3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr "AR-Unterstützung"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
152 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
153 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
154 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM Geräteindex"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Point"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Aktive Verbindungen"
186 msgid "Active DHCP Leases"
187 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
189 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Nur gelistete erlauben"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Erlaube localhost"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
243 "Zertifikat einzuloggen"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
256 msgid "Always announce default router"
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Antennenkonfiguration"
282 msgstr "Beliebige Zone"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Änderungen werden angewandt"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Assoziierte Clients"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentifizierung"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisierung benötigt"
320 msgstr "Automatisches Neuladen"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Verfügbare Pakete"
335 msgstr "Durchschnitt:"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zurück zur Übersicht"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zurück zur Übersicht"
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Hintergrundscan"
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Backup / Firmware Update"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
381 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
382 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
383 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
384 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Netzwerkbrücke"
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Geräteindex der Brücke"
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Änderungen angewendet."
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
460 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
461 "out the <em>create</em> field to define a new network."
463 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
464 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
467 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
474 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
475 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
476 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
489 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
490 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
492 msgid "Close list..."
493 msgstr "Schließe Liste..."
495 msgid "Collecting data..."
496 msgstr "Sammle Daten..."
501 msgid "Common Configuration"
502 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
507 msgid "Configuration"
508 msgstr "Konfiguration"
510 msgid "Configuration applied."
511 msgstr "Konfiguration angewendet."
513 msgid "Configuration files will be kept."
514 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Verbindungslimit"
528 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
532 msgstr "Verbindungen"
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Cron Protokolllevel"
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
579 msgstr "DHCP und DNS"
585 msgstr "DHCP-Optionen"
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6-Leases"
590 msgid "DHCPv6 client"
596 msgid "DHCPv6-Service"
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Default Gateway"
623 msgid "Default route"
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Ausgangszustand"
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
637 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
638 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
650 msgstr "Beschreibung"
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Gerätekonfiguration"
674 msgstr "Deaktivieren"
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
681 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Distanzoptimierung"
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
707 # Nur für NAT-Firewalls?
709 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
710 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
711 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
714 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
715 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
716 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
719 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
721 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
726 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
727 "beantwortet werden können"
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "Domain-Whitelist"
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
744 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Backup herunterladen"
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Dropbear Instanz"
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
759 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
760 "integrierten SCP-Dienst."
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr "Dynamisches DHCP"
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamischer Tunnel"
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
775 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
776 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
785 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
822 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
825 msgid "Enable learning and aging"
826 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
828 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
831 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
834 msgid "Enable this mount"
835 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
837 msgid "Enable this swap"
838 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
840 msgid "Enable/Disable"
841 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
846 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
847 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
849 msgid "Encapsulation mode"
853 msgstr "Verschlüsselung"
861 msgid "Ethernet Adapter"
862 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
864 msgid "Ethernet Switch"
865 msgstr "Netzwerk Switch"
868 msgstr "Hosts vervollständigen"
875 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
877 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
883 msgid "External system log server"
884 msgstr "Externer Protokollserver IP"
886 msgid "External system log server port"
887 msgstr "Externer Protokollserver Port"
890 msgstr "Schnelle Frames"
895 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
896 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
904 msgid "Filter private"
905 msgstr "Private Anfragen filtern"
907 msgid "Filter useless"
908 msgstr "Windowsanfragen filtern"
910 msgid "Find and join network"
911 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
914 msgstr "Paket suchen"
917 msgstr "Fertigstellen"
922 msgid "Firewall Settings"
923 msgstr "Firewall Einstellungen"
925 msgid "Firewall Status"
926 msgstr "Firewall-Status"
928 msgid "Firmware Version"
929 msgstr "Firmware Version"
931 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
932 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
937 msgid "Flash Firmware"
938 msgstr "Firmware aktualisieren"
940 msgid "Flash image..."
941 msgstr "Firmware aktualisieren..."
943 msgid "Flash new firmware image"
944 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
946 msgid "Flash operations"
947 msgstr "Flash-Operationen"
950 msgstr "Firmware wird installiert..."
953 msgstr "Start erzwingen"
955 msgid "Force CCMP (AES)"
956 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
958 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
960 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
961 "Server erkannt wurde."
964 msgstr "Erzwinge TKIP"
966 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
967 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
969 msgid "Forward DHCP traffic"
970 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
972 msgid "Forward broadcast traffic"
973 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
975 msgid "Forwarding mode"
976 msgstr "Weiterleitungstyp"
978 msgid "Fragmentation Threshold"
979 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
981 msgid "Frame Bursting"
982 msgstr "Frame Bursting"
988 msgstr "Freier Platz"
999 msgid "Gateway ports"
1000 msgstr "Gateway-Ports"
1002 msgid "General Settings"
1003 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1005 msgid "General Setup"
1006 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1008 msgid "Generate archive"
1009 msgstr "Sicherung erstellen"
1011 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1012 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1014 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1016 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1019 msgid "Global network options"
1022 msgid "Go to password configuration..."
1023 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1025 msgid "Go to relevant configuration page"
1026 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1031 msgid "HE.net password"
1032 msgstr "HE.net Passwort"
1034 msgid "HE.net username"
1047 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1050 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1051 "Zeitzone vorgenommen werden."
1054 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1057 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1059 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1060 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1062 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1063 msgstr "ESSID verstecken"
1065 msgid "Host entries"
1066 msgstr "Host-Einträge"
1068 msgid "Host expiry timeout"
1069 msgstr "Host Verfallsdatum"
1071 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1072 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1077 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1078 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1081 msgstr "Rechnernamen"
1092 msgid "IPv4 Firewall"
1093 msgstr "IPv4 Firewall"
1095 msgid "IPv4 WAN Status"
1096 msgstr "IPv4 WAN Status"
1098 msgid "IPv4 address"
1099 msgstr "IPv4 Adresse"
1101 msgid "IPv4 and IPv6"
1102 msgstr "IPv4 und IPv6"
1104 msgid "IPv4 assignment length"
1107 msgid "IPv4 broadcast"
1108 msgstr "IPv4 Broadcast"
1110 msgid "IPv4 gateway"
1111 msgstr "IPv4 Gateway"
1113 msgid "IPv4 netmask"
1114 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1119 msgid "IPv4 prefix length"
1120 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1122 msgid "IPv4-Address"
1123 msgstr "IPv4-Adresse"
1128 msgid "IPv6 Firewall"
1129 msgstr "IPv6 Firewall"
1131 msgid "IPv6 Neighbours"
1134 msgid "IPv6 Settings"
1137 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1140 msgid "IPv6 WAN Status"
1141 msgstr "IPv6 WAN Status"
1143 msgid "IPv6 address"
1144 msgstr "IPv6 Adresse"
1146 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1149 msgid "IPv6 assignment hint"
1152 msgid "IPv6 assignment length"
1155 msgid "IPv6 gateway"
1156 msgstr "IPv6 Gateway"
1162 msgstr "IPv6 Präfix"
1164 msgid "IPv6 prefix length"
1165 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1167 msgid "IPv6 routed prefix"
1170 msgid "IPv6-Address"
1171 msgstr "IPv6-Adresse"
1173 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1174 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1176 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1177 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1179 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1180 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1186 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1188 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1192 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1195 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1196 "fester Gerätedatei gemounted"
1198 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1199 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1201 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1202 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1205 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1206 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1207 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1208 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1209 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1211 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1212 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1213 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1214 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1216 msgid "Ignore Hosts files"
1217 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1219 msgid "Ignore interface"
1220 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1222 msgid "Ignore resolve file"
1223 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1231 msgid "Inactivity timeout"
1232 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1241 msgstr "Startscript"
1244 msgstr "Startscripte"
1247 msgstr "Installieren"
1249 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1252 msgid "Install package %q"
1253 msgstr "Installiere Paket %q"
1255 msgid "Install protocol extensions..."
1256 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1258 msgid "Installed packages"
1259 msgstr "Installierte Pakete"
1262 msgstr "Schnittstelle"
1264 msgid "Interface Configuration"
1265 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1267 msgid "Interface Overview"
1268 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1270 msgid "Interface is reconnecting..."
1271 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1273 msgid "Interface is shutting down..."
1274 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1276 msgid "Interface not present or not connected yet."
1277 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1279 msgid "Interface reconnected"
1280 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1282 msgid "Interface shut down"
1283 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1286 msgstr "Schnittstellen"
1291 msgid "Internal Server Error"
1292 msgstr "Interner Serverfehler"
1295 msgstr "Ungültige Eingabe"
1297 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1298 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1300 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1301 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1303 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1305 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1309 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1310 "flash memory, please verify the image file!"
1312 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1313 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1315 msgid "Java Script required!"
1316 msgstr "Java-Script benötigt!"
1318 msgid "Join Network"
1319 msgstr "Netzwerk beitreten"
1321 msgid "Join Network: Settings"
1322 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1324 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1325 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1327 msgid "Keep settings"
1328 msgstr "Konfiguration behalten"
1331 msgstr "Kernelprotokoll"
1333 msgid "Kernel Version"
1334 msgstr "Kernel Version"
1340 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1349 msgstr "L2TP Server"
1351 msgid "LCP echo failure threshold"
1352 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1354 msgid "LCP echo interval"
1355 msgstr "LCP Echo Intervall"
1366 msgid "Language and Style"
1367 msgstr "Sprache und Aussehen"
1372 msgid "Lease validity time"
1373 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1381 msgid "Leasetime remaining"
1382 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1384 msgid "Leave empty to autodetect"
1385 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1387 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1388 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1396 msgid "Line Attenuation"
1406 msgstr "Verbindung hergestellt"
1409 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1412 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1413 "Requests weitergeleitet werden"
1415 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1416 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1418 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1419 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1421 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1423 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1426 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1427 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1432 msgid "Load Average"
1433 msgstr "Durchschnittslast"
1438 msgid "Local IPv4 address"
1439 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1441 msgid "Local IPv6 address"
1442 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1444 msgid "Local Startup"
1445 msgstr "Lokales Startskript"
1448 msgstr "Lokale Zeit"
1450 msgid "Local domain"
1451 msgstr "Lokale Domain"
1455 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1456 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1458 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1459 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1460 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1462 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1464 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1467 msgid "Local server"
1468 msgstr "Lokaler Server"
1471 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1474 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1477 msgid "Localise queries"
1478 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1480 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1483 msgid "Log output level"
1484 msgstr "Protokolllevel"
1487 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1490 msgstr "Protokollierung"
1498 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1499 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1502 msgstr "MAC-Adresse"
1504 msgid "MAC-Address Filter"
1505 msgstr "MAC-Adressfilter"
1511 msgstr "MAC-Adressliste"
1523 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1527 msgid "Maximum Rate"
1528 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1530 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1531 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1533 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1534 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1536 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1537 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1539 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1540 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1542 msgid "Maximum hold time"
1543 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1545 msgid "Maximum number of leased addresses."
1546 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1552 msgstr "Hauptspeicher"
1554 msgid "Memory usage (%)"
1555 msgstr "Speichernutzung (%)"
1560 msgid "Minimum Rate"
1561 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1563 msgid "Minimum hold time"
1564 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1566 msgid "Mirror monitor port"
1569 msgid "Mirror source port"
1572 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1573 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1581 msgid "Modem device"
1584 msgid "Modem init timeout"
1585 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1591 msgstr "Mount-Eintrag"
1594 msgstr "Einhängepunkt"
1596 msgid "Mount Points"
1597 msgstr "Einhängepunkte"
1599 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1600 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1602 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1603 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1606 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1609 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1610 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1612 msgid "Mount options"
1613 msgstr "Mount-Optionen"
1618 msgid "Mounted file systems"
1619 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1622 msgstr "Nach unten schieben"
1625 msgstr "Nach oben schieben"
1627 msgid "Multicast Rate"
1628 msgstr "Multicastrate"
1630 msgid "Multicast address"
1631 msgstr "Multicast-Adresse"
1639 msgid "NTP server candidates"
1640 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1642 msgid "NTP sync time-out"
1648 msgid "Name of the new interface"
1649 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1651 msgid "Name of the new network"
1652 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1663 msgid "Network Utilities"
1664 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1666 msgid "Network boot image"
1667 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1669 msgid "Network without interfaces."
1670 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1675 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1676 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1678 msgid "No chains in this table"
1679 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1681 msgid "No files found"
1682 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1684 msgid "No information available"
1685 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1687 msgid "No negative cache"
1688 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1690 msgid "No network configured on this device"
1691 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1693 msgid "No network name specified"
1694 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1696 # Ich glab das ist so richtiger
1697 msgid "No package lists available"
1698 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1700 msgid "No password set!"
1701 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1703 msgid "No rules in this chain"
1704 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1706 msgid "No zone assigned"
1707 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1712 msgid "Noise Margin"
1725 msgstr "Nicht Gefunden"
1727 msgid "Not associated"
1728 msgstr "Nicht assoziiert"
1730 msgid "Not connected"
1731 msgstr "Nicht verbunden"
1733 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1734 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1740 msgstr "DNS-Auflösung"
1745 msgid "OPKG-Configuration"
1746 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1748 msgid "Off-State Delay"
1749 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1752 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1753 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1754 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1755 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1756 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1757 "<samp>eth0.1</samp>)."
1759 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1760 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1761 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1762 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1763 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1766 msgid "On-State Delay"
1767 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1769 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1770 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1772 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1773 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1775 msgid "One or more required fields have no value!"
1776 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1778 msgid "Open list..."
1779 msgstr "Liste öffnen..."
1781 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1784 msgid "Operating frequency"
1787 msgid "Option changed"
1788 msgstr "Option geändert"
1790 msgid "Option removed"
1791 msgstr "Option entfernt"
1793 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1796 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1811 msgid "Outdoor Channels"
1812 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1814 msgid "Output Interface"
1817 msgid "Override MAC address"
1818 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1820 msgid "Override MTU"
1821 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1823 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1824 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1827 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1828 "subnet that is served."
1830 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1831 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1833 msgid "Override the table used for internal routes"
1834 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1842 msgid "PAP/CHAP password"
1843 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1845 msgid "PAP/CHAP username"
1846 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1857 msgid "PPPoA Encapsulation"
1858 msgstr "PPPoA Kapselung"
1869 msgid "Package libiwinfo required!"
1870 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1872 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1873 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1875 msgid "Package name"
1881 msgid "Part of zone %q"
1882 msgstr "Teil von Zone %q"
1887 msgid "Password authentication"
1888 msgstr "Passwortanmeldung"
1890 msgid "Password of Private Key"
1891 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1893 msgid "Password successfully changed!"
1894 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1899 msgid "Path to CA-Certificate"
1900 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1902 msgid "Path to Client-Certificate"
1903 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1905 msgid "Path to Private Key"
1906 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1908 msgid "Path to executable which handles the button event"
1909 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1914 msgid "Perform reboot"
1915 msgstr "Neustart durchführen"
1917 msgid "Perform reset"
1918 msgstr "Reset durchführen"
1923 msgid "Physical Settings"
1924 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1927 msgstr "Ping-Anfrage"
1932 msgid "Please enter your username and password."
1933 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1935 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1936 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1939 msgstr "Standardregel"
1947 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1948 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1950 msgid "Port status:"
1951 msgstr "Port-Status:"
1954 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1957 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1958 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1960 msgid "Prevents client-to-client communication"
1961 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1963 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1964 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1978 msgid "Protocol family"
1979 msgstr "Protokollfamilie"
1981 msgid "Protocol of the new interface"
1982 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1984 msgid "Protocol support is not installed"
1985 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1987 msgid "Provide NTP server"
1988 msgstr "NTP-Server anbieten"
1990 msgid "Provide new network"
1991 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1993 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1994 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1996 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2002 msgid "RTS/CTS Threshold"
2003 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2005 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2012 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2013 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2015 msgid "Radius-Accounting-Port"
2016 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2018 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2019 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2021 msgid "Radius-Accounting-Server"
2022 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2024 msgid "Radius-Authentication-Port"
2025 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2027 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2028 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2030 msgid "Radius-Authentication-Server"
2031 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2034 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2035 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2036 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2039 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2040 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2042 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2044 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2045 "Schnittstelle verbunden sind."
2048 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2049 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2051 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2053 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2056 msgid "Really reset all changes?"
2057 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2061 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2062 "connected via this interface."
2064 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2065 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2066 "Schnittstelle verbunden sind."
2069 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2070 "you are connected via this interface."
2072 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2073 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2074 "Schnittstelle verbunden sind."
2076 msgid "Really switch protocol?"
2077 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2079 msgid "Realtime Connections"
2080 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2082 msgid "Realtime Graphs"
2083 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2085 msgid "Realtime Load"
2086 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2088 msgid "Realtime Traffic"
2089 msgstr "Echtzeitverkehr"
2091 msgid "Realtime Wireless"
2092 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2094 msgid "Rebind protection"
2095 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2098 msgstr "Neu Starten"
2100 msgid "Rebooting..."
2101 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2103 msgid "Reboots the operating system of your device"
2104 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2109 msgid "Receiver Antenna"
2110 msgstr "Empfangsantenne"
2112 msgid "Reconnect this interface"
2113 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2115 msgid "Reconnecting interface"
2116 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2121 msgid "Regulatory Domain"
2122 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2127 msgid "Relay Bridge"
2128 msgstr "Relay-Brücke"
2130 msgid "Relay between networks"
2131 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2133 msgid "Relay bridge"
2134 msgstr "Relay-Brücke"
2136 msgid "Remote IPv4 address"
2137 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2143 msgstr "Scan wiederholen"
2145 msgid "Replace entry"
2146 msgstr "Eintrag ersetzen"
2148 msgid "Replace wireless configuration"
2149 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2151 msgid "Request IPv6-address"
2154 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2160 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2162 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2165 msgstr "Zurücksetzen"
2167 msgid "Reset Counters"
2168 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2170 msgid "Reset to defaults"
2171 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2173 msgid "Resolv and Hosts Files"
2174 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2176 msgid "Resolve file"
2177 msgstr "Resolv-Datei"
2182 msgid "Restart Firewall"
2183 msgstr "Firewall neu starten"
2185 msgid "Restore backup"
2186 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2188 msgid "Reveal/hide password"
2189 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2197 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2198 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2200 msgid "Root preparation"
2203 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2206 msgid "Router Advertisement-Service"
2209 msgid "Router Password"
2210 msgstr "Routerpasswort"
2216 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2219 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2220 "Netzwerke erreicht werden können"
2225 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2226 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2228 msgid "Run filesystem check"
2229 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2232 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2236 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2240 msgstr "SSH-Zugriff"
2243 msgstr "SSH-Schlüssel"
2251 msgid "Save & Apply"
2252 msgstr "Speichern & Anwenden"
2254 msgid "Save & Apply"
2255 msgstr "Speichern & Anwenden"
2260 msgid "Scheduled Tasks"
2261 msgstr "Geplante Aufgaben"
2263 msgid "Section added"
2264 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2266 msgid "Section removed"
2267 msgstr "Sektion entfernt"
2269 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2270 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2273 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2274 "conjunction with failure threshold"
2276 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2277 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2279 msgid "Separate Clients"
2280 msgstr "Clients isolieren"
2282 msgid "Separate WDS"
2283 msgstr "Separates WDS"
2285 msgid "Server Settings"
2286 msgstr "Servereinstellungen"
2288 msgid "Server password"
2292 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2293 "contains the tunnel ID"
2296 msgid "Server username"
2299 msgid "Service Name"
2300 msgstr "Service-Name"
2302 msgid "Service Type"
2303 msgstr "Service-Typ"
2309 msgid "Set up Time Synchronization"
2310 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2312 msgid "Setup DHCP Server"
2313 msgstr "DHCP Server einrichten"
2315 msgid "Show current backup file list"
2316 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2318 msgid "Shutdown this interface"
2319 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2321 msgid "Shutdown this network"
2322 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2334 msgstr "Überspringen"
2336 msgid "Skip to content"
2337 msgstr "Zum Inhalt springen"
2339 msgid "Skip to navigation"
2340 msgstr "Zur Navigation springen"
2346 msgstr "Paketverwaltung"
2348 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2349 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2351 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2352 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2354 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2356 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2360 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2361 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2362 "install instructions."
2364 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2365 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2366 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2374 msgid "Source routing"
2377 msgid "Specifies the button state to handle"
2378 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2380 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2381 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2383 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2384 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2387 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2390 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2394 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2397 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2400 msgid "Specify the secret encryption key here."
2401 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2406 msgid "Start priority"
2407 msgstr "Startpriorität"
2410 msgstr "Systemstart"
2412 msgid "Static IPv4 Routes"
2413 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2415 msgid "Static IPv6 Routes"
2416 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2418 msgid "Static Leases"
2419 msgstr "Statische Einträge"
2421 msgid "Static Routes"
2422 msgstr "Statische Routen"
2425 msgstr "Statisches WDS"
2427 msgid "Static address"
2428 msgstr "Statische Adresse"
2431 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2432 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2433 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2435 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2436 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2437 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2438 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2446 msgid "Strict order"
2447 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2456 msgstr "Auslagerungsdatei"
2464 msgid "Switch %q (%s)"
2465 msgstr "Switch %q (%s)"
2467 msgid "Switch protocol"
2468 msgstr "Wechsle Protokoll"
2470 msgid "Sync with browser"
2471 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2473 msgid "Synchronizing..."
2474 msgstr "Synchronisiere..."
2480 msgstr "Systemprotokoll"
2482 msgid "System Properties"
2483 msgstr "Systemeigenschaften"
2485 msgid "System log buffer size"
2486 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2491 msgid "TFTP Settings"
2492 msgstr "TFTP Einstellungen"
2494 msgid "TFTP server root"
2495 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2515 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2516 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2517 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2518 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2519 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2521 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2522 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2523 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2524 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2525 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2528 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2529 "component for working wireless configuration!"
2531 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2532 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2535 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2536 "username instead of the user ID!"
2540 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2542 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2546 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2547 "code> and <code>_</code>"
2549 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2550 "code> and <code>_</code>"
2552 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2556 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2557 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2558 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2561 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2562 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2564 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2567 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2568 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2569 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2571 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2572 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2573 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2574 "Prozedur zu starten."
2576 msgid "The following changes have been committed"
2577 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2579 msgid "The following changes have been reverted"
2580 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2582 msgid "The following rules are currently active on this system."
2583 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2585 msgid "The given network name is not unique"
2586 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2590 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2591 "be replaced if you proceed."
2593 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2594 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2597 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2600 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2603 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2604 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2607 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2608 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2609 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2610 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2611 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2612 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2614 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2615 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2616 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2617 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2618 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2619 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2620 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2621 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2623 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2624 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2627 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2630 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2631 "Systems durchgeführt."
2635 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2636 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2637 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2640 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2641 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2642 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2643 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2646 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2651 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2652 "you choose the generic image format for your platform."
2654 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2655 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2657 msgid "There are no active leases."
2658 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2660 msgid "There are no pending changes to apply!"
2661 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2663 msgid "There are no pending changes to revert!"
2664 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2666 msgid "There are no pending changes!"
2667 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2670 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2671 "\"Physical Settings\" tab"
2673 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2674 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2677 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2678 "protect the web interface and enable SSH."
2680 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2681 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2683 msgid "This IPv4 address of the relay"
2684 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2687 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2688 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2689 "configurations are automatically preserved."
2691 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2692 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2693 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2694 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2697 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2698 "password if no update key has been configured"
2702 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2703 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2705 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2706 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2709 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2710 "ends with <code>:2</code>"
2712 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2713 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2716 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2717 "abbr> in the local network"
2718 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2720 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2724 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2727 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2729 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2732 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2734 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2738 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2741 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2744 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2746 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2748 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2749 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2751 msgid "This section contains no values yet"
2752 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2754 msgid "Time Synchronization"
2755 msgstr "Zeitsynchronisation"
2757 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2758 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2764 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2767 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2768 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2770 msgid "Total Available"
2771 msgstr "Gesamt verfügbar"
2774 msgstr "Routenverfolgung"
2776 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2783 msgid "Transmission Rate"
2784 msgstr "Übertragungsrate"
2789 msgid "Transmit Power"
2790 msgstr "Sendeleistung"
2792 msgid "Transmitter Antenna"
2793 msgstr "Sendeantenne"
2798 msgid "Trigger Mode"
2799 msgstr "Auslösmechanismus"
2804 msgid "Tunnel Interface"
2805 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2810 msgid "Tunnel broker protocol"
2813 msgid "Tunnel setup server"
2820 msgstr "Turbo Modus"
2823 msgstr "Sendestärke"
2834 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2835 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2843 msgid "Unable to dispatch"
2844 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2849 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2850 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2855 msgid "Unsaved Changes"
2856 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2858 msgid "Unsupported protocol type."
2859 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2861 msgid "Update lists"
2862 msgstr "Listen aktualisieren"
2865 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2866 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2867 "OpenWrt compatible firmware image)."
2869 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2870 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2871 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2873 msgid "Upload archive..."
2874 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2876 msgid "Uploaded File"
2877 msgstr "hochgeladene Datei"
2882 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2883 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2885 msgid "Use DHCP gateway"
2886 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2888 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2889 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2891 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2892 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2894 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2895 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2897 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2898 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2900 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2903 msgid "Use as root filesystem (/)"
2906 msgid "Use broadcast flag"
2907 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2909 msgid "Use builtin IPv6-management"
2912 msgid "Use custom DNS servers"
2913 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2915 msgid "Use default gateway"
2916 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2918 msgid "Use gateway metric"
2919 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2921 msgid "Use routing table"
2922 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2925 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2926 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2927 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2930 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2931 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2932 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2933 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2938 msgid "Used Key Slot"
2939 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2941 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2944 msgid "User key (PEM encoded)"
2948 msgstr "Benutzername"
2953 msgid "VLAN Interface"
2954 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2957 msgstr "VLANs auf %q"
2959 msgid "VLANs on %q (%s)"
2960 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2965 msgid "VPN Server port"
2968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2971 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2972 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2977 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2981 msgstr "Verifizieren"
2989 msgid "WEP Open System"
2990 msgstr "WEP Open System"
2992 msgid "WEP Shared Key"
2993 msgstr "WEP Shared Key"
2995 msgid "WEP passphrase"
2996 msgstr "WEP Schlüssel"
3001 msgid "WPA passphrase"
3002 msgstr "WPA Schlüssel"
3005 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3006 "and ad-hoc mode) to be installed."
3008 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3009 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3012 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3015 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3016 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3018 msgid "Waiting for command to complete..."
3019 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3024 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3026 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3029 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3032 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3044 msgid "Wireless Adapter"
3047 msgid "Wireless Network"
3048 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3050 msgid "Wireless Overview"
3051 msgstr "Drahtlosübersicht"
3053 msgid "Wireless Security"
3054 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3056 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3057 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3059 msgid "Wireless is restarting..."
3060 msgstr "WLAN startet neu..."
3062 msgid "Wireless network is disabled"
3063 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3065 msgid "Wireless network is enabled"
3066 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3068 msgid "Wireless restarted"
3069 msgstr "WLAN neu gestartet"
3071 msgid "Wireless shut down"
3072 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3074 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3075 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3078 msgstr "XR-Unterstützung"
3081 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3082 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3083 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3085 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3086 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3087 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3088 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3091 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3093 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3109 msgstr "automatisch"
3120 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3121 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3130 msgstr "deaktivieren"
3139 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3140 "abbr>-leases will be stored"
3141 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3144 msgstr "weitergeleitet"
3147 msgstr "Voll-Duplex"
3150 msgstr "Halb-Duplex"
3161 msgid "if target is a network"
3162 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3176 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3177 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3179 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3182 msgid "navigation Navigation"
3189 msgstr "nicht verbunden"
3218 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3221 msgid "skiplink2 Skip to content"
3224 msgid "stateful-only"
3230 msgid "stateless + stateful"
3243 msgstr "unspezifiziert"
3245 msgid "unspecified -or- create:"
3246 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3258 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3259 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3261 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3262 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3263 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3266 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3268 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3270 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3273 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3274 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3276 #~ msgid "Frequency Hopping"
3277 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3279 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3280 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3282 #~ msgid "Use as root filesystem"
3283 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3285 #~ msgid "HE.net user ID"
3286 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3288 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3290 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3293 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3294 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3296 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3297 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3299 #~ msgid "Accept router advertisements"
3300 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3302 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3303 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3305 #~ msgid "Advertised network ID"
3306 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3308 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3309 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3311 #~ msgid "HT capabilities"
3312 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3315 #~ msgstr "HT-Modus"
3317 #~ msgid "Router Model"
3318 #~ msgstr "Routermodell"
3320 #~ msgid "Router Name"
3321 #~ msgstr "Routername"
3323 #~ msgid "Send router solicitations"
3324 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3326 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3327 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3329 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3330 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3332 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3333 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3335 #~ msgid "Use valid lifetime"
3336 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3338 #~ msgid "Waiting for router..."
3339 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3341 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3342 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3344 #~ msgid "Active Leases"
3345 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3356 #~ msgid "Configuration / Apply"
3357 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3359 #~ msgid "Configuration / Changes"
3360 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3362 #~ msgid "Configuration / Revert"
3363 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3366 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3368 #~ msgid "MAC Address"
3369 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3372 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3375 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3378 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3379 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3380 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3381 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3383 #~ msgid "Create Network"
3384 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3387 #~ msgstr "Verbindung"
3390 #~ msgstr "Netzwerke"
3393 #~ msgstr "Leistung"
3395 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3396 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3401 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3403 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3404 #~ msgstr "DNS-Server"
3406 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3407 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3410 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3412 #~ msgid "IP-Aliases"
3413 #~ msgstr "IP Aliase"
3415 #~ msgid "IPv6 Setup"
3416 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3419 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3420 #~ "it will be moved into this network."
3422 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3423 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3426 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3427 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3429 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3430 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3431 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3434 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3435 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3437 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3438 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3439 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3442 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3443 #~ "if you are connected via this interface."
3445 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3446 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3450 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3451 #~ "are connected via this interface."
3453 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3454 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3457 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3458 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3459 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3460 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3461 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3462 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3465 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3466 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3467 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3468 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3469 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3470 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3472 #~ msgid "Enable buffering"
3473 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3475 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3476 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3478 #~ msgid "Custom Files"
3479 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3481 #~ msgid "Custom files"
3482 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3484 #~ msgid "Detected Files"
3485 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3487 #~ msgid "Detected files"
3488 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3490 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3491 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3494 #~ msgstr "Allgemeines"
3497 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3498 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3500 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3503 #~ msgid "Post-commit actions"
3504 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3507 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3508 #~ "automatically during sysupgrade"
3510 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3511 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3514 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3515 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3516 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3518 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3519 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3520 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3521 #~ "neugestartet werden muss."
3524 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3525 #~ "to include during sysupgrade"
3527 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3528 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3530 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3531 #~ msgstr "Weboberfläche"
3533 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3535 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3537 #~ msgid "AHCP Settings"
3538 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3540 #~ msgid "ARP ping retries"
3541 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3543 #~ msgid "ATM Settings"
3544 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3546 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3547 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3549 #~ msgid "Access point (APN)"
3550 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3552 #~ msgid "Additional pppd options"
3553 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3555 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3556 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3558 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3559 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3561 #~ msgid "Backup Archive"
3562 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3565 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3568 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3569 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3571 #~ msgid "Connect script"
3572 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3574 #~ msgid "Create backup"
3575 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3578 #~ msgstr "Standard"
3580 #~ msgid "Disconnect script"
3581 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3583 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3584 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3586 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3587 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3589 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3590 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3592 #~ msgid "Firmware image"
3593 #~ msgstr "Firmware-Image"
3595 #~ msgid "Forward DHCP"
3596 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3598 #~ msgid "Forward broadcasts"
3599 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3601 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3602 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3605 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3606 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3608 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3609 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3610 #~ "wiederhergestellt werden."
3612 #~ msgid "Installation targets"
3613 #~ msgstr "Installationsziele"
3615 #~ msgid "Keep configuration files"
3616 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3618 #~ msgid "Keep-Alive"
3619 #~ msgstr "Keep-Alive"
3625 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3626 #~ "successful connect"
3628 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3629 #~ "Schnittstelle leiten"
3631 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3633 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3636 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3638 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3642 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3645 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3646 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3649 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3650 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3651 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3654 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3655 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3656 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3658 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3660 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3663 #~ msgid "Override Gateway"
3664 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3667 #~ msgstr "PIN-Code"
3669 #~ msgid "PPP Settings"
3670 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3672 #~ msgid "Package lists"
3673 #~ msgstr "Paketlisten"
3676 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3677 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3679 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3680 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3681 #~ "hinzugefügt wird."
3683 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3684 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3686 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3688 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3689 #~ "wiederherstellen?"
3691 #~ msgid "Processor"
3692 #~ msgstr "Prozessor"
3694 #~ msgid "Radius-Port"
3695 #~ msgstr "Radius-Port"
3697 #~ msgid "Radius-Server"
3698 #~ msgstr "Radius-Server"
3700 #~ msgid "Relay Settings"
3701 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3703 #~ msgid "Replace default route"
3704 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3706 #~ msgid "Reset router to defaults"
3707 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3709 #~ msgid "Routing table ID"
3710 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3713 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3715 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3716 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3718 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3719 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3721 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3722 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3724 #~ msgid "Service type"
3725 #~ msgstr "Dienstart"
3727 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3729 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3730 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3733 #~ msgstr "Einstellungen"
3735 #~ msgid "Setup wait time"
3736 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3739 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3740 #~ "You need to manually flash your device."
3742 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3743 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3745 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3747 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3752 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3753 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3755 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3756 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3758 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3759 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3761 #~ msgid "Tunnel Settings"
3762 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3764 #~ msgid "Update package lists"
3765 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3767 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3768 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3770 #~ msgid "Upload image"
3771 #~ msgstr "Image hochladen"
3773 #~ msgid "Use peer DNS"
3774 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3780 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3781 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3783 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3784 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3785 #~ "zugewiesene Adressen."
3788 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3789 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3791 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3792 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3799 #~ msgstr "gepuffert"
3802 #~ msgstr "gecached"
3808 #~ msgstr "statisch"
3811 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3812 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3813 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3814 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3815 #~ "Apache-License."
3817 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3818 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3819 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3821 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3822 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3825 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3828 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3832 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3833 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3835 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3841 #~ msgid "Active IP Connections"
3842 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3844 #~ msgid "Addresses"
3845 #~ msgstr "Adressen"
3847 #~ msgid "Admin Password"
3848 #~ msgstr "Passwort ändern"
3853 #~ msgid "Authentication Realm"
3854 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3856 #~ msgid "Bridge Port"
3860 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3861 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3863 #~ msgid "Client + WDS"
3864 #~ msgstr "Client mit WDS"
3866 #~ msgid "Configuration file"
3867 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3869 #~ msgid "Connection timeout"
3870 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3872 #~ msgid "Contributing Developers"
3873 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3875 #~ msgid "DHCP assigned"
3876 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3878 #~ msgid "Document root"
3879 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3881 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3882 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3884 #~ msgid "Enable device"
3885 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3887 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3888 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3891 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3892 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3893 #~ "authentication."
3895 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3896 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3899 #~ msgstr "Bezeichner"
3901 #~ msgid "IP Configuration"
3902 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3904 #~ msgid "Interface Status"
3905 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3907 #~ msgid "Lead Development"
3908 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3913 #~ msgid "Master + WDS"
3914 #~ msgstr "Master mit WDS"
3916 #~ msgid "No address configured on this interface."
3917 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3919 #~ msgid "Not configured"
3920 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3922 #~ msgid "Password successfully changed"
3923 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3925 #~ msgid "Plugin path"
3926 #~ msgstr "Pluginpfad"
3934 #~ msgid "Project Homepage"
3935 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3937 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3938 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3941 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3943 #~ msgid "Thanks To"
3947 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3948 #~ "protected pages."
3949 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3951 #~ msgid "Unknown Error"
3952 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3957 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3958 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3960 #~ msgid "Enable this switch"
3961 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3963 #~ msgid "OPKG error code %i"
3964 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3966 #~ msgid "Package lists updated"
3967 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3969 #~ msgid "Reset switch during setup"
3970 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3972 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3973 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3976 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3977 #~ "over their current state."
3979 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3980 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3983 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3984 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3985 #~ "usage or network interface data."
3987 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3988 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3989 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3991 #~ msgid "Search file..."
3992 #~ msgstr "Datei suchen..."
3998 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3999 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4002 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4003 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4005 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4006 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4009 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4010 #~ "your feedback and suggestions."
4012 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4013 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4014 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4019 #~ msgid "LuCI Components"
4020 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4023 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4024 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4025 #~ "before being applied."
4027 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4028 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4031 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4034 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4035 #~ "vorgenommen werden."
4037 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4038 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4041 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4042 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4043 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4045 #~ msgid "User Interface"
4046 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4052 #~ msgstr "aktivieren"
4055 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4056 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4057 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4059 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4060 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4061 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4062 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4065 #~ msgstr "(versteckt)"
4067 #~ msgid "(optional)"
4068 #~ msgstr "(optional)"
4070 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4071 #~ msgstr "DNS-Port"
4074 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4075 #~ "the order of the resolvfile"
4076 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4079 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4080 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4081 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4084 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4085 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4087 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4088 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4090 #~ msgid "AP-Isolation"
4091 #~ msgstr "AP-Isolation"
4093 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4094 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4099 #~ msgid "Attach to existing network"
4100 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4102 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4103 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4106 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4107 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4115 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4116 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4118 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4119 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4124 #~ msgid "Essentials"
4125 #~ msgstr "Vereinfacht"
4127 #~ msgid "Expand Hosts"
4128 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4130 #~ msgid "First leased address"
4131 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4134 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4135 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4137 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4138 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4140 #~ msgid "Hardware Address"
4141 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4143 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4144 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4146 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4147 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
4149 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4150 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4152 #~ msgid "Internet Connection"
4153 #~ msgstr "Internetverbindung"
4155 #~ msgid "Join (Client)"
4156 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4159 #~ msgstr "Zuweisungen"
4161 #~ msgid "Local Domain"
4162 #~ msgstr "Lokale Domain"
4164 #~ msgid "Local Network"
4165 #~ msgstr "Lokales Netz"
4167 #~ msgid "Local Server"
4168 #~ msgstr "Lokale Server"
4170 #~ msgid "Network Boot Image"
4171 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4174 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4176 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4178 #~ msgid "Number of leased addresses"
4179 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4181 #~ msgid "Perform Actions"
4182 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4184 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4185 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4187 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4188 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4190 #~ msgid "Resolvfile"
4191 #~ msgstr "Resolvdatei"
4193 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4194 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4199 #~ msgid "The following changes have been applied"
4200 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4203 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4204 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4207 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4208 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4210 #~ msgid "Wireless Scan"
4211 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4214 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4215 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4216 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4217 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4219 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4220 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4221 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4222 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4225 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4226 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4229 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4230 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4231 #~ "gemacht werden."
4234 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4235 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4236 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4237 #~ "simultaneously."
4239 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4240 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4241 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4242 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4245 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4248 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4249 #~ "\" installiert sein"
4252 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4254 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4255 #~ "nutzen zu können!"
4258 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4261 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4262 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4267 #~ msgid "additional hostfile"
4268 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4270 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4272 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4274 #~ msgid "automatically reconnect"
4275 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4277 #~ msgid "concurrent queries"
4278 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4281 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4282 #~ "for this interface"
4283 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4285 #~ msgid "disconnect when idle for"
4286 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4288 #~ msgid "don't cache unknown"
4289 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4292 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4293 #~ "Windows-systems"
4294 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4296 #~ msgid "installed"
4297 #~ msgstr "installiert"
4299 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4301 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4306 #~ msgid "not installed"
4307 #~ msgstr "nicht installiert"
4310 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4312 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4314 #~ msgid "query port"
4315 #~ msgstr "Abfrageport"
4317 #~ msgid "transmitted / received"
4318 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4321 #~ msgid "Join network"
4322 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4337 #~ msgstr "Bibliothek"
4339 #~ msgid "see '%s' manpage"
4340 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4342 #~ msgid "Package Manager"
4343 #~ msgstr "Packet-Manager"
4348 #~ msgid "Statistics"
4349 #~ msgstr "Statistiken"