Merge pull request #2193 from rosysong/freespace
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
142 "abbr>"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
160
161 msgid ""
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
164 msgstr ""
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "ATM Brücken"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Access Point"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Aktionen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Hinzufügen"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
245
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
248
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
251
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
254
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
260
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
263
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
266
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
269
270 msgid "Alert"
271 msgstr "Alarm"
272
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
275
276 msgid "Alias of \"%s\""
277 msgstr ""
278
279 msgid "All Servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 "Adresse"
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr ""
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
325 "genutzt wird"
326
327 msgid "Allowed IPs"
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
332
333 msgid ""
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.2"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
358
359 msgid "Annex B G.992.1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
370
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
376
377 msgid "Annex M G.992.3"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.5"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 msgstr ""
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Beliebige Zone"
414
415 msgid "Apply anyway"
416 msgstr "Ungeprüft anwenden"
417
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgstr ""
420 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
421 "fehlgeschlagen"
422
423 msgid "Architecture"
424 msgstr "Architektur"
425
426 msgid ""
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
428 msgstr ""
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
431
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
434
435 msgid ""
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
437 msgstr ""
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
440
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
443
444 msgid "Associations"
445 msgstr "Assoziierungen"
446
447 msgid "Auth Group"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
449
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
452
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
455
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
458
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
461
462 msgid "Auto Refresh"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
464
465 msgid "Automatic"
466 msgstr "Automatisch"
467
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
470
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
473
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
476
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
479
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
482
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
485
486 msgid "Available"
487 msgstr "Verfügbar"
488
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
491
492 msgid "Average:"
493 msgstr "Durchschnitt:"
494
495 msgid "B43 + B43C"
496 msgstr ""
497
498 msgid "B43 + B43C + V43"
499 msgstr ""
500
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
502 msgstr ""
503
504 msgid "BSSID"
505 msgstr "BSSID"
506
507 msgid "Back"
508 msgstr "Zurück"
509
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
512
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
515
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
518
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
521
522 msgid "Backup"
523 msgstr "Sichern"
524
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
527
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
530
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
533
534 msgid "Band"
535 msgstr "Frequenztyp"
536
537 msgid "Beacon Interval"
538 msgstr ""
539
540 msgid ""
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
544 msgstr ""
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
549
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
552
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgstr ""
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
557
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
560
561 msgid "Bitrate"
562 msgstr "Bitrate"
563
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
566
567 msgid "Bridge"
568 msgstr "Bridge"
569
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
572
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
575
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
578
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
581
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
584
585 msgid "Buffered"
586 msgstr "Gepuffert"
587
588 msgid ""
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
591 msgstr ""
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
594
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
596 msgstr ""
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
598 "wenn leer). "
599
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
602
603 msgid "Call failed"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
605
606 msgid "Cancel"
607 msgstr "Abbrechen"
608
609 msgid "Category"
610 msgstr "Kategorie"
611
612 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgstr ""
617
618 msgid "Chain"
619 msgstr "Kette"
620
621 msgid "Changes"
622 msgstr "Änderungen"
623
624 msgid "Changes applied."
625 msgstr "Änderungen angewendet."
626
627 msgid "Changes have been reverted."
628 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
629
630 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
631 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
632
633 msgid "Channel"
634 msgstr "Kanal"
635
636 msgid ""
637 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
638 "adjusted to %d."
639 msgstr ""
640 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
641 "automatisch auf %d gesetzt."
642
643 msgid "Check"
644 msgstr "Prüfen"
645
646 msgid "Check filesystems before mount"
647 msgstr "Dateisysteme prüfen"
648
649 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
650 msgstr ""
651 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
652
653 msgid "Checksum"
654 msgstr "Prüfsumme"
655
656 msgid "Choose mtdblock"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
661 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
662 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
663 "interface to it."
664 msgstr ""
665 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
666 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
667 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
668 "anzulegen und zuzuweisen."
669
670 msgid ""
671 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
672 "out the <em>create</em> field to define a new network."
673 msgstr ""
674 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
675 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
676
677 msgid "Cipher"
678 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
679
680 msgid "Cisco UDP encapsulation"
681 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
682
683 msgid ""
684 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
685 "configuration files."
686 msgstr ""
687 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
688 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
689
690 msgid ""
691 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
692 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Client"
696 msgstr "Client"
697
698 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
699 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
700
701 msgid ""
702 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
703 "persist connection"
704 msgstr ""
705 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
706 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
707
708 msgid "Close list..."
709 msgstr "Schließe Liste..."
710
711 msgid "Collecting data..."
712 msgstr "Sammle Daten..."
713
714 msgid "Command"
715 msgstr "Befehl"
716
717 msgid "Comment"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Common Configuration"
721 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
722
723 msgid ""
724 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
725 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
726 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
727 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
728 msgstr ""
729 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
730 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
731 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
732 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
733
734 msgid "Configuration"
735 msgstr "Konfiguration"
736
737 msgid "Configuration failed"
738 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
739
740 msgid "Configuration files will be kept"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Configuration has been applied."
744 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
745
746 msgid "Configuration has been rolled back!"
747 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
748
749 msgid "Confirmation"
750 msgstr "Bestätigung"
751
752 msgid "Connect"
753 msgstr "Verbinden"
754
755 msgid "Connected"
756 msgstr "Verbunden"
757
758 msgid "Connection Limit"
759 msgstr "Verbindungslimit"
760
761 msgid "Connection attempt failed"
762 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
763
764 msgid "Connections"
765 msgstr "Verbindungen"
766
767 msgid ""
768 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
769 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
770 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
771 msgstr ""
772 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
773 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
774 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
775 "geändert wurden."
776
777 msgid "Country"
778 msgstr "Land"
779
780 msgid "Country Code"
781 msgstr "Ländercode"
782
783 msgid "Cover the following interface"
784 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
785
786 msgid "Cover the following interfaces"
787 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
788
789 msgid "Create / Assign firewall-zone"
790 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
791
792 msgid "Create Interface"
793 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
794
795 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
796 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
797
798 msgid "Critical"
799 msgstr "Kritisch"
800
801 msgid "Cron Log Level"
802 msgstr "Cron Protokolllevel"
803
804 msgid "Custom Interface"
805 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
806
807 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
808 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
809
810 msgid ""
811 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
812 "sysupgrade."
813 msgstr ""
814 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
815 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
816
817 msgid "Custom feeds"
818 msgstr "Eigene Repositories"
819
820 msgid ""
821 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
822 "this, perform a factory-reset first."
823 msgstr ""
824 "Eigene Dateien wie Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
825 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
826 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
827
828 msgid ""
829 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
830 "\">LED</abbr>s if possible."
831 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
832
833 msgid "DHCP Server"
834 msgstr "DHCP-Server"
835
836 msgid "DHCP and DNS"
837 msgstr "DHCP und DNS"
838
839 msgid "DHCP client"
840 msgstr "DHCP Client"
841
842 msgid "DHCP-Options"
843 msgstr "DHCP-Optionen"
844
845 msgid "DHCPv6 client"
846 msgstr "DHCPv6 Client"
847
848 msgid "DHCPv6-Mode"
849 msgstr "DHCPv6-Modus"
850
851 msgid "DHCPv6-Service"
852 msgstr "DHCPv6-Dienst"
853
854 msgid "DNS"
855 msgstr "DNS"
856
857 msgid "DNS forwardings"
858 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
859
860 msgid "DNS-Label / FQDN"
861 msgstr ""
862
863 msgid "DNSSEC"
864 msgstr ""
865
866 msgid "DNSSEC check unsigned"
867 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
868
869 msgid "DPD Idle Timeout"
870 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
871
872 msgid "DS-Lite AFTR address"
873 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
874
875 msgid "DSL"
876 msgstr ""
877
878 msgid "DSL Status"
879 msgstr ""
880
881 msgid "DSL line mode"
882 msgstr "DSL Leitungsmodus"
883
884 msgid "DTIM Interval"
885 msgstr ""
886
887 msgid "DUID"
888 msgstr "DUID"
889
890 msgid "Data Rate"
891 msgstr "Datenrate"
892
893 msgid "Debug"
894 msgstr "Debug"
895
896 msgid "Default %d"
897 msgstr "Standard %d"
898
899 msgid "Default gateway"
900 msgstr "Default Gateway"
901
902 msgid "Default is stateless + stateful"
903 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
904
905 msgid "Default state"
906 msgstr "Ausgangszustand"
907
908 msgid "Define a name for this network."
909 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
910
911 msgid ""
912 "Define additional DHCP options, for example "
913 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
914 "servers to clients."
915 msgstr ""
916 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
917 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
918
919 msgid "Delete"
920 msgstr "Löschen"
921
922 msgid "Delete this network"
923 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
924
925 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Description"
929 msgstr "Beschreibung"
930
931 msgid "Design"
932 msgstr "Design"
933
934 msgid "Destination"
935 msgstr "Ziel"
936
937 msgid "Device"
938 msgstr "Gerät"
939
940 msgid "Device Configuration"
941 msgstr "Gerätekonfiguration"
942
943 msgid "Device is rebooting..."
944 msgstr "Das Gerät startet neu..."
945
946 msgid "Device unreachable!"
947 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
948
949 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
950 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
951
952 msgid "Diagnostics"
953 msgstr "Diagnosen"
954
955 msgid "Dial number"
956 msgstr "Einwahlnummer"
957
958 msgid "Directory"
959 msgstr "Verzeichnis"
960
961 msgid "Disable"
962 msgstr "Deaktivieren"
963
964 msgid ""
965 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
966 "this interface."
967 msgstr ""
968 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
969 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
970
971 msgid "Disable DNS setup"
972 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
973
974 msgid "Disable Encryption"
975 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
976
977 msgid "Disable Inactivity Polling"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Disable this network"
981 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
982
983 msgid "Disabled"
984 msgstr "Deaktiviert"
985
986 msgid "Disabled (default)"
987 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
988
989 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
993 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
994
995 msgid "Disconnection attempt failed"
996 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
997
998 msgid "Dismiss"
999 msgstr "Schließen"
1000
1001 msgid "Displaying only packages containing"
1002 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
1003
1004 msgid "Distance Optimization"
1005 msgstr "Distanzoptimierung"
1006
1007 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1008 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
1009
1010 msgid "Distribution feeds"
1011 msgstr "Distributionsrepositories"
1012
1013 msgid "Diversity"
1014 msgstr "Diversität"
1015
1016 # Nur für NAT-Firewalls?
1017 msgid ""
1018 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1019 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1020 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1021 "firewalls"
1022 msgstr ""
1023 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1024 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1025 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1026 "Router"
1027
1028 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1029 msgstr ""
1030 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1031 "Domains"
1032
1033 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1034 msgstr ""
1035 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1036 "beantwortet werden können"
1037
1038 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1039 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1040
1041 msgid "Domain required"
1042 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1043
1044 msgid "Domain whitelist"
1045 msgstr "Domain-Whitelist"
1046
1047 msgid "Don't Fragment"
1048 msgstr "Nicht fragmentieren"
1049
1050 msgid ""
1051 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1052 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1053 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1054
1055 msgid "Down"
1056 msgstr "runter"
1057
1058 msgid "Download and install package"
1059 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1060
1061 msgid "Download backup"
1062 msgstr "Backup herunterladen"
1063
1064 msgid "Download mtdblock"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Downstream SNR offset"
1068 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1069
1070 msgid "Dropbear Instance"
1071 msgstr "Dropbear Instanz"
1072
1073 msgid ""
1074 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1075 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1076 msgstr ""
1077 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1078 "integrierten SCP-Dienst."
1079
1080 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1084 msgstr "Dynamisches DHCP"
1085
1086 msgid "Dynamic tunnel"
1087 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1088
1089 msgid ""
1090 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1091 "having static leases will be served."
1092 msgstr ""
1093 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1094 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1095
1096 msgid "EA-bits length"
1097 msgstr "EA-Bitlänge"
1098
1099 msgid "EAP-Method"
1100 msgstr "EAP-Methode"
1101
1102 msgid "Edit"
1103 msgstr "Bearbeiten"
1104
1105 msgid ""
1106 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1107 "reload the page."
1108 msgstr ""
1109 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1110 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1111
1112 msgid "Edit this interface"
1113 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1114
1115 msgid "Edit this network"
1116 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1117
1118 msgid "Emergency"
1119 msgstr "Notfall"
1120
1121 msgid "Enable"
1122 msgstr "Aktivieren"
1123
1124 msgid ""
1125 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1126 "snooping"
1127 msgstr ""
1128 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1129 "aktivieren"
1130
1131 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1132 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1133
1134 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1135 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1136
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1138 msgstr "IPv6 anfordern"
1139
1140 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1141 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1142
1143 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1144 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1145
1146 msgid "Enable NTP client"
1147 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1148
1149 msgid "Enable Single DES"
1150 msgstr "Single-DES aktivieren"
1151
1152 msgid "Enable TFTP server"
1153 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1154
1155 msgid "Enable VLAN functionality"
1156 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1157
1158 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1159 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1160
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1163 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1164
1165 msgid "Enable learning and aging"
1166 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1167
1168 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1169 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1170
1171 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1172 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1173
1174 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1175 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1176
1177 msgid "Enable this mount"
1178 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1179
1180 msgid "Enable this network"
1181 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1182
1183 msgid "Enable this swap"
1184 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1185
1186 msgid "Enable/Disable"
1187 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1188
1189 msgid "Enabled"
1190 msgstr "Aktiviert"
1191
1192 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1193 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1194
1195 msgid ""
1196 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1197 "Domain"
1198 msgstr ""
1199 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1200 "Mobilitätsbereiches"
1201
1202 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1203 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1204
1205 msgid "Encapsulation mode"
1206 msgstr "Kapselung"
1207
1208 msgid "Encryption"
1209 msgstr "Verschlüsselung"
1210
1211 msgid "Endpoint Host"
1212 msgstr "Entfernter Server"
1213
1214 msgid "Endpoint Port"
1215 msgstr "Entfernter Port"
1216
1217 msgid "Enter custom value"
1218 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1219
1220 msgid "Enter custom values"
1221 msgstr "Eigene Werte angeben"
1222
1223 msgid "Erasing..."
1224 msgstr "Lösche..."
1225
1226 msgid "Error"
1227 msgstr "Fehler"
1228
1229 msgid "Errored seconds (ES)"
1230 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1231
1232 msgid "Ethernet Adapter"
1233 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1234
1235 msgid "Ethernet Switch"
1236 msgstr "Netzwerk Switch"
1237
1238 msgid "Exclude interfaces"
1239 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1240
1241 msgid "Expand hosts"
1242 msgstr "Hosts vervollständigen"
1243
1244 msgid "Expires"
1245 msgstr "Verfällt"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1250 msgstr ""
1251 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1252 "(<code>2m</code>)."
1253
1254 msgid "External"
1255 msgstr "Extern"
1256
1257 msgid "External R0 Key Holder List"
1258 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1259
1260 msgid "External R1 Key Holder List"
1261 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1262
1263 msgid "External system log server"
1264 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1265
1266 msgid "External system log server port"
1267 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1268
1269 msgid "External system log server protocol"
1270 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1271
1272 msgid "Extra SSH command options"
1273 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1274
1275 msgid "FT over DS"
1276 msgstr "FT-über-DS"
1277
1278 msgid "FT over the Air"
1279 msgstr "FT-drahtlos"
1280
1281 msgid "FT protocol"
1282 msgstr "FT Protokoll"
1283
1284 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1285 msgstr ""
1286 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1287 "der Änderungen..."
1288
1289 msgid "File"
1290 msgstr "Datei"
1291
1292 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1293 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1294
1295 msgid "Filesystem"
1296 msgstr "Dateisystem"
1297
1298 msgid "Filter"
1299 msgstr "Filter"
1300
1301 msgid "Filter private"
1302 msgstr "Private Anfragen filtern"
1303
1304 msgid "Filter useless"
1305 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1306
1307 msgid "Finalizing failed"
1308 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1309
1310 msgid ""
1311 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1312 "with defaults based on what was detected"
1313 msgstr ""
1314 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1315 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1316 "neu."
1317
1318 msgid "Find and join network"
1319 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1320
1321 msgid "Find package"
1322 msgstr "Paket suchen"
1323
1324 msgid "Finish"
1325 msgstr "Fertigstellen"
1326
1327 msgid "Firewall"
1328 msgstr "Firewall"
1329
1330 msgid "Firewall Mark"
1331 msgstr "Firewall-Markierung"
1332
1333 msgid "Firewall Settings"
1334 msgstr "Firewall Einstellungen"
1335
1336 msgid "Firewall Status"
1337 msgstr "Firewall-Status"
1338
1339 msgid "Firmware File"
1340 msgstr "Firmware-Datei"
1341
1342 msgid "Firmware Version"
1343 msgstr "Firmware Version"
1344
1345 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1346 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1347
1348 msgid "Flash Firmware"
1349 msgstr "Firmware aktualisieren"
1350
1351 msgid "Flash image..."
1352 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1353
1354 msgid "Flash new firmware image"
1355 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1356
1357 msgid "Flash operations"
1358 msgstr "Flash-Operationen"
1359
1360 msgid "Flashing..."
1361 msgstr "Firmware wird installiert..."
1362
1363 msgid "Force"
1364 msgstr "Start erzwingen"
1365
1366 msgid "Force 40MHz mode"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Force CCMP (AES)"
1370 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1371
1372 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1373 msgstr ""
1374 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1375 "Server erkannt wurde."
1376
1377 msgid "Force TKIP"
1378 msgstr "Erzwinge TKIP"
1379
1380 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1381 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1382
1383 msgid "Force link"
1384 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1385
1386 msgid "Force upgrade"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Force use of NAT-T"
1390 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1391
1392 msgid "Form token mismatch"
1393 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1394
1395 msgid "Forward DHCP traffic"
1396 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1397
1398 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1399 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1400
1401 msgid "Forward broadcast traffic"
1402 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1403
1404 msgid "Forward mesh peer traffic"
1405 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1406
1407 msgid "Forwarding mode"
1408 msgstr "Weiterleitungstyp"
1409
1410 msgid "Fragmentation Threshold"
1411 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1412
1413 msgid "Frame Bursting"
1414 msgstr "Frame Bursting"
1415
1416 msgid "Free"
1417 msgstr "Frei"
1418
1419 msgid "Free space"
1420 msgstr "Freier Platz"
1421
1422 msgid ""
1423 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1424 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1425 msgstr ""
1426 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1427 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1428
1429 msgid "GHz"
1430 msgstr "GHz"
1431
1432 msgid "GPRS only"
1433 msgstr "Nur GPRS"
1434
1435 msgid "Gateway"
1436 msgstr "Gateway"
1437
1438 msgid "Gateway address is invalid"
1439 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1440
1441 msgid "Gateway ports"
1442 msgstr "Gateway-Ports"
1443
1444 msgid "General Settings"
1445 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1446
1447 msgid "General Setup"
1448 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1449
1450 msgid "General options for opkg"
1451 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1452
1453 msgid "Generate Config"
1454 msgstr "Konfiguration generieren"
1455
1456 msgid "Generate PMK locally"
1457 msgstr "PMK lokal generieren"
1458
1459 msgid "Generate archive"
1460 msgstr "Sicherung erstellen"
1461
1462 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1463 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1464
1465 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1466 msgstr ""
1467 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1468 "nicht geändert!"
1469
1470 msgid "Global Settings"
1471 msgstr "Globale Einstellungen"
1472
1473 msgid "Global network options"
1474 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1475
1476 msgid "Go to password configuration..."
1477 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1478
1479 msgid "Go to relevant configuration page"
1480 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1481
1482 msgid "Group Password"
1483 msgstr "Gruppenpasswort"
1484
1485 msgid "Guest"
1486 msgstr "Gast"
1487
1488 msgid "HE.net password"
1489 msgstr "HE.net Passwort"
1490
1491 msgid "HE.net username"
1492 msgstr "HE.net Benutzername"
1493
1494 msgid "HT mode (802.11n)"
1495 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1496
1497 msgid "Hang Up"
1498 msgstr "Auflegen"
1499
1500 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1501 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1502
1503 msgid ""
1504 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1505 "the timezone."
1506 msgstr ""
1507 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1508 "Zeitzone vorgenommen werden."
1509
1510 msgid ""
1511 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1512 "authentication."
1513 msgstr ""
1514 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1515
1516 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1517 msgstr "ESSID verstecken"
1518
1519 msgid "Hide empty chains"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Host"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Host entries"
1526 msgstr "Host-Einträge"
1527
1528 msgid "Host expiry timeout"
1529 msgstr "Host Verfallsdatum"
1530
1531 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1532 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1533
1534 msgid "Host-Uniq tag content"
1535 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1536
1537 msgid "Hostname"
1538 msgstr "Hostname"
1539
1540 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1541 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1542
1543 msgid "Hostnames"
1544 msgstr "Rechnernamen"
1545
1546 msgid "Hybrid"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IKE DH Group"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IP Addresses"
1553 msgstr "IP-Adressen"
1554
1555 msgid "IP Protocol"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IP address"
1559 msgstr "IP-Adresse"
1560
1561 msgid "IP address in invalid"
1562 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1563
1564 msgid "IP address is missing"
1565 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1566
1567 msgid "IPv4"
1568 msgstr "IPv4"
1569
1570 msgid "IPv4 Firewall"
1571 msgstr "IPv4 Firewall"
1572
1573 msgid "IPv4 Upstream"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "IPv4 address"
1577 msgstr "IPv4 Adresse"
1578
1579 msgid "IPv4 and IPv6"
1580 msgstr "IPv4 und IPv6"
1581
1582 msgid "IPv4 assignment length"
1583 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1584
1585 msgid "IPv4 broadcast"
1586 msgstr "IPv4 Broadcast"
1587
1588 msgid "IPv4 gateway"
1589 msgstr "IPv4 Gateway"
1590
1591 msgid "IPv4 netmask"
1592 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1593
1594 msgid "IPv4 only"
1595 msgstr "nur IPv4"
1596
1597 msgid "IPv4 prefix"
1598 msgstr "IPv4 Bereich"
1599
1600 msgid "IPv4 prefix length"
1601 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1602
1603 msgid "IPv4+IPv6"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "IPv4-Address"
1607 msgstr "IPv4-Adresse"
1608
1609 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "IPv6"
1613 msgstr "IPv6"
1614
1615 msgid "IPv6 Firewall"
1616 msgstr "IPv6 Firewall"
1617
1618 msgid "IPv6 Neighbours"
1619 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1620
1621 msgid "IPv6 Settings"
1622 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1623
1624 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1625 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1626
1627 msgid "IPv6 Upstream"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "IPv6 address"
1631 msgstr "IPv6 Adresse"
1632
1633 msgid "IPv6 assignment hint"
1634 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1635
1636 msgid "IPv6 assignment length"
1637 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1638
1639 msgid "IPv6 gateway"
1640 msgstr "IPv6 Gateway"
1641
1642 msgid "IPv6 only"
1643 msgstr "nur IPv6"
1644
1645 msgid "IPv6 prefix"
1646 msgstr "IPv6 Präfix"
1647
1648 msgid "IPv6 prefix length"
1649 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1650
1651 msgid "IPv6 routed prefix"
1652 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1653
1654 msgid "IPv6 suffix"
1655 msgstr "IPv6 Endung"
1656
1657 msgid "IPv6-Address"
1658 msgstr "IPv6-Adresse"
1659
1660 msgid "IPv6-PD"
1661 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1662
1663 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1664 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1665
1666 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1667 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1668
1669 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1670 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1671
1672 msgid "Identity"
1673 msgstr "Identität"
1674
1675 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1676 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1677
1678 msgid "If checked, encryption is disabled"
1679 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1680
1681 msgid ""
1682 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1683 msgstr ""
1684 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1685 "gemounted"
1686
1687 msgid ""
1688 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1689 "device node"
1690 msgstr ""
1691 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1692 "fester Gerätedatei gemounted"
1693
1694 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1695 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1696
1697 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1698 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1699
1700 msgid ""
1701 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1702 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1703 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1704 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1705 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1706 msgstr ""
1707 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1708 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1709 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1710 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1711
1712 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1713 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1714
1715 msgid "Ignore interface"
1716 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1717
1718 msgid "Ignore resolve file"
1719 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1720
1721 msgid "Image"
1722 msgstr "Image"
1723
1724 msgid "In"
1725 msgstr "Ein"
1726
1727 msgid ""
1728 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1729 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1730 msgstr ""
1731 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1732 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1733 "zurückzukehren."
1734
1735 msgid "Inactivity timeout"
1736 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1737
1738 msgid "Inbound:"
1739 msgstr "Eingehend:"
1740
1741 msgid "Info"
1742 msgstr "Info"
1743
1744 msgid "Initialization failure"
1745 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1746
1747 msgid "Initscript"
1748 msgstr "Startscript"
1749
1750 msgid "Initscripts"
1751 msgstr "Startscripte"
1752
1753 msgid "Install"
1754 msgstr "Installieren"
1755
1756 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1757 msgstr ""
1758 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1759 "zu können"
1760
1761 msgid "Install package %q"
1762 msgstr "Installiere Paket %q"
1763
1764 msgid "Install protocol extensions..."
1765 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1766
1767 msgid "Installed packages"
1768 msgstr "Installierte Pakete"
1769
1770 msgid "Interface"
1771 msgstr "Schnittstelle"
1772
1773 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1774 msgstr ""
1775 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1776
1777 msgid "Interface Configuration"
1778 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1779
1780 msgid "Interface Overview"
1781 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1782
1783 msgid "Interface is reconnecting..."
1784 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1785
1786 msgid "Interface name"
1787 msgstr "Schnittstellenname"
1788
1789 msgid "Interface not present or not connected yet."
1790 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1791
1792 msgid "Interfaces"
1793 msgstr "Schnittstellen"
1794
1795 msgid "Internal"
1796 msgstr "Intern"
1797
1798 msgid "Internal Server Error"
1799 msgstr "Interner Serverfehler"
1800
1801 msgid "Invalid"
1802 msgstr "Ungültige Eingabe"
1803
1804 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1805 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1806
1807 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1808 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1809
1810 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1811 msgstr ""
1812 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1813
1814 msgid "Isolate Clients"
1815 msgstr "Clients isolieren"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1820 "flash memory, please verify the image file!"
1821 msgstr ""
1822 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1823 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1824
1825 msgid "JavaScript required!"
1826 msgstr "JavaScript benötigt!"
1827
1828 msgid "Join Network"
1829 msgstr "Netzwerk beitreten"
1830
1831 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1832 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1833
1834 msgid "Joining Network: %q"
1835 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1836
1837 msgid "Keep settings"
1838 msgstr "Konfiguration behalten"
1839
1840 msgid "Kernel Log"
1841 msgstr "Kernelprotokoll"
1842
1843 msgid "Kernel Version"
1844 msgstr "Kernel Version"
1845
1846 msgid "Key"
1847 msgstr "Schlüssel"
1848
1849 msgid "Key #%d"
1850 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1851
1852 msgid "Kill"
1853 msgstr "Töten"
1854
1855 msgid "L2TP"
1856 msgstr "L2TP"
1857
1858 msgid "L2TP Server"
1859 msgstr "L2TP Server"
1860
1861 msgid "LCP echo failure threshold"
1862 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1863
1864 msgid "LCP echo interval"
1865 msgstr "LCP Echo Intervall"
1866
1867 msgid "LLC"
1868 msgstr "LLC"
1869
1870 msgid "Label"
1871 msgstr "Label"
1872
1873 msgid "Language"
1874 msgstr "Sprache"
1875
1876 msgid "Language and Style"
1877 msgstr "Sprache und Aussehen"
1878
1879 msgid "Latency"
1880 msgstr "Latenz"
1881
1882 msgid "Leaf"
1883 msgstr "Zweigstelle"
1884
1885 msgid "Lease time"
1886 msgstr "Laufzeit"
1887
1888 msgid "Lease validity time"
1889 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1890
1891 msgid "Leasefile"
1892 msgstr "Leasedatei"
1893
1894 msgid "Leasetime remaining"
1895 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1896
1897 msgid "Leave empty to autodetect"
1898 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1899
1900 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1901 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1902
1903 msgid "Legend:"
1904 msgstr "Legende:"
1905
1906 msgid "Limit"
1907 msgstr "Limit"
1908
1909 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1910 msgstr ""
1911 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1912 "Dritte zu verhindern."
1913
1914 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1915 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1916
1917 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1918 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1919
1920 msgid "Line Mode"
1921 msgstr "Verbindungsmodus"
1922
1923 msgid "Line State"
1924 msgstr "Verbindungsstatus"
1925
1926 msgid "Line Uptime"
1927 msgstr "Verbindungsdauer"
1928
1929 msgid "Link On"
1930 msgstr "Verbindung hergestellt"
1931
1932 msgid ""
1933 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1934 "requests to"
1935 msgstr ""
1936 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1937 "Requests weitergeleitet werden"
1938
1939 msgid ""
1940 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1941 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1942 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1943 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1944 "Association."
1945 msgstr ""
1946 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1947 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1948 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1949 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1950 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1951 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1952
1953 msgid ""
1954 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1955 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1956 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1957 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1958 "PMK-R1 keys."
1959 msgstr ""
1960 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1961 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1962 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1963 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1964 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1965 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1966
1967 msgid "List of SSH key files for auth"
1968 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1969
1970 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1971 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1972
1973 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1974 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1975
1976 msgid "Listen Interfaces"
1977 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1978
1979 msgid "Listen Port"
1980 msgstr "Aktive Ports"
1981
1982 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1983 msgstr ""
1984 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1985 "spezifiziert"
1986
1987 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1988 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1989
1990 msgid "Load"
1991 msgstr "Last"
1992
1993 msgid "Load Average"
1994 msgstr "Durchschnittslast"
1995
1996 msgid "Loading"
1997 msgstr "Lade"
1998
1999 msgid "Local IP address is invalid"
2000 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
2001
2002 msgid "Local IP address to assign"
2003 msgstr "Lokale IP-Adresse"
2004
2005 msgid "Local IPv4 address"
2006 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
2007
2008 msgid "Local IPv6 address"
2009 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
2010
2011 msgid "Local Service Only"
2012 msgstr "Nur lokale Dienste"
2013
2014 msgid "Local Startup"
2015 msgstr "Lokales Startskript"
2016
2017 msgid "Local Time"
2018 msgstr "Lokale Zeit"
2019
2020 msgid "Local domain"
2021 msgstr "Lokale Domain"
2022
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2026 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2027 msgstr ""
2028 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2029 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2030 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2031
2032 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2033 msgstr ""
2034 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2035 "angehangen wird"
2036
2037 msgid "Local server"
2038 msgstr "Lokaler Server"
2039
2040 msgid ""
2041 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2042 "available"
2043 msgstr ""
2044 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2045 "sind"
2046
2047 msgid "Localise queries"
2048 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2049
2050 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2051 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2052
2053 msgid "Log output level"
2054 msgstr "Protokolllevel"
2055
2056 msgid "Log queries"
2057 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2058
2059 msgid "Logging"
2060 msgstr "Protokollierung"
2061
2062 msgid "Login"
2063 msgstr "Anmelden"
2064
2065 msgid "Logout"
2066 msgstr "Abmelden"
2067
2068 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2069 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2070
2071 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2072 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2073
2074 msgid "MAC"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "MAC-Address"
2078 msgstr "MAC-Adresse"
2079
2080 msgid "MAC-Address Filter"
2081 msgstr "MAC-Adressfilter"
2082
2083 msgid "MAC-Filter"
2084 msgstr "MAC-Filter"
2085
2086 msgid "MAC-List"
2087 msgstr "MAC-Adressliste"
2088
2089 msgid "MAP / LW4over6"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "MAP rule is invalid"
2093 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2094
2095 msgid "MB/s"
2096 msgstr "MB/s"
2097
2098 msgid "MD5"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "MHz"
2102 msgstr "MHz"
2103
2104 msgid "MTU"
2105 msgstr "MTU"
2106
2107 msgid ""
2108 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2109 "below:"
2110 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2111
2112 msgid "Manual"
2113 msgstr "Manuell"
2114
2115 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2116 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2117
2118 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2122 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2123
2124 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2125 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2126
2127 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2128 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2129
2130 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2131 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2132
2133 msgid ""
2134 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2135 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2136 msgstr ""
2137 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2138 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2139 "etc."
2140
2141 msgid "Maximum number of leased addresses."
2142 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2143
2144 msgid "Mbit/s"
2145 msgstr "Mbit/s"
2146
2147 msgid "Memory"
2148 msgstr "Hauptspeicher"
2149
2150 msgid "Memory usage (%)"
2151 msgstr "Speichernutzung (%)"
2152
2153 msgid "Mesh Id"
2154 msgstr "Mesh-ID"
2155
2156 msgid "Metric"
2157 msgstr "Metrik"
2158
2159 msgid "Mirror monitor port"
2160 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2161
2162 msgid "Mirror source port"
2163 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2164
2165 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2166 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2167
2168 msgid "Mobility Domain"
2169 msgstr "Mobilitätsbereich"
2170
2171 msgid "Mode"
2172 msgstr "Modus"
2173
2174 msgid "Model"
2175 msgstr "Modell"
2176
2177 msgid "Modem default"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Modem device"
2181 msgstr "Modemgerät"
2182
2183 msgid "Modem information query failed"
2184 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2185
2186 msgid "Modem init timeout"
2187 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2188
2189 msgid "Monitor"
2190 msgstr "Monitor"
2191
2192 msgid "Mount Entry"
2193 msgstr "Mount-Eintrag"
2194
2195 msgid "Mount Point"
2196 msgstr "Einhängepunkt"
2197
2198 msgid "Mount Points"
2199 msgstr "Einhängepunkte"
2200
2201 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2202 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2203
2204 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2205 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2206
2207 msgid ""
2208 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2209 "filesystem"
2210 msgstr ""
2211 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2212 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2213
2214 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2215 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2216
2217 msgid "Mount options"
2218 msgstr "Mount-Optionen"
2219
2220 msgid "Mount point"
2221 msgstr "Mountpunkt"
2222
2223 msgid "Mount swap not specifically configured"
2224 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2225
2226 msgid "Mounted file systems"
2227 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2228
2229 msgid "Move down"
2230 msgstr "Nach unten schieben"
2231
2232 msgid "Move up"
2233 msgstr "Nach oben schieben"
2234
2235 msgid "Multicast address"
2236 msgstr "Multicast-Adresse"
2237
2238 msgid "NAS ID"
2239 msgstr "NAS ID"
2240
2241 msgid "NAT-T Mode"
2242 msgstr "NAT-T Modus"
2243
2244 msgid "NAT64 Prefix"
2245 msgstr "NAT64 Präfix"
2246
2247 msgid "NCM"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "NDP-Proxy"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "NT Domain"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "NTP server candidates"
2257 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2258
2259 msgid "Name"
2260 msgstr "Name"
2261
2262 msgid "Name of the new interface"
2263 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2264
2265 msgid "Name of the new network"
2266 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2267
2268 msgid "Navigation"
2269 msgstr "Navigation"
2270
2271 msgid "Netmask"
2272 msgstr "Netzmaske"
2273
2274 msgid "Network"
2275 msgstr "Netzwerk"
2276
2277 msgid "Network Utilities"
2278 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2279
2280 msgid "Network boot image"
2281 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2282
2283 msgid "Network device is not present"
2284 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2285
2286 msgid "Network without interfaces."
2287 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2288
2289 msgid "Next »"
2290 msgstr "Weiter »"
2291
2292 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2293 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2294
2295 msgid "No NAT-T"
2296 msgstr "Kein NAT-T"
2297
2298 msgid "No files found"
2299 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2300
2301 msgid "No information available"
2302 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2303
2304 msgid "No matching prefix delegation"
2305 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2306
2307 msgid "No negative cache"
2308 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2309
2310 msgid "No network configured on this device"
2311 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2312
2313 msgid "No network name specified"
2314 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2315
2316 # Ich glab das ist so richtiger
2317 msgid "No package lists available"
2318 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2319
2320 msgid "No password set!"
2321 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2322
2323 msgid "No rules in this chain."
2324 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2325
2326 msgid "No scan results available yet..."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "No zone assigned"
2330 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2331
2332 msgid "Noise"
2333 msgstr "Rauschen"
2334
2335 msgid "Noise Margin (SNR)"
2336 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2337
2338 msgid "Noise:"
2339 msgstr "Noise:"
2340
2341 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2342 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2343
2344 msgid "Non-wildcard"
2345 msgstr "An Schnittstellen binden"
2346
2347 msgid "None"
2348 msgstr "keine"
2349
2350 msgid "Normal"
2351 msgstr "Normal"
2352
2353 msgid "Not Found"
2354 msgstr "Nicht Gefunden"
2355
2356 msgid "Not associated"
2357 msgstr "Nicht assoziiert"
2358
2359 msgid "Not connected"
2360 msgstr "Nicht verbunden"
2361
2362 msgid "Note: interface name length"
2363 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2364
2365 msgid "Notice"
2366 msgstr "Notiz"
2367
2368 msgid "Nslookup"
2369 msgstr "DNS-Auflösung"
2370
2371 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2372 msgstr ""
2373 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2374 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2375
2376 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "OK"
2380 msgstr "OK"
2381
2382 msgid "OPKG-Configuration"
2383 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2384
2385 msgid "Obfuscated Group Password"
2386 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2387
2388 msgid "Obfuscated Password"
2389 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2390
2391 msgid "Obtain IPv6-Address"
2392 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2393
2394 msgid "Off-State Delay"
2395 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2396
2397 msgid ""
2398 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2399 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2400 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2401 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2402 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2403 "<samp>eth0.1</samp>)."
2404 msgstr ""
2405 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2406 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2407 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2408 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2409 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2410 "werden."
2411
2412 msgid "On-State Delay"
2413 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2414
2415 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2416 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2417
2418 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2419 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2420
2421 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2422 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2423
2424 msgid "One or more required fields have no value!"
2425 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2426
2427 msgid "Open list..."
2428 msgstr "Liste öffnen..."
2429
2430 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Operating frequency"
2434 msgstr "Betriebsfrequenz"
2435
2436 msgid "Option changed"
2437 msgstr "Option geändert"
2438
2439 msgid "Option removed"
2440 msgstr "Option entfernt"
2441
2442 msgid "Optional"
2443 msgstr "Optional"
2444
2445 msgid ""
2446 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2447 "starting with <code>0x</code>."
2448 msgstr ""
2449 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2450 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2451
2452 msgid ""
2453 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2454 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2455 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2456 "for the interface."
2457 msgstr ""
2458 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2459 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2460 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2461 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2462
2463 msgid ""
2464 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2465 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2466 msgstr ""
2467 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2468 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2469
2470 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2471 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2472
2473 msgid "Optional. Description of peer."
2474 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2475
2476 msgid ""
2477 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2478 "interface."
2479 msgstr ""
2480 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2481 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2482
2483 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2484 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2485
2486 msgid "Optional. Port of peer."
2487 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2488
2489 msgid ""
2490 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2491 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2492 msgstr ""
2493 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2494 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2495 "Sekunden."
2496
2497 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2498 msgstr ""
2499 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2500
2501 msgid "Options"
2502 msgstr "Optionen"
2503
2504 msgid "Other:"
2505 msgstr "Andere:"
2506
2507 msgid "Out"
2508 msgstr "Aus"
2509
2510 msgid "Outbound:"
2511 msgstr "Ausgehend:"
2512
2513 msgid "Output Interface"
2514 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2515
2516 msgid "Override MAC address"
2517 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2518
2519 msgid "Override MTU"
2520 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2521
2522 msgid "Override TOS"
2523 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2524
2525 msgid "Override TTL"
2526 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2527
2528 msgid "Override default interface name"
2529 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2530
2531 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2532 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2533
2534 msgid ""
2535 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2536 "subnet that is served."
2537 msgstr ""
2538 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2539 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2540
2541 msgid "Override the table used for internal routes"
2542 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2543
2544 msgid "Overview"
2545 msgstr "Übersicht"
2546
2547 msgid "Owner"
2548 msgstr "Besitzer"
2549
2550 msgid "PAP/CHAP password"
2551 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2552
2553 msgid "PAP/CHAP username"
2554 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2555
2556 msgid "PID"
2557 msgstr "PID"
2558
2559 msgid "PIN"
2560 msgstr "PIN"
2561
2562 msgid "PIN code rejected"
2563 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2564
2565 msgid "PMK R1 Push"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "PPP"
2569 msgstr "PPP"
2570
2571 msgid "PPPoA Encapsulation"
2572 msgstr "PPPoA Kapselung"
2573
2574 msgid "PPPoATM"
2575 msgstr "PPPoATM"
2576
2577 msgid "PPPoE"
2578 msgstr "PPPoE"
2579
2580 msgid "PPPoSSH"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "PPtP"
2584 msgstr "PPtP"
2585
2586 msgid "PSID offset"
2587 msgstr "PSID-Offset"
2588
2589 msgid "PSID-bits length"
2590 msgstr "PSID-Bitlänge"
2591
2592 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2593 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2594
2595 msgid "Package libiwinfo required!"
2596 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2597
2598 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2599 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2600
2601 msgid "Package name"
2602 msgstr "Paketname"
2603
2604 msgid "Packets"
2605 msgstr "Pakete"
2606
2607 msgid "Part of zone %q"
2608 msgstr "Teil von Zone %q"
2609
2610 msgid "Password"
2611 msgstr "Passwort"
2612
2613 msgid "Password authentication"
2614 msgstr "Passwortanmeldung"
2615
2616 msgid "Password of Private Key"
2617 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2618
2619 msgid "Password of inner Private Key"
2620 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2621
2622 msgid "Password successfully changed!"
2623 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2624
2625 msgid "Password2"
2626 msgstr "Passwort Bestätigung"
2627
2628 msgid "Path to CA-Certificate"
2629 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2630
2631 msgid "Path to Client-Certificate"
2632 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2633
2634 msgid "Path to Private Key"
2635 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2636
2637 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2638 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2639
2640 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2641 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2642
2643 msgid "Path to inner Private Key"
2644 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2645
2646 msgid "Peak:"
2647 msgstr "Spitze:"
2648
2649 msgid "Peer IP address to assign"
2650 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2651
2652 msgid "Peer address is missing"
2653 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2654
2655 msgid "Peers"
2656 msgstr "Verbindungspartner"
2657
2658 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Perform reboot"
2662 msgstr "Neustart durchführen"
2663
2664 msgid "Perform reset"
2665 msgstr "Reset durchführen"
2666
2667 msgid "Persistent Keep Alive"
2668 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2669
2670 msgid "Phy Rate:"
2671 msgstr "Phy-Rate:"
2672
2673 msgid "Physical Settings"
2674 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2675
2676 msgid "Ping"
2677 msgstr "Ping-Anfrage"
2678
2679 msgid "Pkts."
2680 msgstr "Pkte."
2681
2682 msgid "Please enter your username and password."
2683 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2684
2685 msgid "Please update package lists first"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Policy"
2689 msgstr "Standardregel"
2690
2691 msgid "Port"
2692 msgstr "Port"
2693
2694 msgid "Port status:"
2695 msgstr "Port-Status:"
2696
2697 msgid "Power Management Mode"
2698 msgstr "Energiesparmodus"
2699
2700 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2701 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2702
2703 msgid "Prefer LTE"
2704 msgstr "LTE bevorzugen"
2705
2706 msgid "Prefer UMTS"
2707 msgstr "UMTS bevorzugen"
2708
2709 msgid "Prefix Delegated"
2710 msgstr "Delegiertes Präfix"
2711
2712 msgid "Preshared Key"
2713 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2714
2715 msgid ""
2716 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2717 "ignore failures"
2718 msgstr ""
2719 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2720 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2721
2722 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2723 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2724
2725 msgid "Prevents client-to-client communication"
2726 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2727
2728 msgid "Private Key"
2729 msgstr "Privater Schlüssel"
2730
2731 msgid "Proceed"
2732 msgstr "Fortfahren"
2733
2734 msgid "Processes"
2735 msgstr "Prozesse"
2736
2737 msgid "Profile"
2738 msgstr "Profil"
2739
2740 msgid "Prot."
2741 msgstr "Prot."
2742
2743 msgid "Protocol"
2744 msgstr "Protokoll"
2745
2746 msgid "Protocol family"
2747 msgstr "Protokollfamilie"
2748
2749 msgid "Protocol of the new interface"
2750 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2751
2752 msgid "Protocol support is not installed"
2753 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2754
2755 msgid "Provide NTP server"
2756 msgstr "NTP-Server anbieten"
2757
2758 msgid "Provide new network"
2759 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2760
2761 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2762 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2763
2764 msgid "Public Key"
2765 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2766
2767 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2768 msgstr ""
2769 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2770 "Clients."
2771
2772 msgid "QMI Cellular"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Quality"
2776 msgstr "Qualität"
2777
2778 msgid ""
2779 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2780 "servers"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "R0 Key Lifetime"
2784 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2785
2786 msgid "R1 Key Holder"
2787 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2788
2789 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2790 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2791
2792 msgid "RTS/CTS Threshold"
2793 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2794
2795 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2796 msgid "RX"
2797 msgstr "RX"
2798
2799 msgid "RX Rate"
2800 msgstr "RX-Rate"
2801
2802 msgid "Radius-Accounting-Port"
2803 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2804
2805 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2806 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2807
2808 msgid "Radius-Accounting-Server"
2809 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2810
2811 msgid "Radius-Authentication-Port"
2812 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2813
2814 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2815 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2816
2817 msgid "Radius-Authentication-Server"
2818 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2819
2820 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2821 msgstr ""
2822 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2823 "einen bestimmten Wert erwartet."
2824
2825 msgid ""
2826 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2827 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2828 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2829
2830 msgid ""
2831 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2832 "access to this device if you are connected via this interface"
2833 msgstr ""
2834 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2835 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2836 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2837
2838 msgid ""
2839 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2840 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2841 msgstr ""
2842 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2843 "gemacht werden!\n"
2844 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2845 "verbunden sind."
2846
2847 msgid "Really reset all changes?"
2848 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2849
2850 msgid "Really switch protocol?"
2851 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2852
2853 msgid "Realtime Connections"
2854 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2855
2856 msgid "Realtime Graphs"
2857 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2858
2859 msgid "Realtime Load"
2860 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2861
2862 msgid "Realtime Traffic"
2863 msgstr "Echtzeitverkehr"
2864
2865 msgid "Realtime Wireless"
2866 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2867
2868 msgid "Reassociation Deadline"
2869 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2870
2871 msgid "Rebind protection"
2872 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2873
2874 msgid "Reboot"
2875 msgstr "Neu Starten"
2876
2877 msgid "Rebooting..."
2878 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2879
2880 msgid "Reboots the operating system of your device"
2881 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2882
2883 msgid "Receive"
2884 msgstr "Empfangen"
2885
2886 msgid "Receiver Antenna"
2887 msgstr "Empfangsantenne"
2888
2889 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2890 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2891
2892 msgid "Reconnect this interface"
2893 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2894
2895 msgid "References"
2896 msgstr "Verweise"
2897
2898 msgid "Relay"
2899 msgstr "Relay"
2900
2901 msgid "Relay Bridge"
2902 msgstr "Relay-Brücke"
2903
2904 msgid "Relay between networks"
2905 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2906
2907 msgid "Relay bridge"
2908 msgstr "Relay-Brücke"
2909
2910 msgid "Remote IPv4 address"
2911 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2912
2913 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2914 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2915
2916 msgid "Remove"
2917 msgstr "Entfernen"
2918
2919 msgid "Repeat scan"
2920 msgstr "Scan wiederholen"
2921
2922 msgid "Replace entry"
2923 msgstr "Eintrag ersetzen"
2924
2925 msgid "Replace wireless configuration"
2926 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2927
2928 msgid "Request IPv6-address"
2929 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2930
2931 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2932 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2933
2934 msgid "Required"
2935 msgstr "Benötigt"
2936
2937 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2938 msgstr ""
2939 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2940
2941 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2942 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2943
2944 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2945 msgstr ""
2946 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2947
2948 msgid ""
2949 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2950 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2951 "routes through the tunnel."
2952 msgstr ""
2953 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2954 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2955 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2956
2957 msgid ""
2958 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2959 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2960 msgstr ""
2961 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2962 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2963
2964 msgid ""
2965 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2966 "come from unsigned domains"
2967 msgstr ""
2968 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2969 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2970
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Zurücksetzen"
2973
2974 msgid "Reset Counters"
2975 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2976
2977 msgid "Reset to defaults"
2978 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2979
2980 msgid "Resolv and Hosts Files"
2981 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2982
2983 msgid "Resolve file"
2984 msgstr "Resolv-Datei"
2985
2986 msgid "Restart"
2987 msgstr "Neustarten"
2988
2989 msgid "Restart Firewall"
2990 msgstr "Firewall neu starten"
2991
2992 msgid "Restart radio interface"
2993 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2994
2995 msgid "Restore"
2996 msgstr "Wiederherstellen"
2997
2998 msgid "Restore backup"
2999 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
3000
3001 msgid "Reveal/hide password"
3002 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
3003
3004 msgid "Revert"
3005 msgstr "Verwerfen"
3006
3007 msgid "Revert changes"
3008 msgstr "Änderungen verwerfen"
3009
3010 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3011 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
3012
3013 msgid "Reverting configuration…"
3014 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
3015
3016 msgid "Root"
3017 msgstr "Root"
3018
3019 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3020 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
3021
3022 msgid "Root preparation"
3023 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
3024
3025 msgid "Route Allowed IPs"
3026 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
3027
3028 msgid "Route type"
3029 msgstr "Routen-Typ"
3030
3031 msgid "Router Advertisement-Service"
3032 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3033
3034 msgid "Router Password"
3035 msgstr "Routerpasswort"
3036
3037 msgid "Routes"
3038 msgstr "Routen"
3039
3040 msgid ""
3041 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3042 "can be reached."
3043 msgstr ""
3044 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3045 "Netzwerke erreicht werden können"
3046
3047 msgid "Rule"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3051 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3052
3053 msgid "Run filesystem check"
3054 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3055
3056 msgid "SHA256"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "SNR"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "SSH Access"
3063 msgstr "SSH-Zugriff"
3064
3065 msgid "SSH server address"
3066 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3067
3068 msgid "SSH server port"
3069 msgstr "SSH-Server-Port"
3070
3071 msgid "SSH username"
3072 msgstr "SSH Benutzername"
3073
3074 msgid "SSH-Keys"
3075 msgstr "SSH-Schlüssel"
3076
3077 msgid "SSID"
3078 msgstr "SSID"
3079
3080 msgid "Save"
3081 msgstr "Speichern"
3082
3083 msgid "Save & Apply"
3084 msgstr "Speichern & Anwenden"
3085
3086 msgid "Save mtdblock"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Save mtdblock contents"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Scan"
3093 msgstr "Scan"
3094
3095 msgid "Scan request failed"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Scheduled Tasks"
3099 msgstr "Geplante Aufgaben"
3100
3101 msgid "Section added"
3102 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3103
3104 msgid "Section removed"
3105 msgstr "Sektion entfernt"
3106
3107 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3108 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3109
3110 msgid ""
3111 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3112 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3113 "your device!"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3118 "conjunction with failure threshold"
3119 msgstr ""
3120 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3121 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3122
3123 msgid "Separate Clients"
3124 msgstr "Clients isolieren"
3125
3126 msgid "Server Settings"
3127 msgstr "Servereinstellungen"
3128
3129 msgid "Service Name"
3130 msgstr "Service-Name"
3131
3132 msgid "Service Type"
3133 msgstr "Service-Typ"
3134
3135 msgid "Services"
3136 msgstr "Dienste"
3137
3138 msgid ""
3139 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3140 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3141 msgstr ""
3142 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3143 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3144 "aufgerufen)"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Set up Time Synchronization"
3148 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3149
3150 msgid "Setting PLMN failed"
3151 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3152
3153 msgid "Setting operation mode failed"
3154 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3155
3156 msgid "Setup DHCP Server"
3157 msgstr "DHCP Server einrichten"
3158
3159 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3160 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3161
3162 msgid "Short GI"
3163 msgstr "kurzes Guardintervall"
3164
3165 msgid "Short Preamble"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Show current backup file list"
3169 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3170
3171 msgid "Show empty chains"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Shutdown this interface"
3175 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3176
3177 msgid "Signal"
3178 msgstr "Signal"
3179
3180 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3181 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3182
3183 msgid "Signal:"
3184 msgstr "Signal:"
3185
3186 msgid "Size"
3187 msgstr "Größe"
3188
3189 msgid "Size (.ipk)"
3190 msgstr "Größe (.ipk)"
3191
3192 msgid "Size of DNS query cache"
3193 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3194
3195 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Skip"
3199 msgstr "Überspringen"
3200
3201 msgid "Skip to content"
3202 msgstr "Zum Inhalt springen"
3203
3204 msgid "Skip to navigation"
3205 msgstr "Zur Navigation springen"
3206
3207 msgid "Slot time"
3208 msgstr "Zeitslot"
3209
3210 msgid "Software"
3211 msgstr "Paketverwaltung"
3212
3213 msgid "Software VLAN"
3214 msgstr "Software-VLAN"
3215
3216 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3217 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3218
3219 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3220 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3221
3222 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3223 msgstr ""
3224 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3225
3226 msgid ""
3227 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3228 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3229 "instructions."
3230 msgstr ""
3231 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3232 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3233 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3234
3235 msgid "Source"
3236 msgstr "Quelle"
3237
3238 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3239 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3240
3241 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3242 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3243
3244 msgid ""
3245 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3246 "to be dead"
3247 msgstr ""
3248 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3249 "verfügbar gilt"
3250
3251 msgid ""
3252 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3253 "dead"
3254 msgstr ""
3255 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3256 "werden"
3257
3258 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3259 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3260
3261 msgid ""
3262 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3263 "default (64)."
3264 msgstr ""
3265 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3266 "standardmäßigen 64."
3267
3268 msgid ""
3269 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3270 "bytes)."
3271 msgstr ""
3272 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3273 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3274
3275 msgid "Specify the secret encryption key here."
3276 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3277
3278 msgid "Start"
3279 msgstr "Start"
3280
3281 msgid "Start priority"
3282 msgstr "Startpriorität"
3283
3284 msgid "Starting configuration apply…"
3285 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3286
3287 msgid "Starting wireless scan..."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Startup"
3291 msgstr "Systemstart"
3292
3293 msgid "Static IPv4 Routes"
3294 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3295
3296 msgid "Static IPv6 Routes"
3297 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3298
3299 msgid "Static Leases"
3300 msgstr "Statische Einträge"
3301
3302 msgid "Static Routes"
3303 msgstr "Statische Routen"
3304
3305 msgid "Static address"
3306 msgstr "Statische Adresse"
3307
3308 msgid ""
3309 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3310 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3311 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3312 msgstr ""
3313 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3314 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3315 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3316 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3317
3318 msgid "Station inactivity limit"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Status"
3322 msgstr "Status"
3323
3324 msgid "Stop"
3325 msgstr "Stoppen"
3326
3327 msgid "Strict order"
3328 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3329
3330 msgid "Submit"
3331 msgstr "Absenden"
3332
3333 msgid "Suppress logging"
3334 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3335
3336 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3337 msgstr ""
3338 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3339
3340 msgid "Swap"
3341 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3342
3343 msgid "Swap Entry"
3344 msgstr "Auslagerungsdatei"
3345
3346 msgid "Switch"
3347 msgstr "Switch"
3348
3349 msgid "Switch %q"
3350 msgstr "Switch %q"
3351
3352 msgid "Switch %q (%s)"
3353 msgstr "Switch %q (%s)"
3354
3355 msgid ""
3356 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3357 msgstr ""
3358 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3359 "unpassend sein."
3360
3361 msgid "Switch Port Mask"
3362 msgstr "Switch-Port-Maske"
3363
3364 msgid "Switch VLAN"
3365 msgstr "Switch-VLAN"
3366
3367 msgid "Switch protocol"
3368 msgstr "Wechsle Protokoll"
3369
3370 msgid "Sync with browser"
3371 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3372
3373 msgid "Synchronizing..."
3374 msgstr "Synchronisiere..."
3375
3376 msgid "System"
3377 msgstr "System"
3378
3379 msgid "System Log"
3380 msgstr "Systemprotokoll"
3381
3382 msgid "System Properties"
3383 msgstr "Systemeigenschaften"
3384
3385 msgid "System log buffer size"
3386 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3387
3388 msgid "TCP:"
3389 msgstr "TCP:"
3390
3391 msgid "TFTP Settings"
3392 msgstr "TFTP Einstellungen"
3393
3394 msgid "TFTP server root"
3395 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3396
3397 # same as RX
3398 msgid "TX"
3399 msgstr "TX"
3400
3401 msgid "TX Rate"
3402 msgstr "TX-Rate"
3403
3404 msgid "Table"
3405 msgstr "Tabelle"
3406
3407 msgid "Target"
3408 msgstr "Ziel"
3409
3410 msgid "Target network"
3411 msgstr "Zielnetzwerk"
3412
3413 msgid "Terminate"
3414 msgstr "Beenden"
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid ""
3418 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3419 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3420 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3421 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3422 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3423 msgstr ""
3424 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3425 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3426 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3427 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3428 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3429
3430 msgid ""
3431 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3432 "component for working wireless configuration!"
3433 msgstr ""
3434 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3435 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3436
3437 msgid ""
3438 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3439 "username instead of the user ID!"
3440 msgstr ""
3441 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3442 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3443
3444 msgid ""
3445 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3446 msgstr ""
3447 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3448
3449 msgid ""
3450 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3451 msgstr ""
3452 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3453 "code>"
3454
3455 msgid ""
3456 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3457 "code> and <code>_</code>"
3458 msgstr ""
3459 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3460 "code> and <code>_</code>"
3461
3462 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3463 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3464
3465 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3466 msgstr ""
3467 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3468 "werden:"
3469
3470 msgid ""
3471 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3472 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3473 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3474 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3475 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3476 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3477 msgstr ""
3478 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3479 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3480 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3481 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3482 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3483 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3484 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3485 "beizubehalten."
3486
3487 msgid ""
3488 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3489 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3490 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3491
3492 msgid ""
3493 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3494 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3495 "samp>)"
3496 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3497
3498 msgid ""
3499 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3500 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3501 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3502 msgstr ""
3503 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3504 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3505 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3506 "Prozedur zu starten."
3507
3508 msgid "The following changes have been reverted"
3509 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3510
3511 msgid "The following rules are currently active on this system."
3512 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3513
3514 msgid "The given network name is not unique"
3515 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid ""
3519 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3520 "be replaced if you proceed."
3521 msgstr ""
3522 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3523 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3524
3525 msgid ""
3526 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3527 "addresses."
3528 msgstr ""
3529 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3530 "verwendet."
3531
3532 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3533 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3534
3535 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3536 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3537
3538 msgid ""
3539 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3540 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3541 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3542 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3543 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3544 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3545 msgstr ""
3546 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3547 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3548 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3549 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3550 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3551 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3552 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3553 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3554
3555 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3556 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3557
3558 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3559 msgstr ""
3560 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3561
3562 msgid ""
3563 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3564 "when finished."
3565 msgstr ""
3566 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3567 "Systems durchgeführt."
3568
3569 #, fuzzy
3570 msgid ""
3571 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3572 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3573 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3574 "settings."
3575 msgstr ""
3576 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3577 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3578 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3579 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3580
3581 msgid ""
3582 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3583 "you choose the generic image format for your platform."
3584 msgstr ""
3585 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3586 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3587
3588 msgid "There are no active leases."
3589 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3590
3591 msgid "There are no changes to apply."
3592 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3593
3594 msgid "There are no pending changes to revert!"
3595 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3596
3597 msgid "There are no pending changes!"
3598 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3599
3600 msgid ""
3601 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3602 "\"Physical Settings\" tab"
3603 msgstr ""
3604 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3605 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3606
3607 msgid ""
3608 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3609 "protect the web interface and enable SSH."
3610 msgstr ""
3611 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3612 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3613
3614 msgid "This IPv4 address of the relay"
3615 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3616
3617 msgid ""
3618 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3619 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3620 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3621 msgstr ""
3622 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3623 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3624
3625 msgid ""
3626 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3627 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3628 "configurations are automatically preserved."
3629 msgstr ""
3630 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3631 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3632 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3633 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3634
3635 msgid ""
3636 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3637 "password if no update key has been configured"
3638 msgstr ""
3639 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3640 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3641 "gesetzt wurde."
3642
3643 msgid ""
3644 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3645 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3646 msgstr ""
3647 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3648 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3649
3650 msgid ""
3651 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3652 "ends with <code>...:2/64</code>"
3653 msgstr ""
3654 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3655 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3656
3657 msgid ""
3658 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3659 "abbr> in the local network"
3660 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3661
3662 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3663 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3664
3665 msgid ""
3666 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3667 msgstr ""
3668 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3669 "durch nachgelagerte Clients."
3670
3671 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3672 msgstr ""
3673 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3674
3675 msgid ""
3676 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3677 msgstr ""
3678 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3679 "den Tunnelbroker"
3680
3681 msgid ""
3682 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3683 "their status."
3684 msgstr ""
3685 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3686 "deren Status."
3687
3688 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3689 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3690
3691 msgid "This section contains no values yet"
3692 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3693
3694 msgid "Time Synchronization"
3695 msgstr "Zeitsynchronisation"
3696
3697 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3698 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3699
3700 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Timezone"
3704 msgstr "Zeitzone"
3705
3706 msgid ""
3707 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3708 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3709 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3710 msgstr ""
3711 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3712 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3713 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3714 "Images)."
3715
3716 msgid "Tone"
3717 msgstr "Ton"
3718
3719 msgid "Total Available"
3720 msgstr "Gesamt verfügbar"
3721
3722 msgid "Traceroute"
3723 msgstr "Routenverfolgung"
3724
3725 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3726 msgid "Traffic"
3727 msgstr "Traffic"
3728
3729 msgid "Transfer"
3730 msgstr "Transfer"
3731
3732 msgid "Transmission Rate"
3733 msgstr "Übertragungsrate"
3734
3735 msgid "Transmit"
3736 msgstr "Senden"
3737
3738 msgid "Transmit Power"
3739 msgstr "Sendeleistung"
3740
3741 msgid "Transmitter Antenna"
3742 msgstr "Sendeantenne"
3743
3744 msgid "Trigger"
3745 msgstr "Auslöser"
3746
3747 msgid "Trigger Mode"
3748 msgstr "Auslösmechanismus"
3749
3750 msgid "Tunnel ID"
3751 msgstr "Tunnel-ID"
3752
3753 msgid "Tunnel Interface"
3754 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3755
3756 msgid "Tunnel Link"
3757 msgstr "Basisschnittstelle"
3758
3759 msgid "Tx-Power"
3760 msgstr "Sendestärke"
3761
3762 msgid "Type"
3763 msgstr "Typ"
3764
3765 msgid "UDP:"
3766 msgstr "UDP:"
3767
3768 msgid "UMTS only"
3769 msgstr "Nur UMTS"
3770
3771 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3772 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3773
3774 msgid "USB Device"
3775 msgstr "USB-Gerät"
3776
3777 msgid "USB Ports"
3778 msgstr "USB Anschlüsse"
3779
3780 msgid "UUID"
3781 msgstr "UUID"
3782
3783 msgid "Unable to determine device name"
3784 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3785
3786 msgid "Unable to determine external IP address"
3787 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3788
3789 msgid "Unable to determine upstream interface"
3790 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3791
3792 msgid "Unable to dispatch"
3793 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3794
3795 msgid "Unable to obtain client ID"
3796 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3797
3798 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3799 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3800
3801 msgid "Unable to resolve peer host name"
3802 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3803
3804 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3805 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3806
3807 msgid "Unknown"
3808 msgstr "Unbekannt"
3809
3810 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3811 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3812
3813 msgid "Unknown error (%s)"
3814 msgstr "Protokollfehler: %s"
3815
3816 msgid "Unmanaged"
3817 msgstr "Ignoriert"
3818
3819 msgid "Unmount"
3820 msgstr "Aushängen"
3821
3822 msgid "Unsaved Changes"
3823 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3824
3825 msgid "Unsupported MAP type"
3826 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3827
3828 msgid "Unsupported modem"
3829 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3830
3831 msgid "Unsupported protocol type."
3832 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3833
3834 msgid "Up"
3835 msgstr "Hoch"
3836
3837 msgid "Update lists"
3838 msgstr "Listen aktualisieren"
3839
3840 msgid ""
3841 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3842 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3843 "compatible firmware image)."
3844 msgstr ""
3845 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3846 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3847 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3848
3849 msgid "Upload archive..."
3850 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3851
3852 msgid "Uploaded File"
3853 msgstr "hochgeladene Datei"
3854
3855 msgid "Uptime"
3856 msgstr "Laufzeit"
3857
3858 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3859 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3860
3861 msgid "Use DHCP gateway"
3862 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3863
3864 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3865 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3866
3867 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3868 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3869
3870 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3871 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3872
3873 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3874 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3875
3876 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3877 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3878
3879 msgid "Use as root filesystem (/)"
3880 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3881
3882 msgid "Use broadcast flag"
3883 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3884
3885 msgid "Use builtin IPv6-management"
3886 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3887
3888 msgid "Use custom DNS servers"
3889 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3890
3891 msgid "Use default gateway"
3892 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3893
3894 msgid "Use gateway metric"
3895 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3896
3897 msgid "Use routing table"
3898 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3899
3900 msgid ""
3901 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3902 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3903 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3904 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3905 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3906 msgstr ""
3907 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3908 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3909 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3910 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3911
3912 msgid "Used"
3913 msgstr "Belegt"
3914
3915 msgid "Used Key Slot"
3916 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3917
3918 msgid ""
3919 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3920 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3921 msgstr ""
3922 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3923 "WPA(2)-PSK."
3924
3925 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3926 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3927
3928 msgid "User key (PEM encoded)"
3929 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3930
3931 msgid "Username"
3932 msgstr "Benutzername"
3933
3934 msgid "VC-Mux"
3935 msgstr "VC-Mux"
3936
3937 msgid "VDSL"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "VLANs on %q"
3941 msgstr "VLANs auf %q"
3942
3943 msgid "VLANs on %q (%s)"
3944 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3945
3946 msgid "VPN Local address"
3947 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3948
3949 msgid "VPN Local port"
3950 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3951
3952 msgid "VPN Server"
3953 msgstr "VPN-Server"
3954
3955 msgid "VPN Server port"
3956 msgstr "VPN-Server Port"
3957
3958 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3959 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3960
3961 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3962 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3963
3964 msgid "Vendor"
3965 msgstr "Hersteller"
3966
3967 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3968 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3969
3970 msgid "Verify"
3971 msgstr "Verifizieren"
3972
3973 msgid "Version"
3974 msgstr "Version"
3975
3976 msgid "Virtual dynamic interface"
3977 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3978
3979 msgid "WDS"
3980 msgstr "WDS"
3981
3982 msgid "WEP Open System"
3983 msgstr "WEP Open System"
3984
3985 msgid "WEP Shared Key"
3986 msgstr "WEP Shared Key"
3987
3988 msgid "WEP passphrase"
3989 msgstr "WEP Schlüssel"
3990
3991 msgid "WMM Mode"
3992 msgstr "WMM Modus"
3993
3994 msgid "WPA passphrase"
3995 msgstr "WPA Schlüssel"
3996
3997 msgid ""
3998 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3999 "and ad-hoc mode) to be installed."
4000 msgstr ""
4001 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
4002 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
4003
4004 msgid "Waiting for changes to be applied..."
4005 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
4006
4007 msgid "Waiting for command to complete..."
4008 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
4009
4010 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
4011 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
4012
4013 msgid "Waiting for device..."
4014 msgstr "Warte auf Gerät..."
4015
4016 msgid "Warning"
4017 msgstr "Warnung"
4018
4019 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
4020 msgstr ""
4021 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
4022 "gehen!"
4023
4024 msgid ""
4025 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
4026 "communications"
4027 msgstr ""
4028 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
4029 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
4030
4031 msgid "Width"
4032 msgstr "Breite"
4033
4034 msgid "WireGuard VPN"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "Wireless"
4038 msgstr "WLAN"
4039
4040 msgid "Wireless Adapter"
4041 msgstr "WLAN-Gerät"
4042
4043 msgid "Wireless Network"
4044 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
4045
4046 msgid "Wireless Overview"
4047 msgstr "Drahtlosübersicht"
4048
4049 msgid "Wireless Security"
4050 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4051
4052 msgid "Wireless is disabled"
4053 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
4054
4055 msgid "Wireless is not associated"
4056 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
4057
4058 msgid "Wireless is restarting..."
4059 msgstr "WLAN startet neu..."
4060
4061 msgid "Wireless network is disabled"
4062 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4063
4064 msgid "Wireless network is enabled"
4065 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4066
4067 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4068 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4069
4070 msgid "Write system log to file"
4071 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4072
4073 msgid ""
4074 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4075 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4076 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4077 msgstr ""
4078 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4079 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4080 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4081 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4082
4083 msgid ""
4084 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4085 msgstr ""
4086 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4087 "funktionieren."
4088
4089 msgid ""
4090 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4091 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4092 "or Safari."
4093 msgstr ""
4094
4095 msgid "ZRam Compression Algorithm"
4096 msgstr ""
4097
4098 msgid "ZRam Compression Streams"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "ZRam Settings"
4102 msgstr ""
4103
4104 msgid "ZRam Size"
4105 msgstr ""
4106
4107 msgid "any"
4108 msgstr "beliebig"
4109
4110 msgid "auto"
4111 msgstr "auto"
4112
4113 msgid "baseT"
4114 msgstr "baseT"
4115
4116 msgid "bridged"
4117 msgstr "bridged"
4118
4119 msgid "create"
4120 msgstr "erzeugen"
4121
4122 msgid "create:"
4123 msgstr "erstelle:"
4124
4125 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4126 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4127
4128 msgid "dB"
4129 msgstr "dB"
4130
4131 msgid "dBm"
4132 msgstr "dBm"
4133
4134 msgid "disable"
4135 msgstr "deaktivieren"
4136
4137 msgid "disabled"
4138 msgstr "deaktiviert"
4139
4140 msgid "expired"
4141 msgstr "abgelaufen"
4142
4143 msgid ""
4144 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4145 "abbr>-leases will be stored"
4146 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4147
4148 msgid "forward"
4149 msgstr "weitergeleitet"
4150
4151 msgid "full-duplex"
4152 msgstr "Voll-Duplex"
4153
4154 msgid "half-duplex"
4155 msgstr "Halb-Duplex"
4156
4157 msgid "hidden"
4158 msgstr "versteckt"
4159
4160 msgid "hybrid mode"
4161 msgstr "hybrider Modus"
4162
4163 msgid "if target is a network"
4164 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4165
4166 msgid "input"
4167 msgstr "eingehend"
4168
4169 msgid "kB"
4170 msgstr "kB"
4171
4172 msgid "kB/s"
4173 msgstr "kB/s"
4174
4175 msgid "kbit/s"
4176 msgstr "kbit/s"
4177
4178 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4179 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4180
4181 msgid "minutes"
4182 msgstr "Minuten"
4183
4184 msgid "mixed WPA/WPA2"
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "no"
4188 msgstr "nein"
4189
4190 msgid "no link"
4191 msgstr "nicht verbunden"
4192
4193 msgid "none"
4194 msgstr "keine"
4195
4196 msgid "not present"
4197 msgstr "nicht vorhanden"
4198
4199 msgid "off"
4200 msgstr "aus"
4201
4202 msgid "on"
4203 msgstr "ein"
4204
4205 msgid "open"
4206 msgstr "offen"
4207
4208 msgid "output"
4209 msgstr "ausgehend"
4210
4211 msgid "overlay"
4212 msgstr "Overlay"
4213
4214 msgid "random"
4215 msgstr "zufällig"
4216
4217 msgid "relay mode"
4218 msgstr "Relay-Modus"
4219
4220 msgid "routed"
4221 msgstr "routed"
4222
4223 msgid "sec"
4224 msgstr ""
4225
4226 msgid "server mode"
4227 msgstr "Server-Modus"
4228
4229 msgid "stateful-only"
4230 msgstr "nur zustandsorientiert"
4231
4232 msgid "stateless"
4233 msgstr "nur zustandlos"
4234
4235 msgid "stateless + stateful"
4236 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4237
4238 msgid "tagged"
4239 msgstr "tagged"
4240
4241 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4242 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4243
4244 msgid "unknown"
4245 msgstr "unbekannt"
4246
4247 msgid "unlimited"
4248 msgstr "unbegrenzt"
4249
4250 msgid "unspecified"
4251 msgstr "unspezifiziert"
4252
4253 msgid "unspecified -or- create:"
4254 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4255
4256 msgid "untagged"
4257 msgstr "untagged"
4258
4259 msgid "yes"
4260 msgstr "ja"
4261
4262 msgid "« Back"
4263 msgstr "« Zurück"
4264
4265 #~ msgid "No chains in this table"
4266 #~ msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
4267
4268 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4269 #~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
4270
4271 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4272 #~ msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
4273
4274 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4275 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4276
4277 #~ msgid "Activate this network"
4278 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4279
4280 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4281 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4282
4283 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4284 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4285
4286 #~ msgid "Interface reconnected"
4287 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4288
4289 #~ msgid "Interface shut down"
4290 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4291
4292 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4293 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4294
4295 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4296 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4300 #~ "connected via this interface"
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4303 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4304
4305 #~ msgid ""
4306 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4307 #~ "you are connected via this interface."
4308 #~ msgstr ""
4309 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4310 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4311 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4312
4313 #~ msgid "Reconnecting interface"
4314 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4315
4316 #~ msgid "Shutdown this network"
4317 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4318
4319 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4320 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4321
4322 #~ msgid "Wireless restarted"
4323 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4324
4325 #~ msgid "Wireless shut down"
4326 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4327
4328 #~ msgid "DHCP Leases"
4329 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4330
4331 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4332 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4333
4334 #~ msgid ""
4335 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4336 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4337 #~ msgstr ""
4338 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4339 #~ "gemacht werden!\n"
4340 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4341 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4346 #~ "connected via this interface."
4347 #~ msgstr ""
4348 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4349 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4350 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4351
4352 #~ msgid "Sort"
4353 #~ msgstr "Sortieren"
4354
4355 #~ msgid "help"
4356 #~ msgstr "Hilfe"
4357
4358 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4359 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4360
4361 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4362 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"