msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n" "Last-Translator: JoeSemler \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Language-Team: \n" msgid "%.1f dB" msgstr "" msgid "%s is untagged in multiple VLANs!" msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s verfügbar)" msgid "(empty)" msgstr "(leer)" msgid "(no interfaces attached)" msgstr "(keine Schnittstellen)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Zusätzliches Feld --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Bitte auswählen --" msgid "-- custom --" msgstr "-- benutzerdefiniert --" msgid "-- match by device --" msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --" msgid "-- match by label --" msgstr "-- anhand Label selektieren --" msgid "-- match by uuid --" msgstr "-- UUID vergleichen --" msgid "-- please select --" msgstr "-- Bitte auswählen --" msgid "1 Minute Load:" msgstr "Systemlast (1 Minute):" msgid "15 Minute Load:" msgstr "Systemlast (15 Minuten):" msgid "4-character hexadecimal ID" msgstr "vierstellige hexadezimale ID" msgid "464XLAT (CLAT)" msgstr "" msgid "5 Minute Load:" msgstr "Systemlast (5 Minuten):" msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons" msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)" msgid "802.11r Fast Transition" msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe" msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout" msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)" msgid "802.11w Association SA Query retry timeout" msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)" msgid "802.11w Management Frame Protection" msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren" msgid "802.11w maximum timeout" msgstr "802.11w: Maximales Timeout" msgid "802.11w retry timeout" msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "DNS Abfrageport" msgid "DNS server port" msgstr "DNS Serverport" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS-Server in der Reihenfolge der " "Resolv-Datei abfragen" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Gateway" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Netzmaske" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Gateway" msgid "IPv6-Suffix (hex)" msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)" msgid "LED Configuration" msgstr "LED Konfiguration" msgid "LED Name" msgstr "LED Name" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "DUID" msgstr "" "DUID" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" "Max. Anzahl von DHCP-Leases" msgid "" "Max. EDNS0 packet size" msgstr "" "Max. Größe von EDNS0-Paketen" msgid "Max. concurrent queries" msgstr "Max. Anzahl gleichzeitiger Abfragen" msgid "" "
Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file " "was empty before editing." msgstr "" "
Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die " "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war." msgid "A43C + J43 + A43" msgstr "" msgid "A43C + J43 + A43 + V43" msgstr "" msgid "ADSL" msgstr "" msgid "ANSI T1.413" msgstr "" msgid "APN" msgstr "APN" msgid "ARP retry threshold" msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche" msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)" msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)" msgid "ATM Bridges" msgstr "ATM Brücken" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle " "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP " "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen." msgid "ATM device number" msgstr "ATM Geräteindex" msgid "ATU-C System Vendor ID" msgstr "" msgid "Access Concentrator" msgstr "Access Concentrator" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "Aktive IPv4-Routen" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "Aktive IPv6-Routen" msgid "Active Connections" msgstr "Aktive Verbindungen" msgid "Active DHCP Leases" msgstr "Aktive DHCP-Leases" msgid "Active DHCPv6 Leases" msgstr "Aktive DHCPv6-Leases" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen" msgid "Add new interface..." msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..." msgid "Additional Hosts files" msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien" msgid "Additional servers file" msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Address to access local relay bridge" msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)" msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgid "Alias Interface" msgstr "Alias-Schnittstelle" msgid "Alias of \"%s\"" msgstr "" msgid "All Servers" msgstr "" msgid "" "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available " "address" msgstr "" "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren " "Adresse" msgid "Allocate IP sequentially" msgstr "IPs sequenziell vergeben" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort" msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition" msgstr "" msgid "Allow all except listed" msgstr "Alle außer gelistete erlauben" msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben" msgid "Allow listed only" msgstr "Nur gelistete erlauben" msgid "Allow localhost" msgstr "Erlaube localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden" msgid "Allow root logins with password" msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren" msgid "Allow the root user to login with password" msgstr "" "Erlaubt es dem root Benutzer sich mit einem Passwort statt einem " "Zertifikat einzuloggen" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste " "genutzt wird" msgid "Allowed IPs" msgstr "Erlaubte IP-Adressen" msgid "Always announce default router" msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen" msgid "" "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" msgid "Annex" msgstr "" msgid "Annex A + L + M (all)" msgstr "" msgid "Annex A G.992.1" msgstr "" msgid "Annex A G.992.2" msgstr "" msgid "Annex A G.992.3" msgstr "" msgid "Annex A G.992.5" msgstr "" msgid "Annex B (all)" msgstr "Annex B (alle Arten)" msgid "Annex B G.992.1" msgstr "" msgid "Annex B G.992.3" msgstr "" msgid "Annex B G.992.5" msgstr "" msgid "Annex J (all)" msgstr "Annex J (alle Arten)" msgid "Annex L G.992.3 POTS 1" msgstr "" msgid "Annex M (all)" msgstr "Annex M (alle Arten)" msgid "Annex M G.992.3" msgstr "" msgid "Annex M G.992.5" msgstr "" msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher " "Adressbereich verfügbar ist." msgid "Announced DNS domains" msgstr "Angekündigte Suchdomains" msgid "Announced DNS servers" msgstr "Angekündigte DNS Server" msgid "Anonymous Identity" msgstr "Anonyme Identität" msgid "Anonymous Mount" msgstr "automatische Mountpunkte" msgid "Anonymous Swap" msgstr "automatische Swap-Aktivierung" msgid "Antenna 1" msgstr "Antenne 1" msgid "Antenna 2" msgstr "Antenne 2" msgid "Antenna Configuration" msgstr "Antennenkonfiguration" msgid "Any zone" msgstr "Beliebige Zone" msgid "Apply anyway" msgstr "Ungeprüft anwenden" msgid "Apply request failed with status %h" msgstr "" "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status %h " "fehlgeschlagen" msgid "Architecture" msgstr "Architektur" msgid "" "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der " "öffentlichen IPv6-Präfixe fest." msgid "Assign interfaces..." msgstr "Schnittstellen zuweisen..." msgid "" "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." msgstr "" "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand " "dieser hexadezimalen ID gewählt." msgid "Associated Stations" msgstr "Assoziierte Clients" msgid "Associations" msgstr "Assoziierungen" msgid "Auth Group" msgstr "Berechtigungsgruppe" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" msgid "Authentication Type" msgstr "Authentifizierungstyp" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritativ" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorisierung benötigt" msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatisches Neuladen" msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" msgid "Automatic Homenet (HNCP)" msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)" msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting" msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen" msgid "Automatically mount filesystems on hotplug" msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen" msgid "Automatically mount swap on hotplug" msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren" msgid "Automount Filesystem" msgstr "Dateisystem automatisch einhängen" msgid "Automount Swap" msgstr "SWAP automatisch aktivieren" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" msgid "Available packages" msgstr "Verfügbare Pakete" msgid "Average:" msgstr "Durchschnitt:" msgid "B43 + B43C" msgstr "" msgid "B43 + B43C + V43" msgstr "" msgid "BR / DMR / AFTR" msgstr "" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "Back" msgstr "Zurück" msgid "Back to Overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" msgid "Back to configuration" msgstr "Zurück zur Konfiguration" msgid "Back to overview" msgstr "Zurück zur Übersicht" msgid "Back to scan results" msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen" msgid "Backup" msgstr "Sichern" msgid "Backup / Flash Firmware" msgstr "Backup / Firmware Update" msgid "Backup file list" msgstr "Liste zu sichernder Dateien" msgid "Bad address specified!" msgstr "Ungültige Adresse angegeben!" msgid "Band" msgstr "Frequenztyp" msgid "Beacon Interval" msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. " "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert " "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch " "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten." msgid "Bind interface" msgstr "An Schnittstelle binden" msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address." msgstr "" "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen " "Schnittstellen zu antworten." msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)." msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Netzwerkbrücke" msgid "Bridge unit number" msgstr "Geräteindex der Brücke" msgid "Bring up on boot" msgstr "Während des Bootvorgangs starten" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter" msgid "Buffered" msgstr "Gepuffert" msgid "" "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be " "preserved in any sysupgrade." msgstr "" "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese " "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert." msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection." msgstr "" "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert " "wenn leer). " msgid "CPU usage (%)" msgstr "CPU-Nutzung (%)" msgid "Call failed" msgstr "Anruf fehlgeschlagen" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgid "Caution: Configuration files will be erased" msgstr "" msgid "Caution: System upgrade will be forced" msgstr "" msgid "Chain" msgstr "Kette" msgid "Changes" msgstr "Änderungen" msgid "Changes applied." msgstr "Änderungen angewendet." msgid "Changes have been reverted." msgstr "Änderungen wurden verworfen" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "" "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-" "adjusted to %d." msgstr "" "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde " "automatisch auf %d gesetzt." msgid "Check" msgstr "Prüfen" msgid "Check filesystems before mount" msgstr "Dateisysteme prüfen" msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio." msgstr "" "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen." msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" msgid "Choose mtdblock" msgstr "" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert " "unspezifiziert wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen " "oder das erstellen Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt " "anzulegen und zuzuweisen." msgid "" "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "out the create field to define a new network." msgstr "" "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das " "erstelle-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen." msgid "Cipher" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus" msgid "Cisco UDP encapsulation" msgstr "Cisco UDP-Kapselung" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files." msgstr "" "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv " "\"Sicherung erstellen\" drücken." msgid "" "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS " "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )" msgstr "" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um " "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)." msgid "Close list..." msgstr "Schließe Liste..." msgid "Collecting data..." msgstr "Sammle Daten..." msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Common Configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" msgid "" "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling " "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This " "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key " "negotiation especially in environments with heavy traffic load." msgstr "" "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation " "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann " "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von " "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern." msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Configuration failed" msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen" msgid "Configuration files will be kept" msgstr "" msgid "Configuration has been applied." msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet." msgid "Configuration has been rolled back!" msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" msgid "Connection Limit" msgstr "Verbindungslimit" msgid "Connection attempt failed" msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" msgid "" "Could not regain access to the device after applying the configuration " "changes. You might need to reconnect if you modified network related " "settings such as the IP address or wireless security credentials." msgstr "" "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr " "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn " "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter " "geändert wurden." msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" msgid "Cover the following interface" msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken" msgid "Cover the following interfaces" msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen" msgid "Create Interface" msgstr "Erzeuge Schnittstelle" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen" msgid "Critical" msgstr "Kritisch" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cron Protokolllevel" msgid "Custom Interface" msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle" msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "Delegierter IPv6-Präfix" msgid "" "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a " "sysupgrade." msgstr "" "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle " "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert." msgid "Custom feeds" msgstr "Eigene Repositories" msgid "" "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent " "this, perform a factory-reset first." msgstr "" "Eigene Dateien wie Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem " "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf " "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden." msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist." msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP-Server" msgid "DHCP and DNS" msgstr "DHCP und DNS" msgid "DHCP client" msgstr "DHCP Client" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCP-Optionen" msgid "DHCPv6 client" msgstr "DHCPv6 Client" msgid "DHCPv6-Mode" msgstr "DHCPv6-Modus" msgid "DHCPv6-Service" msgstr "DHCPv6-Dienst" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNS-Weiterleitungen" msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "" msgid "DNSSEC check unsigned" msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen" msgid "DPD Idle Timeout" msgstr "DPD Inaktivitätstimeout" msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse" msgid "DSL" msgstr "" msgid "DSL Status" msgstr "" msgid "DSL line mode" msgstr "DSL Leitungsmodus" msgid "DTIM Interval" msgstr "" msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "Data Rate" msgstr "Datenrate" msgid "Debug" msgstr "Debug" msgid "Default %d" msgstr "Standard %d" msgid "Default gateway" msgstr "Default Gateway" msgid "Default is stateless + stateful" msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert" msgid "Default state" msgstr "Ausgangszustand" msgid "Define a name for this network." msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen." msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "Delete this network" msgstr "Dieses Netzwerk löschen" msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval" msgstr "" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Destination" msgstr "Ziel" msgid "Device" msgstr "Gerät" msgid "Device Configuration" msgstr "Gerätekonfiguration" msgid "Device is rebooting..." msgstr "Das Gerät startet neu..." msgid "Device unreachable!" msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar" msgid "Device unreachable! Still waiting for device..." msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..." msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosen" msgid "Dial number" msgstr "Einwahlnummer" msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" "DHCP-Server auf " "dieser Schnittstelle deaktivieren" msgid "Disable DNS setup" msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren" msgid "Disable Encryption" msgstr "Verschlüsselung deaktivieren" msgid "Disable Inactivity Polling" msgstr "" msgid "Disable this network" msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disabled (default)" msgstr "Deaktiviert (Standard)" msgid "Disassociate On Low Acknowledgement" msgstr "" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen" msgid "Disconnection attempt failed" msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen" msgid "Dismiss" msgstr "Schließen" msgid "Displaying only packages containing" msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen" msgid "Distance Optimization" msgstr "Distanzoptimierung" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern." msgid "Distribution feeds" msgstr "Distributionsrepositories" msgid "Diversity" msgstr "Diversität" # Nur für NAT-Firewalls? msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq ist ein kombinierter DHCP-Server und DNS-Forwarder für NAT " "Router" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden " "Domains" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server " "beantwortet werden können" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten" msgid "Domain required" msgstr "Anfragen nur mit Domain" msgid "Domain whitelist" msgstr "Domain-Whitelist" msgid "Don't Fragment" msgstr "Nicht fragmentieren" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten" msgid "Down" msgstr "runter" msgid "Download and install package" msgstr "Paket herunterladen und installieren" msgid "Download backup" msgstr "Backup herunterladen" msgid "Download mtdblock" msgstr "" msgid "Downstream SNR offset" msgstr "Downstream SNR-Offset" msgid "Dropbear Instance" msgstr "Dropbear Instanz" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen " "integrierten SCP-Dienst." msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "Dynamisches DHCP" msgid "Dynamic tunnel" msgstr "Dynamischer Tunnel" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur " "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient" msgid "EA-bits length" msgstr "EA-Bitlänge" msgid "EAP-Method" msgstr "EAP-Methode" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "" "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to " "reload the page." msgstr "" "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration " "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden." msgid "Edit this interface" msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten" msgid "Edit this network" msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten" msgid "Emergency" msgstr "Notfall" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "" "Enable IGMP " "snooping" msgstr "" "IGMP-Erkennung " "aktivieren" msgid "Enable STP" msgstr "STP aktivieren" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren" msgid "Enable IPv6 negotiation" msgstr "IPv6 anfordern" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung" msgid "Enable NTP client" msgstr "Aktiviere NTP-Client" msgid "Enable Single DES" msgstr "Single-DES aktivieren" msgid "Enable TFTP server" msgstr "TFTP-Server aktivieren" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren" msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK" msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK" #, fuzzy msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren " msgid "Enable learning and aging" msgstr "Learning und Aging aktivieren" msgid "Enable mirroring of incoming packets" msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren" msgid "Enable mirroring of outgoing packets" msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren" msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets." msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen." msgid "Enable this mount" msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren" msgid "Enable this network" msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren" msgid "Enable this swap" msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren" msgid "Enable/Disable" msgstr "Aktivieren/Deaktivieren" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Enables IGMP snooping on this bridge" msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke" msgid "" "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility " "Domain" msgstr "" "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben " "Mobilitätsbereiches" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke" msgid "Encapsulation mode" msgstr "Kapselung" msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" msgid "Endpoint Host" msgstr "Entfernter Server" msgid "Endpoint Port" msgstr "Entfernter Port" msgid "Enter custom value" msgstr "Eigenen Wert angeben" msgid "Enter custom values" msgstr "Eigene Werte angeben" msgid "Erasing..." msgstr "Lösche..." msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Errored seconds (ES)" msgstr "Fehlersekunden (ES)" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Netzwerkschnittstelle" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Netzwerk Switch" msgid "Exclude interfaces" msgstr "Schnittstellen ausschließen" msgid "Expand hosts" msgstr "Hosts vervollständigen" msgid "Expires" msgstr "Verfällt" #, fuzzy msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten " "(2m)." msgid "External" msgstr "Extern" msgid "External R0 Key Holder List" msgstr "Externe R0-Key-Holder-List" msgid "External R1 Key Holder List" msgstr "Externe R1-Key-Holder-List" msgid "External system log server" msgstr "Externer Protokollserver IP" msgid "External system log server port" msgstr "Externer Protokollserver Port" msgid "External system log server protocol" msgstr "Externes Protokollserver Protokoll" msgid "Extra SSH command options" msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen" msgid "FT over DS" msgstr "FT-über-DS" msgid "FT over the Air" msgstr "FT-drahtlos" msgid "FT protocol" msgstr "FT Protokoll" msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…" msgstr "" "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen " "der Änderungen..." msgid "File" msgstr "Datei" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird." msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Filter private" msgstr "Private Anfragen filtern" msgid "Filter useless" msgstr "Windowsanfragen filtern" msgid "Finalizing failed" msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen" msgid "" "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration " "with defaults based on what was detected" msgstr "" "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert " "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte " "neu." msgid "Find and join network" msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken" msgid "Find package" msgstr "Paket suchen" msgid "Finish" msgstr "Fertigstellen" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Mark" msgstr "Firewall-Markierung" msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewall Einstellungen" msgid "Firewall Status" msgstr "Firewall-Status" msgid "Firmware File" msgstr "Firmware-Datei" msgid "Firmware Version" msgstr "Firmware Version" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen" msgid "Flash Firmware" msgstr "Firmware aktualisieren" msgid "Flash image..." msgstr "Firmware aktualisieren..." msgid "Flash new firmware image" msgstr "Neues Firmware Image schreiben" msgid "Flash operations" msgstr "Flash-Operationen" msgid "Flashing..." msgstr "Firmware wird installiert..." msgid "Force" msgstr "Start erzwingen" msgid "Force 40MHz mode" msgstr "" msgid "Force CCMP (AES)" msgstr "CCMP (AES) erzwingen" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver " "Server erkannt wurde." msgid "Force TKIP" msgstr "Erzwinge TKIP" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)" msgid "Force link" msgstr "Erzwinge Verbindung" msgid "Force upgrade" msgstr "" msgid "Force use of NAT-T" msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen" msgid "Form token mismatch" msgstr "Abweichendes Formular-Token" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "DHCP Traffic weiterleiten" msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)" msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)" msgid "Forward broadcast traffic" msgstr "Broadcasts weiterleiten" msgid "Forward mesh peer traffic" msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten" msgid "Forwarding mode" msgstr "Weiterleitungstyp" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Fragmentierungsschwelle" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" msgstr "Frei" msgid "Free space" msgstr "Freier Platz" msgid "" "Further information about WireGuard interfaces and peers at wireguard.com." msgstr "" "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter wireguard.com." msgid "GHz" msgstr "GHz" msgid "GPRS only" msgstr "Nur GPRS" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgid "Gateway address is invalid" msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig" msgid "Gateway ports" msgstr "Gateway-Ports" msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "General Setup" msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "General options for opkg" msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg." msgid "Generate Config" msgstr "Konfiguration generieren" msgid "Generate PMK locally" msgstr "PMK lokal generieren" msgid "Generate archive" msgstr "Sicherung erstellen" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde " "nicht geändert!" msgid "Global Settings" msgstr "Globale Einstellungen" msgid "Global network options" msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen" msgid "Go to password configuration..." msgstr "Zur Passwortkonfiguration..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite" msgid "Group Password" msgstr "Gruppenpasswort" msgid "Guest" msgstr "Gast" msgid "HE.net password" msgstr "HE.net Passwort" msgid "HE.net username" msgstr "HE.net Benutzername" msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "HT-Modus (802.11n)" msgid "Hang Up" msgstr "Auflegen" msgid "Header Error Code Errors (HEC)" msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder " "Zeitzone vorgenommen werden." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)." msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSID verstecken" msgid "Hide empty chains" msgstr "" msgid "Host" msgstr "" msgid "Host entries" msgstr "Host-Einträge" msgid "Host expiry timeout" msgstr "Host Verfallsdatum" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Host-IP oder Netzwerk" msgid "Host-Uniq tag content" msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen" msgid "Hostnames" msgstr "Rechnernamen" msgid "Hybrid" msgstr "" msgid "IKE DH Group" msgstr "" msgid "IP Addresses" msgstr "IP-Adressen" msgid "IP Protocol" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "IP address in invalid" msgstr "IP-Adresse ist ungültig" msgid "IP address is missing" msgstr "IP-Adresse fehlt" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" msgstr "IPv4 Firewall" msgid "IPv4 Upstream" msgstr "" msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 Adresse" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 und IPv6" msgid "IPv4 assignment length" msgstr "IPv4 Zuweisungslänge" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 Broadcast" msgid "IPv4 gateway" msgstr "IPv4 Gateway" msgid "IPv4 netmask" msgstr "IPv4 Netzmaske" msgid "IPv4 only" msgstr "nur IPv4" msgid "IPv4 prefix" msgstr "IPv4 Bereich" msgid "IPv4 prefix length" msgstr "Länge des IPv4 Präfix" msgid "IPv4+IPv6" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 Firewall" msgid "IPv6 Neighbours" msgstr "IPv6 Nachbarn" msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6 Einstellungen" msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "IPv6 ULA-Präfix" msgid "IPv6 Upstream" msgstr "" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 Adresse" msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis" msgid "IPv6 assignment length" msgstr "IPv6 Zuweisungslänge" msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6 Gateway" msgid "IPv6 only" msgstr "nur IPv6" msgid "IPv6 prefix" msgstr "IPv6 Präfix" msgid "IPv6 prefix length" msgstr "Länge des IPv6 Präfix" msgid "IPv6 routed prefix" msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix" msgid "IPv6 suffix" msgstr "IPv6 Endung" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Adresse" msgid "IPv6-PD" msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identität" msgid "If checked, 1DES is enabled" msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt" msgid "If checked, encryption is disabled" msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei " "gemounted" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt " "fester Gerätedatei gemounted" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht " "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die " "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten " "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignoriere /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Schnittstelle ignorieren" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Resolv-Datei ignorieren" msgid "Image" msgstr "Image" msgid "In" msgstr "Ein" msgid "" "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been " "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page." msgstr "" "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser " "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite " "zurückzukehren." msgid "Inactivity timeout" msgstr "Timeout bei Inaktivität" msgid "Inbound:" msgstr "Eingehend:" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Initialization failure" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen" msgid "Initscript" msgstr "Startscript" msgid "Initscripts" msgstr "Startscripte" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen " "zu können" msgid "Install package %q" msgstr "Installiere Paket %q" msgid "Install protocol extensions..." msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen" msgid "Installed packages" msgstr "Installierte Pakete" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q." msgstr "" "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert." msgid "Interface Configuration" msgstr "Schnittstellenkonfiguration" msgid "Interface Overview" msgstr "Schnittstellenübersicht" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "Schnittstelle verbindet neu..." msgid "Interface name" msgstr "Schnittstellenname" msgid "Interface not present or not connected yet." msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden." msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" msgid "Internal" msgstr "Intern" msgid "Internal Server Error" msgstr "Interner Serverfehler" msgid "Invalid" msgstr "Ungültige Eingabe" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "" "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. " msgid "Isolate Clients" msgstr "Clients isolieren" #, fuzzy msgid "" "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " "flash memory, please verify the image file!" msgstr "" "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu " "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!" msgid "JavaScript required!" msgstr "JavaScript benötigt!" msgid "Join Network" msgstr "Netzwerk beitreten" msgid "Join Network: Wireless Scan" msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken" msgid "Joining Network: %q" msgstr "Trete Netzwerk %q bei" msgid "Keep settings" msgstr "Konfiguration behalten" msgid "Kernel Log" msgstr "Kernelprotokoll" msgid "Kernel Version" msgstr "Kernel Version" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Key #%d" msgstr "Schlüssel Nr. %d" msgid "Kill" msgstr "Töten" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" msgid "L2TP Server" msgstr "L2TP Server" msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert" msgid "LCP echo interval" msgstr "LCP Echo Intervall" msgid "LLC" msgstr "LLC" msgid "Label" msgstr "Label" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Language and Style" msgstr "Sprache und Aussehen" msgid "Latency" msgstr "Latenz" msgid "Leaf" msgstr "Zweigstelle" msgid "Lease time" msgstr "Laufzeit" msgid "Lease validity time" msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer" msgid "Leasefile" msgstr "Leasedatei" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Verbleibende Gültigkeit" msgid "Leave empty to autodetect" msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen" msgid "Leave empty to use the current WAN address" msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden" msgid "Legend:" msgstr "Legende:" msgid "Limit" msgstr "Limit" msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS." msgstr "" "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch " "Dritte zu verhindern." msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback." msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken." msgid "Line Attenuation (LATN)" msgstr "Dämpfung (LATN)" msgid "Line Mode" msgstr "Verbindungsmodus" msgid "Line State" msgstr "Verbindungsstatus" msgid "Line Uptime" msgstr "Verbindungsdauer" msgid "Link On" msgstr "Verbindung hergestellt" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" "Liste von DNS-Servern an welche " "Requests weitergeleitet werden" msgid "" "List of R0KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,NAS-" "Identifier,128-bit key as hex string.
This list is used to map R0KH-ID " "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key " "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain " "Association." msgstr "" "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne.
Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation.
Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-" "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert " "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen " "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat." msgid "" "List of R1KHs in the same Mobility Domain.
Format: MAC-address,R1KH-ID " "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string.
This list is used " "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the " "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request " "PMK-R1 keys." msgstr "" "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne.
Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-" "Notation.
Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-" "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station " "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche " "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen." msgid "List of SSH key files for auth" msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind" msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern" msgid "Listen Interfaces" msgstr "Aktive Schnittstellen" msgid "Listen Port" msgstr "Aktive Ports" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht " "spezifiziert" msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen" msgid "Load" msgstr "Last" msgid "Load Average" msgstr "Durchschnittslast" msgid "Loading" msgstr "Lade" msgid "Local IP address is invalid" msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig" msgid "Local IP address to assign" msgstr "Lokale IP-Adresse" msgid "Local IPv4 address" msgstr "Lokale IPv4 Adresse" msgid "Local IPv6 address" msgstr "Lokale IPv6 Adresse" msgid "Local Service Only" msgstr "Nur lokale Dienste" msgid "Local Startup" msgstr "Lokales Startskript" msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" msgid "Local domain" msgstr "Lokale Domain" #, fuzzy msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " "and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf " "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-" "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge " "angehangen wird" msgid "Local server" msgstr "Lokaler Server" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar " "sind" msgid "Localise queries" msgstr "Lokalisiere Anfragen" msgid "Locked to channel %s used by: %s" msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s" msgid "Log output level" msgstr "Protokolllevel" msgid "Log queries" msgstr "Schreibe Abfragelog" msgid "Logging" msgstr "Protokollierung" msgid "Login" msgstr "Anmelden" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)" msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-Adressfilter" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-Filter" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-Adressliste" msgid "MAP / LW4over6" msgstr "" msgid "MAP rule is invalid" msgstr "MAP-Regel ist ungültig" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "MD5" msgstr "" msgid "MHz" msgstr "MHz" msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands " "below:" msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)" msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)" msgid "Maximum allowed Listen Interval" msgstr "" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)" msgid "" "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/" "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)" msgstr "" "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des " "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" " "etc." msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen" msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Hauptspeicher" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Speichernutzung (%)" msgid "Mesh Id" msgstr "Mesh-ID" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Mirror monitor port" msgstr "Spiegel-Monitor-Port" msgid "Mirror source port" msgstr "Spiegel-Quell-Port" msgid "Missing protocol extension for proto %q" msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt" msgid "Mobility Domain" msgstr "Mobilitätsbereich" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "Modem default" msgstr "" msgid "Modem device" msgstr "Modemgerät" msgid "Modem information query failed" msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen" msgid "Modem init timeout" msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" msgstr "Mount-Eintrag" msgid "Mount Point" msgstr "Einhängepunkt" msgid "Mount Points" msgstr "Einhängepunkte" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag" msgid "Mount Points - Swap Entry" msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte " "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden." msgid "Mount filesystems not specifically configured" msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen" msgid "Mount options" msgstr "Mount-Optionen" msgid "Mount point" msgstr "Mountpunkt" msgid "Mount swap not specifically configured" msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren" msgid "Mounted file systems" msgstr "Eingehängte Dateisysteme" msgid "Move down" msgstr "Nach unten schieben" msgid "Move up" msgstr "Nach oben schieben" msgid "Multicast address" msgstr "Multicast-Adresse" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NAT-T Mode" msgstr "NAT-T Modus" msgid "NAT64 Prefix" msgstr "NAT64 Präfix" msgid "NCM" msgstr "" msgid "NDP-Proxy" msgstr "" msgid "NT Domain" msgstr "" msgid "NTP server candidates" msgstr "NTP Server Kandidaten" msgid "Name" msgstr "Name" msgid "Name of the new interface" msgstr "Name der neuen Schnittstelle" msgid "Name of the new network" msgstr "Name des neuen Netzwerkes" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Network Utilities" msgstr "Netzwerk-Werkzeuge" msgid "Network boot image" msgstr "Netzwerk-Boot-Image" msgid "Network device is not present" msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden" msgid "Network without interfaces." msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen." msgid "Next »" msgstr "Weiter »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet" msgid "No NAT-T" msgstr "Kein NAT-T" msgid "No files found" msgstr "Keine Dateien gefunden" msgid "No information available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" msgid "No matching prefix delegation" msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix" msgid "No negative cache" msgstr "Kein Negativ-Cache" msgid "No network configured on this device" msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert" msgid "No network name specified" msgstr "Netzwerkname nicht angegeben" # Ich glab das ist so richtiger msgid "No package lists available" msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden" msgid "No password set!" msgstr "Kein Passwort gesetzt!" msgid "No rules in this chain." msgstr "Keine Regeln in dieser Kette" msgid "No scan results available yet..." msgstr "" msgid "No zone assigned" msgstr "Keine Zone zugewiesen" msgid "Noise" msgstr "Rauschen" msgid "Noise Margin (SNR)" msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)" msgid "Noise:" msgstr "Noise:" msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)" msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)" msgid "Non-wildcard" msgstr "An Schnittstellen binden" msgid "None" msgstr "keine" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Not Found" msgstr "Nicht Gefunden" msgid "Not associated" msgstr "Nicht assoziiert" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" msgid "Note: interface name length" msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten" msgid "Notice" msgstr "Notiz" msgid "Nslookup" msgstr "DNS-Auflösung" msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)" msgstr "" "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, " "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung." msgid "Number of parallel threads used for compression" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "OPKG-Konfiguration" msgid "Obfuscated Group Password" msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort" msgid "Obfuscated Password" msgstr "Chiffriertes Passwort" msgid "Obtain IPv6-Address" msgstr "IPv6-Adresse beziehen" msgid "Off-State Delay" msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes " "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke " "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt " "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es " "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet " "werden." msgid "On-State Delay" msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand" msgid "One of hostname or mac address must be specified!" msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!" msgid "One or more fields contain invalid values!" msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!" msgid "One or more invalid/required values on tab" msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte" msgid "One or more required fields have no value!" msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!" msgid "Open list..." msgstr "Liste öffnen..." msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)" msgstr "" msgid "Operating frequency" msgstr "Betriebsfrequenz" msgid "Option changed" msgstr "Option geändert" msgid "Option removed" msgstr "Option entfernt" msgid "Optional" msgstr "Optional" msgid "" "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, " "starting with 0x." msgstr "" "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in " "hexadezimal mit führendem 0x angeben." msgid "" "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or " "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating " "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') " "for the interface." msgstr "" "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder " "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem " "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um " "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen." msgid "" "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of " "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance." msgstr "" "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere " "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen." msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer." msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen." msgid "Optional. Description of peer." msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners." msgid "" "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the " "interface." msgstr "" "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor " "dem Verbindungsaufbau aufgelöst." msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface." msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen." msgid "Optional. Port of peer." msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners." msgid "" "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). " "Recommended value if this device is behind a NAT is 25." msgstr "" "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 " "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 " "Sekunden." msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets." msgstr "" "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete." msgid "Options" msgstr "Optionen" msgid "Other:" msgstr "Andere:" msgid "Out" msgstr "Aus" msgid "Outbound:" msgstr "Ausgehend:" msgid "Output Interface" msgstr "Ausgehende Schnittstelle" msgid "Override MAC address" msgstr "MAC-Adresse überschreiben" msgid "Override MTU" msgstr "MTU-Wert überschreiben" msgid "Override TOS" msgstr "TOS-Wert überschreiben" msgid "Override TTL" msgstr "TTL-Wert überschreiben" msgid "Override default interface name" msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben" msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise " "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet." msgid "Override the table used for internal routes" msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen" msgid "Overview" msgstr "Übersicht" msgid "Owner" msgstr "Besitzer" msgid "PAP/CHAP password" msgstr "PAP/CHAP Passwort" msgid "PAP/CHAP username" msgstr "PAP/CHAP Benutzername" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" msgstr "PIN" msgid "PIN code rejected" msgstr "PIN-Code abgelehnt" msgid "PMK R1 Push" msgstr "" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Kapselung" msgid "PPPoATM" msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "PPPoSSH" msgstr "" msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "PSID offset" msgstr "PSID-Offset" msgid "PSID-bits length" msgstr "PSID-Bitlänge" msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)" msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)" msgid "Package libiwinfo required!" msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden" msgid "Package name" msgstr "Paketname" msgid "Packets" msgstr "Pakete" msgid "Part of zone %q" msgstr "Teil von Zone %q" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Password authentication" msgstr "Passwortanmeldung" msgid "Password of Private Key" msgstr "Passwort des privaten Schlüssels" msgid "Password of inner Private Key" msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels" msgid "Password successfully changed!" msgstr "Passwort erfolgreich geändert!" msgid "Password2" msgstr "Passwort Bestätigung" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat" msgid "Path to Client-Certificate" msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat" msgid "Path to Private Key" msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel" msgid "Path to inner CA-Certificate" msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat" msgid "Path to inner Client-Certificate" msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat" msgid "Path to inner Private Key" msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel" msgid "Peak:" msgstr "Spitze:" msgid "Peer IP address to assign" msgstr "Entfernte IP-Adresse" msgid "Peer address is missing" msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt" msgid "Peers" msgstr "Verbindungspartner" msgid "Perfect Forward Secrecy" msgstr "" msgid "Perform reboot" msgstr "Neustart durchführen" msgid "Perform reset" msgstr "Reset durchführen" msgid "Persistent Keep Alive" msgstr "Persistentes Keep-Alive" msgid "Phy Rate:" msgstr "Phy-Rate:" msgid "Physical Settings" msgstr "Physikalische Einstellungen" msgid "Ping" msgstr "Ping-Anfrage" msgid "Pkts." msgstr "Pkte." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben." msgid "Please update package lists first" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "Standardregel" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port status:" msgstr "Port-Status:" msgid "Power Management Mode" msgstr "Energiesparmodus" msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)" msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)" msgid "Prefer LTE" msgstr "LTE bevorzugen" msgid "Prefer UMTS" msgstr "UMTS bevorzugen" msgid "Prefix Delegated" msgstr "Delegiertes Präfix" msgid "Preshared Key" msgstr "Gemeinsamer Schlüssel" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo " "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren" msgid "Prevent listening on these interfaces." msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr" msgid "Private Key" msgstr "Privater Schlüssel" msgid "Proceed" msgstr "Fortfahren" msgid "Processes" msgstr "Prozesse" msgid "Profile" msgstr "Profil" msgid "Prot." msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgid "Protocol family" msgstr "Protokollfamilie" msgid "Protocol of the new interface" msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert" msgid "Provide NTP server" msgstr "NTP-Server anbieten" msgid "Provide new network" msgstr "Neues Netzwerk anbieten" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "Public Key" msgstr "Öffentlicher Schlüssel" msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." msgstr "" "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an " "Clients." msgid "QMI Cellular" msgstr "" msgid "Quality" msgstr "Qualität" msgid "" "Query all available upstream DNS " "servers" msgstr "" msgid "R0 Key Lifetime" msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit" msgid "R1 Key Holder" msgstr "R1-Schlüsselinhaber" msgid "RFC3947 NAT-T mode" msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS-Schwelle" # Ein / Aus, eingehend / ausgehend? msgid "RX" msgstr "RX" msgid "RX Rate" msgstr "RX-Rate" msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radius-Accounting-Port" msgid "Radius-Accounting-Secret" msgstr "Radius-Accounting-Secret" msgid "Radius-Accounting-Server" msgstr "Radius-Accounting-Server" msgid "Radius-Authentication-Port" msgstr "Radius-Authentication-Port" msgid "Radius-Authentication-Secret" msgstr "Radius-Authentication-Secret" msgid "Radius-Authentication-Server" msgstr "Radius-Authentication-Server" msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this" msgstr "" "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter " "einen bestimmten Wert erwartet." msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose " "access to this device if you are connected via this interface" msgstr "" "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig " "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die " "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt." msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You " "might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig " "gemacht werden!\n" "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk " "verbunden sind." msgid "Really reset all changes?" msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?" msgid "Really switch protocol?" msgstr "Protokoll wirklich wechseln?" msgid "Realtime Connections" msgstr "Echtzeitverbindungen" msgid "Realtime Graphs" msgstr "Echtzeit-Diagramme" msgid "Realtime Load" msgstr "Echtzeitsystemlast" msgid "Realtime Traffic" msgstr "Echtzeitverkehr" msgid "Realtime Wireless" msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal" msgid "Reassociation Deadline" msgstr "Reassoziierungsfrist" msgid "Rebind protection" msgstr "DNS-Rebind-Schutz" msgid "Reboot" msgstr "Neu Starten" msgid "Rebooting..." msgstr "Das System wird neu gestartet..." msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu." msgid "Receive" msgstr "Empfangen" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Empfangsantenne" msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface." msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle." msgid "Reconnect this interface" msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden" msgid "References" msgstr "Verweise" msgid "Relay" msgstr "Relay" msgid "Relay Bridge" msgstr "Relay-Brücke" msgid "Relay between networks" msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten" msgid "Relay bridge" msgstr "Relay-Brücke" msgid "Remote IPv4 address" msgstr "Entfernte IPv4-Adresse" msgid "Remote IPv4 address or FQDN" msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Repeat scan" msgstr "Scan wiederholen" msgid "Replace entry" msgstr "Eintrag ersetzen" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen" msgid "Request IPv6-address" msgstr "IPv6-Adresse anfordern" msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern" msgid "Required" msgstr "Benötigt" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "" "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3" msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface." msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle" msgid "Required. Base64-encoded public key of peer." msgstr "" "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle" msgid "" "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside " "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer " "routes through the tunnel." msgstr "" "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des " "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des " "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet." msgid "" "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver " "
(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)" msgstr "" "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und " "Unterstützung vom WLAN-Treiber." msgid "" "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really " "come from unsigned domains" msgstr "" "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob " "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen." msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Reset Counters" msgstr "Zähler zurücksetzen" msgid "Reset to defaults" msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen" msgid "Resolv and Hosts Files" msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien" msgid "Resolve file" msgstr "Resolv-Datei" msgid "Restart" msgstr "Neustarten" msgid "Restart Firewall" msgstr "Firewall neu starten" msgid "Restart radio interface" msgstr "W-LAN-Gerät neu starten" msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Restore backup" msgstr "Sicherung wiederherstellen" msgid "Reveal/hide password" msgstr "Passwort zeigen/verstecken" msgid "Revert" msgstr "Verwerfen" msgid "Revert changes" msgstr "Änderungen verwerfen" msgid "Revert request failed with status %h" msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status %h fehlgeschlagen" msgid "Reverting configuration…" msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..." msgid "Root" msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien " msgid "Root preparation" msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen" msgid "Route Allowed IPs" msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen" msgid "Route type" msgstr "Routen-Typ" msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "Router-Advertisement-Dienst" msgid "Router Password" msgstr "Routerpasswort" msgid "Routes" msgstr "Routen" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder " "Netzwerke erreicht werden können" msgid "Rule" msgstr "" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten " msgid "Run filesystem check" msgstr "Dateisystemprüfung durchführen" msgid "SHA256" msgstr "" msgid "SNR" msgstr "" msgid "SSH Access" msgstr "SSH-Zugriff" msgid "SSH server address" msgstr "SSH-Server-Adresse" msgid "SSH server port" msgstr "SSH-Server-Port" msgid "SSH username" msgstr "SSH Benutzername" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "Save & Apply" msgstr "Speichern & Anwenden" msgid "Save mtdblock" msgstr "" msgid "Save mtdblock contents" msgstr "" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgid "Scan request failed" msgstr "" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Geplante Aufgaben" msgid "Section added" msgstr "Sektion hinzugefügt" msgid "Section removed" msgstr "Sektion entfernt" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details" msgid "" "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check " "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for " "your device!" msgstr "" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur " "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert" msgid "Separate Clients" msgstr "Clients isolieren" msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" msgid "Service Name" msgstr "Service-Name" msgid "Service Type" msgstr "Service-Typ" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgid "" "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier " "sense events do not invoke hotplug handlers)." msgstr "" "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die " "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht " "aufgerufen)" #, fuzzy msgid "Set up Time Synchronization" msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten" msgid "Setting PLMN failed" msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen" msgid "Setting operation mode failed" msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "DHCP Server einrichten" msgid "Severely Errored Seconds (SES)" msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)" msgid "Short GI" msgstr "kurzes Guardintervall" msgid "Short Preamble" msgstr "" msgid "Show current backup file list" msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien" msgid "Show empty chains" msgstr "" msgid "Shutdown this interface" msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren" msgid "Signal" msgstr "Signal" msgid "Signal Attenuation (SATN)" msgstr "Signaldämpfung (SATN)" msgid "Signal:" msgstr "Signal:" msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Size (.ipk)" msgstr "Größe (.ipk)" msgid "Size of DNS query cache" msgstr "Größe des DNS-Caches" msgid "Size of the ZRam device in megabytes" msgstr "" msgid "Skip" msgstr "Überspringen" msgid "Skip to content" msgstr "Zum Inhalt springen" msgid "Skip to navigation" msgstr "Zur Navigation springen" msgid "Slot time" msgstr "Zeitslot" msgid "Software" msgstr "Paketverwaltung" msgid "Software VLAN" msgstr "Software-VLAN" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!" msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgstr "" "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install " "instructions." msgstr "" "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell " "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische " "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki." msgid "Source" msgstr "Quelle" msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "Gibt den Server-Port dieser Dropbear-Instanz an" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht " "verfügbar gilt" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet " "werden" msgid "Specify a TOS (Type of Service)." msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert" msgid "" "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the " "default (64)." msgstr "" "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der " "standardmäßigen 64." msgid "" "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 " "bytes)." msgstr "" "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den " "standardmäßigen 1280 Bytes." msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "Start priority" msgstr "Startpriorität" msgid "Starting configuration apply…" msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..." msgid "Starting wireless scan..." msgstr "" msgid "Startup" msgstr "Systemstart" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Statische IPv4 Routen" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Statische IPv6 Routen" msgid "Static Leases" msgstr "Statische Einträge" msgid "Static Routes" msgstr "Statische Routen" msgid "Static address" msgstr "Statische Adresse" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-" "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-" "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem " "statischem Lease-Eintrag bedient werden." msgid "Station inactivity limit" msgstr "" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" msgstr "Stoppen" msgid "Strict order" msgstr "Strikte Reihenfolge" msgid "Submit" msgstr "Absenden" msgid "Suppress logging" msgstr "Logeinträge unterdrücken" msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols" msgstr "" "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken" msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" msgid "Swap Entry" msgstr "Auslagerungsdatei" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "Switch %q" msgid "Switch %q (%s)" msgstr "Switch %q (%s)" msgid "" "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate." msgstr "" "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten " "unpassend sein." msgid "Switch Port Mask" msgstr "Switch-Port-Maske" msgid "Switch VLAN" msgstr "Switch-VLAN" msgid "Switch protocol" msgstr "Wechsle Protokoll" msgid "Sync with browser" msgstr "Mit Browser synchronisieren" msgid "Synchronizing..." msgstr "Synchronisiere..." msgid "System" msgstr "System" msgid "System Log" msgstr "Systemprotokoll" msgid "System Properties" msgstr "Systemeigenschaften" msgid "System log buffer size" msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers" msgid "TCP:" msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" msgstr "TFTP Einstellungen" msgid "TFTP server root" msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis" # same as RX msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX Rate" msgstr "TX-Rate" msgid "Table" msgstr "Tabelle" msgid "Target" msgstr "Ziel" msgid "Target network" msgstr "Zielnetzwerk" msgid "Terminate" msgstr "Beenden" #, fuzzy msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " "are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" "Die Gerätekonfiguration deckt physikalische Einstellungen der WLAN-" "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen " "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische " "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der " "Schnittstellenkonfiguration gruppiert." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" "Das libiwinfo-lua Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss " "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!" msgid "" "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " "username instead of the user ID!" msgstr "" "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt " "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden." msgid "" "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end." msgstr "" "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes." msgid "" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" msgstr "" "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" "Erlaubte Buchstaben sind: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file." msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein." msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen " "werden:" msgid "" "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending " "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety " "reasons. If you believe that the configuration changes are correct " "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this " "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all " "pending changes to keep the currently working configuration state." msgstr "" "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von " "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus " "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die " "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. " "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter " "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden " "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand " "beizubehalten." msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und " "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die " "Integrität sicherzustellen.
Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-" "Prozedur zu starten." msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv." msgid "The given network name is not unique" msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig" #, fuzzy msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " "be replaced if you proceed." msgstr "" "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration " "wird beim Fortfahren ersetzt." msgid "" "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "addresses." msgstr "" "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse " "verwendet." msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits" msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)." msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)." msgid "" "The network ports on this device can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden VLANs zusammengefasst werden, in denen " "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke " "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu " "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen " "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk." msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden" msgid "The submitted security token is invalid or already expired!" msgstr "" "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des " "Systems durchgeführt." #, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Der Flashvorgang läuft jetzt.
SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!
" "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach " "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-" "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen " "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben." msgid "There are no active leases." msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases." msgid "There are no changes to apply." msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden." msgid "There are no pending changes to revert!" msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!" msgid "There are no pending changes!" msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im " "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein " "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren." msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "IPv4-Adresse des Relais" msgid "" "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or " "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream DNS servers." msgstr "" "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder " "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu " "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. " "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle " "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert." msgid "" "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " "password if no update key has been configured" msgstr "" "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet " "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel " "gesetzt wurde." msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen " "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with ...:2/64" msgstr "" "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet " "üblicherweise mit ...:2/64" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz" msgid "This is the plain username for logging into the account" msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account." msgid "" "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" msgstr "" "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung " "durch nachgelagerte Clients." msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch " "den Tunnelbroker" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und " "deren Status." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge" msgid "Time Synchronization" msgstr "Zeitsynchronisation" msgid "Time Synchronization is not configured yet." msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert." msgid "Time interval for rekeying GTK" msgstr "" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform " "reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes " "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den " "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-" "Images)." msgid "Tone" msgstr "Ton" msgid "Total Available" msgstr "Gesamt verfügbar" msgid "Traceroute" msgstr "Routenverfolgung" # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht! msgid "Traffic" msgstr "Traffic" msgid "Transfer" msgstr "Transfer" msgid "Transmission Rate" msgstr "Übertragungsrate" msgid "Transmit" msgstr "Senden" msgid "Transmit Power" msgstr "Sendeleistung" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Sendeantenne" msgid "Trigger" msgstr "Auslöser" msgid "Trigger Mode" msgstr "Auslösmechanismus" msgid "Tunnel ID" msgstr "Tunnel-ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "Tunnelschnittstelle" msgid "Tunnel Link" msgstr "Basisschnittstelle" msgid "Tx-Power" msgstr "Sendestärke" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" msgid "UMTS only" msgstr "Nur UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" msgstr "USB-Gerät" msgid "USB Ports" msgstr "USB Anschlüsse" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Unable to determine device name" msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden" msgid "Unable to determine external IP address" msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden" msgid "Unable to determine upstream interface" msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden" msgid "Unable to dispatch" msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen" msgid "Unable to obtain client ID" msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden" msgid "Unable to resolve AFTR host name" msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden" msgid "Unable to resolve peer host name" msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden" msgid "Unavailable Seconds (UAS)" msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Unknown Error, password not changed!" msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!" msgid "Unknown error (%s)" msgstr "Protokollfehler: %s" msgid "Unmanaged" msgstr "Ignoriert" msgid "Unmount" msgstr "Aushängen" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" msgid "Unsupported MAP type" msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ" msgid "Unsupported modem" msgstr "Nicht unterstütztes Modem" msgid "Unsupported protocol type." msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp." msgid "Up" msgstr "Hoch" msgid "Update lists" msgstr "Listen aktualisieren" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a " "compatible firmware image)." msgstr "" "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles " "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem " "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"." msgid "Upload archive..." msgstr "Backup wiederherstellen..." msgid "Uploaded File" msgstr "hochgeladene Datei" msgid "Uptime" msgstr "Laufzeit" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Verwende /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" msgstr "Benutze DHCP-Gateway" msgid "Use DNS servers advertised by peer" msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein." msgid "Use MTU on tunnel interface" msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle" msgid "Use TTL on tunnel interface" msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle" msgid "Use as external overlay (/overlay)" msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)" msgid "Use as root filesystem (/)" msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)" msgid "Use broadcast flag" msgstr "Benutze Broadcast-Flag" msgid "Use builtin IPv6-management" msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen" msgid "Use custom DNS servers" msgstr "Benutze eigene DNS-Server" msgid "Use default gateway" msgstr "Benutze Standard-Gateway" msgid "Use gateway metric" msgstr "Benutze Gateway-Metrik" msgid "Use routing table" msgstr "Benutze Routing-Tabelle" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address identifies the host, the IPv4-Address specifies the fixed " "address to use, and the Hostname is assigned as a symbolic name to " "the requesting host. The optional Lease time can be used to set non-" "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite." msgstr "" "Die Hinzufügen Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. " "Die MAC-Adresse identifiziert den Host, die IPv4-Adresse " "definiert die zu nutzende statische Adresse und der Hostname ist " "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird." msgid "Used" msgstr "Belegt" msgid "Used Key Slot" msgstr "Benutzer Schlüsselindex" msgid "" "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not " "needed with normal WPA(2)-PSK." msgstr "" "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für " "WPA(2)-PSK." msgid "User certificate (PEM encoded)" msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat" msgid "User key (PEM encoded)" msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "VC-Mux" msgstr "VC-Mux" msgid "VDSL" msgstr "" msgid "VLANs on %q" msgstr "VLANs auf %q" msgid "VLANs on %q (%s)" msgstr "VLANs auf %q (%s)" msgid "VPN Local address" msgstr "Lokale VPN-Adresse" msgid "VPN Local port" msgstr "Lokaler VPN-Port" msgid "VPN Server" msgstr "VPN-Server" msgid "VPN Server port" msgstr "VPN-Server Port" msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash" msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates" msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)" msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)" msgid "Vendor" msgstr "Hersteller" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse" msgid "Verify" msgstr "Verifizieren" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Virtual dynamic interface" msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" msgstr "WEP Open System" msgid "WEP Shared Key" msgstr "WEP Shared Key" msgid "WEP passphrase" msgstr "WEP Schlüssel" msgid "WMM Mode" msgstr "WMM Modus" msgid "WPA passphrase" msgstr "WPA Schlüssel" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd " "(für AP oder Ad-Hoc Modus)." msgid "Waiting for changes to be applied..." msgstr "Änderungen werden angewandt..." msgid "Waiting for command to complete..." msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..." msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds" msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden" msgid "Waiting for device..." msgstr "Warte auf Gerät..." msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!" msgstr "" "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren " "gehen!" msgid "" "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP " "communications" msgstr "" "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-" "Point-Kommunikation erzeugt werden." msgid "Width" msgstr "Breite" msgid "WireGuard VPN" msgstr "" msgid "Wireless" msgstr "WLAN" msgid "Wireless Adapter" msgstr "WLAN-Gerät" msgid "Wireless Network" msgstr "Drahtlosnetzwerk" msgid "Wireless Overview" msgstr "Drahtlosübersicht" msgid "Wireless Security" msgstr "WLAN-Verschlüsselung" msgid "Wireless is disabled" msgstr "W-LAN ist deaktiviert" msgid "Wireless is not associated" msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert" msgid "Wireless is restarting..." msgstr "WLAN startet neu..." msgid "Wireless network is disabled" msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert" msgid "Wireless network is enabled" msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben" msgid "Write system log to file" msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. " "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.
Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert " "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!" msgid "" "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig " "funktionieren." msgid "" "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please " "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera " "or Safari." msgstr "" msgid "ZRam Compression Algorithm" msgstr "" msgid "ZRam Compression Streams" msgstr "" msgid "ZRam Settings" msgstr "" msgid "ZRam Size" msgstr "" msgid "any" msgstr "beliebig" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "baseT" msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "bridged" msgid "create" msgstr "erzeugen" msgid "create:" msgstr "erstelle:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)" msgid "dB" msgstr "dB" msgid "dBm" msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "deaktivieren" msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" msgid "expired" msgstr "abgelaufen" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen" msgid "forward" msgstr "weitergeleitet" msgid "full-duplex" msgstr "Voll-Duplex" msgid "half-duplex" msgstr "Halb-Duplex" msgid "hidden" msgstr "versteckt" msgid "hybrid mode" msgstr "hybrider Modus" msgid "if target is a network" msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist" msgid "input" msgstr "eingehend" msgid "kB" msgstr "kB" msgid "kB/s" msgstr "kB/s" msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" msgid "local DNS file" msgstr "Lokale DNS-Datei" msgid "minutes" msgstr "Minuten" msgid "mixed WPA/WPA2" msgstr "" msgid "no" msgstr "nein" msgid "no link" msgstr "nicht verbunden" msgid "none" msgstr "keine" msgid "not present" msgstr "nicht vorhanden" msgid "off" msgstr "aus" msgid "on" msgstr "ein" msgid "open" msgstr "offen" msgid "output" msgstr "ausgehend" msgid "overlay" msgstr "Overlay" msgid "random" msgstr "zufällig" msgid "relay mode" msgstr "Relay-Modus" msgid "routed" msgstr "routed" msgid "sec" msgstr "" msgid "server mode" msgstr "Server-Modus" msgid "stateful-only" msgstr "nur zustandsorientiert" msgid "stateless" msgstr "nur zustandlos" msgid "stateless + stateful" msgstr "zustandslos + zustandsorientiert" msgid "tagged" msgstr "tagged" msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]" msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]" msgid "unknown" msgstr "unbekannt" msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" msgid "unspecified" msgstr "unspezifiziert" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:" msgid "untagged" msgstr "untagged" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "« Back" msgstr "« Zurück" #~ msgid "No chains in this table" #~ msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle" #~ msgid "Configuration files will be kept." #~ msgstr "Konfigurationsdateien sichern" #~ msgid "Note: Configuration files will be erased." #~ msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht." #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Activate this network" #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren" #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter" #~ msgid "Interface is shutting down..." #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..." #~ msgid "Interface reconnected" #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden" #~ msgid "Interface shut down" #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren" #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter" #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter" #~ msgid "" #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are " #~ "connected via this interface" #~ msgstr "" #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte " #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt." #~ msgid "" #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if " #~ "you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n" #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese " #~ "Schnittstelle verbunden sind." #~ msgid "Reconnecting interface" #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu" #~ msgid "Shutdown this network" #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren" #~ msgid "Wireless is disabled or not associated" #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert" #~ msgid "Wireless restarted" #~ msgstr "WLAN neu gestartet" #~ msgid "Wireless shut down" #~ msgstr "WLAN heruntergefahren" #~ msgid "DHCP Leases" #~ msgstr "DHCP-Leases" #~ msgid "DHCPv6 Leases" #~ msgstr "DHCPv6-Leases" #~ msgid "" #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might " #~ "lose access to this device if you are connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig " #~ "gemacht werden!\n" #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese " #~ "Schnittstelle verbunden sind." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are " #~ "connected via this interface." #~ msgstr "" #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n" #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese " #~ "Schnittstelle verbunden sind." #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortieren" #~ msgid "help" #~ msgstr "Hilfe" #~ msgid "IPv4 WAN Status" #~ msgstr "IPv4 WAN Status" #~ msgid "IPv6 WAN Status" #~ msgstr "IPv6 WAN Status"