Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 126 of 126 messages translated...
authorTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Wed, 12 Oct 2011 14:09:50 +0000 (14:09 +0000)
committerTranslation System <luci-i18n@lists.subsignal.org>
Wed, 12 Oct 2011 14:09:50 +0000 (14:09 +0000)
po/pt_BR/freifunk.po

index 5ca5421601fe6bf9312d5480d416f524c28d12d4..7d8ede9c6b770fb381a9c3cdfb9beeddd67050cb 100644 (file)
@@ -3,359 +3,377 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:33+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-12 09:11+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
 
 msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceitar"
 
 msgid "Active Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Clientes Ativos"
 
 msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
 
 msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Básicas"
 
 msgid "Basic settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações básicas"
 
 msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
-msgstr ""
+msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor para ir"
 
 msgid "Basic system settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações básicas do sistema"
 
 msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bit"
 
 msgid "Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal"
 
 msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
 msgstr ""
+"Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
+"automaticamente."
 
 msgid "Client network size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
 
+# Which kind of splash is this?
 msgid "Client-Splash"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente-Boas Vindas"
 
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunidade"
 
 msgid "Community profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil da comunidade"
 
 msgid "Community settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da comunidade"
 
 msgid "Confirm Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar a atualização"
 
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contato"
 
 msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
-msgstr ""
+msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
 
 msgid "Coordinates"
 msgstr "Coordenadas"
 
 msgid "Country code"
-msgstr ""
+msgstr "Código do país"
 
 msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Recusar"
 
 msgid "Default routes"
-msgstr ""
+msgstr "Rotas padrão"
 
 msgid "Disable default content"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
 
 msgid "Diversity is enabled for device"
-msgstr ""
+msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
 
 msgid "E-Mail"
-msgstr "email"
+msgstr "E-mail"
 
 msgid "ESSID"
-msgstr ""
+msgstr "ESSID"
 
 msgid "Edit Splash text"
-msgstr ""
+msgstr "Edita o texto de boas vindas"
 
 msgid "Edit index page"
-msgstr ""
+msgstr "Edita a página índice"
 
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
 
 msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
 
 msgid "Freifunk"
-msgstr ""
+msgstr "Freifunk"
 
 msgid "Freifunk Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral do Freifunk"
 
 msgid "Freifunk Remote Update"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
 
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
 
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Vá para"
 
 msgid "Hello and welcome in the network of"
-msgstr "Olá e benvindo à rede "
+msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
 
 msgid "Hide OpenStreetMap"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
 
 msgid "Homepage"
-msgstr ""
+msgstr "Página"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do equipamento"
 
 msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
 
 msgid "If selected then the default content element is not shown."
-msgstr ""
+msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
 
 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
 msgstr ""
-"Se estiver interessado no nosso projecto, entre em contacto com a sua "
-"comunidade local"
+"Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
+"local"
 
 msgid "Index Page"
-msgstr ""
+msgstr "Página Índice"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface"
 
 msgid ""
 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
 "or may not work for you."
 msgstr ""
-"O acesso à Internet depende de factores técnicos e organizacionais, e pode "
+"O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
 "funcionar ou não no seu caso."
 
 msgid "It is operated by"
-msgstr "É operado por "
+msgstr "É operado por"
 
 msgid "Keep configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Manter a configuração"
 
 msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Latitude"
 
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar"
 
 msgid "Local Time"
-msgstr ""
+msgstr "Horário Local"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
 msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "Longitude"
 
 msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço MAC"
 
 msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa"
 
 msgid "Map Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do Mapa"
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
 msgid "Mesh prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Prefixo da Mesh"
 
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Métrica"
 
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
 
 msgid "Network for client DHCP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
 
 msgid "Nickname"
-msgstr "Nome curto (nick)"
+msgstr "Apelido"
 
 msgid "No clients connected"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cliente conectado"
 
 msgid "No default routes known."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
 
 msgid ""
 "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
 "nameservice Plugin is not loaded."
 msgstr ""
+"Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o plugin "
+"do olsrd-nameservice não está carregado."
 
 msgid "Notice"
-msgstr "Notas"
+msgstr "Aviso"
 
 msgid "OLSR"
-msgstr ""
+msgstr "OLSR"
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral"
 
 msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
 
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
 msgid "Please fill in your contact details below."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
 
 msgid "Please set your contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
 
 msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política"
 
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência"
 
 msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Processador"
 
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
 
 msgid "Profile (Expert)"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil (Especialista)"
 
 msgid "Realname"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome Real"
 
 msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
 
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar"
 
 msgid ""
 "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
 "up if you are connected to the Internet."
 msgstr ""
+"Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
+"se você está conectado na internet."
 
 msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serviços"
 
 msgid "Show OpenStreetMap"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
 
 msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
 
 msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Origem"
 
 msgid "Splashtext"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de boas vindas"
 
 msgid "Start Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar a Atualização"
 
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatística"
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema"
 
 msgid "TX"
-msgstr ""
+msgstr "TX"
 
 msgid ""
 "The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você deve instalar este "
+"componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
 
 msgid ""
 "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
 "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
 "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
 msgstr ""
+"O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
+"rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
+"configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
 
 msgid "The installed firmware is the most recent version."
-msgstr ""
+msgstr "O firmware instalado é a última versão."
 
 msgid ""
 "These are the basic settings for your local wireless community. These "
 "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
 "actual configuration of the router."
 msgstr ""
+"Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
+"configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
+"configuração atual do roteador."
 
 msgid "These are the settings of your local community."
-msgstr ""
+msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
 
 msgid ""
 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
 "similar wireless community networks."
 msgstr ""
+"Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
+"redes comunitárias sem fio similares."
 
 msgid "This is the access point"
 msgstr "Este é o ponto de acesso "
 
 msgid "Time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo restante"
 
 msgid "Traffic in/out"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego entrada/saída"
 
 msgid "Update Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações da Atualização"
 
 msgid "Update available!"
-msgstr ""
+msgstr "Existe uma atualização disponível!"
 
 msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de atividade"
 
 msgid "Url"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
 
 msgid "Verify downloaded images"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique as imagens baixadas"
 
 msgid ""
 "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
 "network."
 msgstr ""
-"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede livre, independente e "
-"não-comercial."
+"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio mesh livre, "
+"independente e não-comercial."
 
 msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
 
 msgid ""
 "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
@@ -363,63 +381,74 @@ msgid ""
 "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
 "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
 msgstr ""
+"Você pode mudar o texto que é mostrado para os clientes aqui.<br /> É "
+"possível usar as seguintes marcações: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
+"###LEASETIME### e ###ACCEPT###.<br />Clique aqui para <a "
+"href='/luci/splash/'>testar a página de boas vindas</a> depois que você "
+"salvá-la."
 
 msgid ""
 "You can display additional content on the public index page by inserting "
 "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
 "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
 msgstr ""
+"Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
+"XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre "
+"&lt;h2&gt; e &lt;/h2&gt;."
 
 msgid ""
 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
-msgstr "Pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em "
+msgstr ""
+"Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
 
 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
 
 msgid ""
 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
 "to"
 msgstr ""
+"Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
+"um perfil, vá para"
 
 msgid "and fill out all required fields."
-msgstr ""
+msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
 
 msgid "blacklisted"
-msgstr ""
+msgstr "na lista negra"
 
 msgid "buffered"
-msgstr ""
+msgstr "no Buffer"
 
 msgid "cached"
-msgstr ""
+msgstr "no Cache"
 
 msgid "e.g."
-msgstr ""
+msgstr "ex:"
 
 msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirado"
 
 msgid "free"
-msgstr ""
+msgstr "livre"
 
 msgid "splashed"
-msgstr ""
+msgstr "mostrado"
 
 msgid "temporarily blocked"
-msgstr ""
+msgstr "bloqueado temporariamente"
 
 msgid "to disable it."
-msgstr ""
+msgstr "para desabilitá-lo."
 
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
 
 msgid "used"
-msgstr ""
+msgstr "não usado"
 
 msgid "whitelisted"
-msgstr ""
+msgstr "na lista branca"
 
 msgid "wireless settings"
-msgstr ""
+msgstr "configurações da rede sem fio"