
2667 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2668 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2669 "configurations are automatically preserved."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid ""
2673 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2674 "password if no update key has been configured"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid ""
2678 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2679 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid ""
2683 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2684 "ends with <code>:2</code>"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid ""
2688 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2689 "abbr> in the local network"
2690 msgstr ""
2691 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2692 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2693
2694 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2702 msgstr ""
2703 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2704 "operazioni da programmare."
2705
2706 msgid ""
2707 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2712 "their status."
2713 msgstr ""
2714 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2715 "stato."
2716
2717 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2721 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2722
2723 msgid "This section contains no values yet"
2724 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2725
2726 msgid "Time Synchronization"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Timezone"
2733 msgstr "Fuso orario"
2734
2735 msgid ""
2736 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2737 "archive here."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Total Available"
2741 msgstr "Totale"
2742
2743 msgid "Traceroute"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Traffic"
2747 msgstr "Traffico"
2748
2749 msgid "Transfer"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Transmission Rate"
2753 msgstr "Velocità di transmissione"
2754
2755 msgid "Transmit"
2756 msgstr "Trasmissione"
2757
2758 msgid "Transmit Power"
2759 msgstr "Potenza di trasmissione"
2760
2761 msgid "Transmitter Antenna"
2762 msgstr "Antenna trasmettente"
2763
2764 msgid "Trigger"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Trigger Mode"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Tunnel ID"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Tunnel Interface"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Tunnel Link"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Tunnel broker protocol"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Tunnel setup server"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Tunnel type"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Turbo Mode"
2789 msgstr "Modalità turbo"
2790
2791 msgid "Tx-Power"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Type"
2795 msgstr "Tipo"
2796
2797 msgid "UDP:"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "UMTS only"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "USB Device"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "UUID"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Unable to dispatch"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Unknown"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Unmanaged"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Unsaved Changes"
2825 msgstr "Modifiche non salvate"
2826
2827 msgid "Unsupported protocol type."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Update lists"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid ""
2834 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2835 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2836 "OpenWrt compatible firmware image)."
2837 msgstr ""
2838 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2839 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2840 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2841 "compatibile)."
2842
2843 msgid "Upload archive..."
2844 msgstr "Carica archivio..."
2845
2846 msgid "Uploaded File"
2847 msgstr "Invia file"
2848
2849 msgid "Uptime"
2850 msgstr "Tempo di attività"
2851
2852 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2853 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2854
2855 msgid "Use DHCP gateway"
2856 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2857
2858 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2859 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2860
2861 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2862 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2863
2864 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2865 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2866
2867 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2868 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2869
2870 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Use as root filesystem (/)"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Use broadcast flag"
2877 msgstr "Usa flag broadcast"
2878
2879 msgid "Use builtin IPv6-management"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Use custom DNS servers"
2883 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2884
2885 msgid "Use default gateway"
2886 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2887
2888 msgid "Use gateway metric"
2889 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2890
2891 msgid "Use routing table"
2892 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2893
2894 msgid ""
2895 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2896 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2897 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2898 "requesting host."
2899 msgstr ""
2900 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2901 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2902 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2903 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2904
2905 msgid "Used"
2906 msgstr "Usato"
2907
2908 msgid "Used Key Slot"
2909 msgstr "Slot Chiave Usata"
2910
2911 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "User key (PEM encoded)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Username"
2918 msgstr "Nome Utente"
2919
2920 msgid "VC-Mux"
2921 msgstr "VC-Mux"
2922
2923 msgid "VLAN Interface"
2924 msgstr "Interfaccia VLAN"
2925
2926 msgid "VLANs on %q"
2927 msgstr "VLANs su %q"
2928
2929 msgid "VLANs on %q (%s)"
2930 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2931
2932 msgid "VPN Server"
2933 msgstr "Server VPN"
2934
2935 msgid "VPN Server port"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2942 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2943
2944 msgid "Verbose"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Verify"
2951 msgstr "Verifica"
2952
2953 msgid "Version"
2954 msgstr "Versione"
2955
2956 msgid "WDS"
2957 msgstr "WDS"
2958
2959 msgid "WEP Open System"
2960 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2961
2962 msgid "WEP Shared Key"
2963 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2964
2965 msgid "WEP passphrase"
2966 msgstr "frase di accesso WEP"
2967
2968 msgid "WMM Mode"
2969 msgstr "Modalità WMM"
2970
2971 msgid "WPA passphrase"
2972 msgstr "frase di accesso WPA"
2973
2974 msgid ""
2975 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2976 "and ad-hoc mode) to be installed."
2977 msgstr ""
2978 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2979 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2980
2981 msgid ""
2982 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2986 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2987
2988 msgid "Waiting for command to complete..."
2989 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2990
2991 msgid "Warning"
2992 msgstr "Avviso"
2993
2994 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2995 msgstr ""
2996 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2997
2998 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Width"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Wifi"
3008 msgstr "Wifi"
3009
3010 msgid "Wireless"
3011 msgstr "Wireless"
3012
3013 msgid "Wireless Adapter"
3014 msgstr "Dispositivo Wireless"
3015
3016 msgid "Wireless Network"
3017 msgstr "Rete Wireless"
3018
3019 msgid "Wireless Overview"
3020 msgstr "Panoramica Wireless"
3021
3022 msgid "Wireless Security"
3023 msgstr "Sicurezza Wireless"
3024
3025 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3026 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3027
3028 msgid "Wireless is restarting..."
3029 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3030
3031 msgid "Wireless network is disabled"
3032 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3033
3034 msgid "Wireless network is enabled"
3035 msgstr "La rete wireless è attivata"
3036
3037 msgid "Wireless restarted"
3038 msgstr "Wireless riavviato"
3039
3040 msgid "Wireless shut down"
3041 msgstr "Wireless spento"
3042
3043 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3044 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3045
3046 msgid "XR Support"
3047 msgstr "Supporto XR"
3048
3049 msgid ""
3050 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3051 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3052 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3053 msgstr ""
3054 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3055 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3056 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3057 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3058 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3059
3060 msgid ""
3061 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3062 msgstr ""
3063 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3064 "correttamente."
3065
3066 msgid ""
3067 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3068 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3069 "or Safari."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "any"
3073 msgstr "qualsiasi"
3074
3075 msgid "auto"
3076 msgstr "auto"
3077
3078 #, fuzzy
3079 msgid "automatic"
3080 msgstr "statico"
3081
3082 msgid "baseT"
3083 msgstr "baseT"
3084
3085 msgid "bridged"
3086 msgstr "ponte"
3087
3088 msgid "create:"
3089 msgstr "crea:"
3090
3091 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3092 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3093
3094 msgid "dB"
3095 msgstr "dB"
3096
3097 msgid "dBm"
3098 msgstr "dBm"
3099
3100 msgid "disable"
3101 msgstr "disabilita"
3102
3103 msgid "disabled"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "expired"
3107 msgstr "scaduto"
3108
3109 msgid ""
3110 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3111 "abbr>-leases will be stored"
3112 msgstr ""
3113 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3114 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3115
3116 msgid "forward"
3117 msgstr "inoltro"
3118
3119 msgid "full-duplex"
3120 msgstr "full-duplex"
3121
3122 msgid "half-duplex"
3123 msgstr "half-duplex"
3124
3125 msgid "help"
3126 msgstr "aiuto"
3127
3128 msgid "hidden"
3129 msgstr "nascosto"
3130
3131 msgid "hybrid mode"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "if target is a network"
3135 msgstr "se la destinazione è una rete"
3136
3137 msgid "input"
3138 msgstr "ingresso"
3139
3140 msgid "kB"
3141 msgstr "kB"
3142
3143 msgid "kB/s"
3144 msgstr "kB/s"
3145
3146 msgid "kbit/s"
3147 msgstr "kbit/s"
3148
3149 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3150 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3151
3152 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "navigation Navigation"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "no"
3159 msgstr "no"
3160
3161 msgid "no link"
3162 msgstr "Nessun collegamento"
3163
3164 msgid "none"
3165 msgstr "nessuna"
3166
3167 msgid "not present"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "off"
3171 msgstr "spento"
3172
3173 msgid "on"
3174 msgstr "acceso"
3175
3176 msgid "open"
3177 msgstr "apri"
3178
3179 msgid "overlay"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "relay mode"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "routed"
3186 msgstr "instradato"
3187
3188 msgid "server mode"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "skiplink2 Skip to content"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "stateful-only"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "stateless"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "stateless + stateful"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "tagged"
3207 msgstr "etichettato"
3208
3209 msgid "unknown"
3210 msgstr "sconosciuto"
3211
3212 msgid "unlimited"
3213 msgstr "illimitato"
3214
3215 msgid "unspecified"
3216 msgstr "non specificato"
3217
3218 msgid "unspecified -or- create:"
3219 msgstr "non specificato - o - creato:"
3220
3221 msgid "untagged"
3222 msgstr "non etichettato"
3223
3224 msgid "yes"
3225 msgstr "Sì"
3226
3227 msgid "« Back"
3228 msgstr "« Indietro"
3229
3230 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3231 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3235 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3238 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3239 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3240
3241 #~ msgid "Cached"
3242 #~ msgstr "Nella cache"
3243
3244 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3247 #~ "extroot"
3248
3249 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3250 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3251
3252 #~ msgid "Frequency Hopping"
3253 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3254
3255 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3256 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3257
3258 #~ msgid "Use as root filesystem"
3259 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3260
3261 #~ msgid "HE.net user ID"
3262 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3263
3264 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3265 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3266
3267 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3268 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3269
3270 #~ msgid "Accept router advertisements"
3271 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3272
3273 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3274 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3275
3276 #~ msgid "Advertised network ID"
3277 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3278
3279 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3280 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3281
3282 #~ msgid "HT capabilities"
3283 #~ msgstr "capacità HT"
3284
3285 #~ msgid "HT mode"
3286 #~ msgstr "Modalità HT"
3287
3288 #~ msgid "Router Model"
3289 #~ msgstr "Modello Router"
3290
3291 #~ msgid "Router Name"
3292 #~ msgstr "Nome Router"
3293
3294 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3297 #~ "secondi"
3298
3299 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3302 #~ "in secondi"
3303
3304 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3305 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3306
3307 #~ msgid "Use valid lifetime"
3308 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3309
3310 #~ msgid "Active Leases"
3311 #~ msgstr "Lease attivi"
3312
3313 #~ msgid "Open"
3314 #~ msgstr "Apri"
3315
3316 #~ msgid "KB"
3317 #~ msgstr "KB"
3318
3319 #~ msgid "Bit Rate"
3320 #~ msgstr "Bit Rate"
3321
3322 #~ msgid "Configuration / Apply"
3323 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3324
3325 #~ msgid "Configuration / Changes"
3326 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3327
3328 #~ msgid "Configuration / Revert"
3329 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3330
3331 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3332 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3333
3334 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3335 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3339 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3340 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3343 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3344 #~ "definirne una nuova ora."
3345
3346 #~ msgid "Create Network"
3347 #~ msgstr "Crea rete"
3348
3349 #~ msgid "Link"
3350 #~ msgstr "Collegamento"
3351
3352 #~ msgid "Networks"
3353 #~ msgstr "Reti"
3354
3355 #~ msgid "Power"
3356 #~ msgstr "Potenza"
3357
3358 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3359 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3363 #~ "address/prefix"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3366 #~ "indirizzo/prefisso"
3367
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3369 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3370
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3372 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3373
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3375 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3379 #~ "it will be moved into this network."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3382 #~ "spostata in questo network."
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3386 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3389 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3390 #~ "interfaccia."
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3394 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3397 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3401 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3402 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3403 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3404 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3405 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3406 #~ "network."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3409 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3410 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3411 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3412 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3413 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3414 #~ "le reti locali."
3415
3416 #~ msgid "Custom Files"
3417 #~ msgstr "Files personalizzati"
3418
3419 #~ msgid "Custom files"
3420 #~ msgstr "Files personalizzati"
3421
3422 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3423 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3424
3425 #~ msgid "General"
3426 #~ msgstr "Generale"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3430 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3433 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3434
3435 #~ msgid "Post-commit actions"
3436 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3440 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3441 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3444 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3445 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3446 #~ "immediatamente."
3447
3448 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3449 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3450
3451 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3454
3455 #~ msgid "ARP ping retries"
3456 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3457
3458 #~ msgid "ATM Settings"
3459 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3460
3461 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3462 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3463
3464 #~ msgid "Access point (APN)"
3465 #~ msgstr "Access point (APN)"
3466
3467 #~ msgid "Additional pppd options"
3468 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3469
3470 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3471 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3472
3473 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3474 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3475
3476 #~ msgid "Backup Archive"
3477 #~ msgstr "Archivio di backup"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3481 #~ "PPP peer"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3484
3485 #~ msgid "Connect script"
3486 #~ msgstr "Script connessione"
3487
3488 #~ msgid "Create backup"
3489 #~ msgstr "Crea un backup"
3490
3491 #~ msgid "Default"
3492 #~ msgstr "Default"
3493
3494 #~ msgid "Disconnect script"
3495 #~ msgstr "Script disconnessione"
3496
3497 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3498 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3499
3500 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3501 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3502
3503 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3504 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Firmware image"
3508 #~ msgstr "Firmware image"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3512 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3515 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3516
3517 #~ msgid "Installation targets"
3518 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3519
3520 #~ msgid "Keep configuration files"
3521 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3522
3523 #~ msgid "Keep-Alive"
3524 #~ msgstr "Keep-Alive"
3525
3526 #~ msgid "Kernel"
3527 #~ msgstr "Kernel"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3531 #~ "successful connect"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3534 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3535
3536 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3539 #~ "PPP"
3540
3541 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3547 #~ "your sim card!"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3550 #~ "la tua sim card!"
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3554 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3555 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3556 #~ "e-mails, ..."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3559 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3560 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3561 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3562
3563 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3564 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3565
3566 #~ msgid "PIN code"
3567 #~ msgstr "Codice PIN"
3568
3569 #~ msgid "PPP Settings"
3570 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3571
3572 #~ msgid "Package lists"
3573 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3574
3575 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3578 #~ "firmware?"
3579
3580 #~ msgid "Processor"
3581 #~ msgstr "Processore"
3582
3583 #~ msgid "Radius-Port"
3584 #~ msgstr "Porta Radius"
3585
3586 #~ msgid "Radius-Server"
3587 #~ msgstr "Server Radius"
3588
3589 #~ msgid "Relay Settings"
3590 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3591
3592 #~ msgid "Replace default route"
3593 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3594
3595 #~ msgid "Reset router to defaults"
3596 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3602 #~ "connettersi"
3603
3604 #~ msgid "Service type"
3605 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3606
3607 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3608 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3609
3610 #~ msgid "Settings"
3611 #~ msgstr "Impostazioni"
3612
3613 #~ msgid "Setup wait time"
3614 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3618 #~ "You need to manually flash your device."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3621 #~ "You need to manually flash your device."
3622
3623 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3624 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3625
3626 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3627 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3628
3629 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3632
3633 #~ msgid "Update package lists"
3634 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3635
3636 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3637 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3638
3639 #~ msgid "Upload image"
3640 #~ msgstr "Upload image"
3641
3642 #~ msgid "Use peer DNS"
3643 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3647 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3650 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3651
3652 #~ msgid "back"
3653 #~ msgstr "indietro"
3654
3655 #~ msgid "buffered"
3656 #~ msgstr "in buffer"
3657
3658 #~ msgid "cached"
3659 #~ msgstr "in cache"
3660
3661 #~ msgid "free"
3662 #~ msgstr "libera"
3663
3664 #~ msgid "static"
3665 #~ msgstr "statico"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3669 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3670 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3671 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3672 #~ "Apache-License."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3675 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3676 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3677 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3678 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3679
3680 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3681 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3685 #~ "LuCI"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3688 #~ "con LuCi"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3692 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3695 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3696
3697 #~ msgid "About"
3698 #~ msgstr "Informazioni su"
3699
3700 #~ msgid "Active IP Connections"
3701 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3702
3703 #~ msgid "Addresses"
3704 #~ msgstr "Indirizzi"
3705
3706 #~ msgid "Admin Password"
3707 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3708
3709 #~ msgid "Alias"
3710 #~ msgstr "Alias"
3711
3712 #~ msgid "Authentication Realm"
3713 #~ msgstr "Authentication Realm"
3714
3715 #~ msgid "Bridge Port"
3716 #~ msgstr "Porta Bridge"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3722 #~ "code>)"
3723
3724 #~ msgid "Client + WDS"
3725 #~ msgstr "Client + WDS"
3726
3727 #~ msgid "Configuration file"
3728 #~ msgstr "File di configurazione"
3729
3730 #~ msgid "Connection timeout"
3731 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3732
3733 #~ msgid "Contributing Developers"
3734 #~ msgstr "Contributing Developers"
3735
3736 #~ msgid "DHCP assigned"
3737 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3738
3739 #~ msgid "Document root"
3740 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3741
3742 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3743 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3744
3745 #~ msgid "Enable device"
3746 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3750 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3751 #~ "authentication."
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3754 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3755 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3756
3757 #~ msgid "Interface Status"
3758 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3759
3760 #~ msgid "Lead Development"
3761 #~ msgstr "Lead Development"
3762
3763 #~ msgid "No address configured on this interface."
3764 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3765
3766 #~ msgid "Not configured"
3767 #~ msgstr "Non configurato"
3768
3769 #~ msgid "Password successfully changed"
3770 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3771
3772 #~ msgid "Plugin path"
3773 #~ msgstr "Percorso plugin"
3774
3775 #~ msgid "Ports"
3776 #~ msgstr "Porte"
3777
3778 #~ msgid "Project Homepage"
3779 #~ msgstr "Sito del progetto"
3780
3781 #~ msgid "Thanks To"
3782 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3786 #~ "protected pages."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3789 #~ "protette."
3790
3791 #~ msgid "Unknown Error"
3792 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3793
3794 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3795 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3796
3797 #~ msgid "Enable this switch"
3798 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3799
3800 #~ msgid "OPKG error code %i"
3801 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3802
3803 #~ msgid "Package lists updated"
3804 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3805
3806 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3807 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3811 #~ "over their current state."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3814 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3818 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3819 #~ "usage or network interface data."
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3822 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3823 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3824
3825 #~ msgid "Search file..."
3826 #~ msgstr "Cerca file..."
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3830 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3831 #~ "Kamikaze."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3834 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3835 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3836
3837 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3838 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3842 #~ "your feedback and suggestions."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3845 #~ "suggerimenti."
3846
3847 #~ msgid "Hello!"
3848 #~ msgstr "Ciao!"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3852 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3853 #~ "before being applied."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3856 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3857 #~ "Applica prima di essere applicate."
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3861 #~ "router."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3864 #~ "tuo router"
3865
3866 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3867 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3871 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3874 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3875
3876 #~ msgid "User Interface"
3877 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3878
3879 #~ msgid "enable"
3880 #~ msgstr "abilita"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "(optional)"
3884 #~ msgstr " (opzionale)"
3885
3886 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3887 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3891 #~ "the order of the resolvfile"
3892 #~ msgstr ""
3893 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3894 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3898 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3901 #~ "\">DHCP</abbr>"
3902
3903 #~ msgid ""
3904 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3905 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3908 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3909
3910 #~ msgid "AP-Isolation"
3911 #~ msgstr "Isolazione AP"
3912
3913 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3914 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3915
3916 #~ msgid "Aliases"
3917 #~ msgstr "Alias"
3918
3919 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3920 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3924 #~ msgstr "Crea rete"
3925
3926 #~ msgid "Devices"
3927 #~ msgstr "Dispositivi"
3928
3929 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3930 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3931
3932 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3933 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3934
3935 #~ msgid "Errors"
3936 #~ msgstr "Errori"
3937
3938 #~ msgid "Essentials"
3939 #~ msgstr "Essenziali"
3940
3941 #~ msgid "Expand Hosts"
3942 #~ msgstr "Espandi host"
3943
3944 #~ msgid "First leased address"
3945 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3949 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3952 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3953
3954 #~ msgid "Hardware Address"
3955 #~ msgstr "Hardware Address"
3956
3957 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3958 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3959
3960 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3961 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3962
3963 #~ msgid "Internet Connection"
3964 #~ msgstr "Connessione Internet"
3965
3966 #~ msgid "Join (Client)"
3967 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3968
3969 #~ msgid "Leases"
3970 #~ msgstr "Lease"
3971
3972 #~ msgid "Local Domain"
3973 #~ msgstr "Dominio locale"
3974
3975 #~ msgid "Local Network"
3976 #~ msgstr "Rete locale"
3977
3978 #~ msgid "Local Server"
3979 #~ msgstr "Server locale"
3980
3981 #~ msgid "Network Boot Image"
3982 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3986 #~ "abbr>)"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3989
3990 #~ msgid "Number of leased addresses"
3991 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3992
3993 #~ msgid "Perform Actions"
3994 #~ msgstr "Esegui azioni"
3995
3996 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3997 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3998
3999 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4000 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4001
4002 #~ msgid "Resolvfile"
4003 #~ msgstr "File resolv"
4004
4005 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4006 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4007
4008 #~ msgid "TX / RX"
4009 #~ msgstr "TX / RX"
4010
4011 #~ msgid "The following changes have been applied"
4012 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4016 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4017 #~ "installation."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4020 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4024 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4025 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4026 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4029 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4030 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4031 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4035 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4036 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4037 #~ "simultaneously."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4040 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4041 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4042 #~ "Client contemporaneamente."
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4046 #~ "support"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4049 #~ "PPtP"
4050
4051 #~ msgid "additional hostfile"
4052 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4053
4054 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4055 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4056
4057 #~ msgid "automatically reconnect"
4058 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4059
4060 #~ msgid "concurrent queries"
4061 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4065 #~ "for this interface"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4068 #~ "abbr> per queste interfacce"
4069
4070 #~ msgid "disconnect when idle for"
4071 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4072
4073 #~ msgid "don't cache unknown"
4074 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4078 #~ "Windows-systems"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4081 #~ "sistemi windows"
4082
4083 #~ msgid "installed"
4084 #~ msgstr "installato"
4085
4086 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4087 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4088
4089 #~ msgid "not installed"
4090 #~ msgstr "non installato"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4094 #~ "abbr>-replies"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4097 #~ "abbr> negative"
4098
4099 #~ msgid "query port"
4100 #~ msgstr "porta per le richieste"
4101
4102 #~ msgid "transmitted / received"
4103 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Join network"
4107 #~ msgstr "Rete"
4108
4109 #~ msgid "all"
4110 #~ msgstr "tutti"
4111
4112 #~ msgid "Code"
4113 #~ msgstr "Codice"
4114
4115 #~ msgid "Distance"
4116 #~ msgstr "Distanza"
4117
4118 #~ msgid "Legend"
4119 #~ msgstr "Legenda"
4120
4121 #~ msgid "Library"
4122 #~ msgstr "Libreria"
4123
4124 #~ msgid "see '%s' manpage"
4125 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4126
4127 #~ msgid "Package Manager"
4128 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4129
4130 #~ msgid "Service"
4131 #~ msgstr "Servizio"
4132
4133 #~ msgid "Statistics"
4134 #~ msgstr "Statistiche"
4135
4136 #~ msgid "zone"
4137 #~ msgstr "Zona"